Покупал тут Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кто же поверит, будто я с помощь
ю колдовства побывала в Тхаме?
Ц Да любой волшебник подтвердит, что ты не врешь, Ц резко ответила Тхай
ла. Ц У тебя есть где-нибудь родственники или друзья?
Ц Есть родственники в Хабе, но я ничего о них не знаю.
Ц О Хабе не может быть и речи! Ц содрогнулась Тхайла. Ц Но я не должна бр
ать тебя в Тхам. Не должна!
Ц Но ты ведь очень могущественная волшебница, Ц улыбнулась Кейди. Ц С
ама же сказала.
Ц И все-таки я не могу идти против воли Хранительницы, Кейди!
Ц Значит, это она полубогиня? Разве она злая?
Ц Нет! Но Хранительница защищает Тхам, это ее миссия, а потому она вынужд
ена быть безжалостной, Кейди!
Ц «Безжалостной»? Что значит безжалостной?
Тхайла отвернулась, а затем отчетливо произнесла:
Ц Она убила моего мужа и ребенка.
Волшебница подошла к одному из валунов и без сил опустилась на него. Кейд
и едва не задохнулась от волнения.
Ц Какой ужас!
Ей и в голову не пришло, что Тхайла была матерью, слишком уж молода для это
го. Тут Кейди заметила, что ее подруга плачет. Ох!
Теперь на камне вполне хватало места для двоих. Кейди села рядом с подруг
ой и крепко ее обняла. Через минуту Тхайла всхлипывала на плече у Кейди. А
Кейди вспомнила отца и мать, подумала о доме, об этом совсем глупом брате-
близнеце, и вскоре тоже расплакалась.
Девушки сидели, обнявшись, на валуне, окруженном цветами и чахлой травой,
и плакали. Над ними простиралось блекло-синее небо.

В ожидании лучших дней:

Встань же смело на работу,
Отдавай все силы ей.
И учись в труде упорном
Ждать прихода лучших дней.

Г. Лонгфелло


Глава 2
К конечной цели

1

Фаэтон спускался по склону, оставив позади завесу сырого тумана. Подножи
е горы поросло лесом, а чахлые сосны, стоявшие особняком, напоминали кома
ндиров, ведущих свой отряд на штурм вершины. Далеко внизу блестело озеро.

Ц Вот тебе и обещанный пейзаж, Ц гордо заявил Ило.
Ц Потрясающе! А вершины холмов так же красивы?
Ц Кажется, да. Давай-ка найдем местечко, где можно поесть. Просто умираю о
т голода.
Они могли бы остановиться на почти пустой дороге, но Ило, видимо, не нравил
ась эта идея. Он направил лошадь к густым зарослям, а съехав с дороги, спеш
ился и повел лошадь под уздцы. Наконец, остановив фаэтон, он поставил на зе
млю Майу, затем помог сойти Эшиале. Она в очередной раз удивилась поведен
ию Ило, но по-прежнему ни о чем не спросила. Похоже, у него есть причина держ
ать свои тревоги в секрете.
Сквозь облака проглянуло солнце. Стало теплее. Когда завтрак был съеден,
Майа принялась играть с сусликом, пытаясь подманить его лакомым кусочко
м.
Эшиала лежала на разостланном на траве плаще и из-под опущенных ресниц н
аблюдала за Ило. Он сидел, упершись локтями в колени и устремив взгляд в пр
остранство. Что же его тревожит? О чем он задумался? На солнце волосы Ило к
азались иссиня-черными. Эшиала в жизни не видела более красивого мужчин
ы.
Ей очень хотелось, чтобы дочка поскорее уснула и оставила их наедине. Это
т лесок прекрасно подходит для любовных утех, хоть здесь и нет нарциссов,
которые так обожает Ило. Теплый ветерок нежно ласкал кожу. Тишину наруша
ли только чавканье лошади да позвякиванье сбруи.
«Что же делать, когда мы приедем в Гаазу и Ило нас покинет, Ц размышляла л
ишившаяся престола императрица. Ц Как позаботиться о себе и дочке?» Ден
ьги, которые леди Эигейз дала ей, не были истрачены, так как Ило настоял на
том, что по пути все расходы возьмет на себя. Эшиала сможет купить небольш
ой бакалейный магазин, похожий на отцовский. Покупателей она обслуживат
ь умеет, правда ничего не смыслит в бухгалтерии и в приобретении товаров.
Да закон, возможно, и запрещает женщинам самостоятельно заниматься торг
овлей. Значит, придется искать себе в помощь мужчину. Но кому она сможет до
верять? Кто из мужчин удовлетворит ее, как…
Ило поднял голову, прислушиваясь. Раздался неторопливый стук копыт, звяк
анье упряжи и грохот колес Ц какой-то экипаж поднимался на вершину горы.
Удаляясь, звуки постепенно стихали вдалеке, пока ветер совсем не унес их.
Ило с облегчением вздохнул, наклонился и чмокнул Эшиалу в нос.
Ц Спишь?
Ц Почти. Что делает моя дражайшая дочь?
Ц Подсматривает.
Ц Шлепни ее тихонько.
Ц Не будь жадиной, Ц улыбнулся Ило.
Ц Это почему же? Ведь ты сам приучил меня жадничать, Ц парировала Эшиал
а.
Ей уже недолго осталось наслаждаться любовью Ило. Сейчас они в Квобле, а в
Гаазе расстанутся. Таков уговор. Эшиала горестно вздохнула, потянулась и
обняла Ило за шею, стараясь привлечь его к себе.
Ц Думаю, уже пора?
Ило вновь прислушивался, нахмурясь.
Ц Подожди.
Послышался быстрый цокот копыт. По дороге пронесся всадник, но внезапно
осадил коня. Лошадь Ило подняла голову и заржала. Конь всадника заржал в о
твет.
Ило выпрямился, высвободившись из объятий возлюбленной. Его рука, как по
казалось Эшиале, машинально, помимо воли скользнула к эфесу.
Всадник возвращался. Копыта его коня снова зацокали по камням, но вскоре
звук оборвался возле обочины дороги. Эшиала села. Ило со свойственной ем
у грацией вскочил с земли.
Из-за сосен показался конный легионер в блестевшей на солнце кольчуге. И
з под шлема выглядывало загорелое удивительно молодое лицо. Остановив к
оня, всадник поприветствовал Ило. Тот на мгновение застыл в нерешительно
сти, крепко сжав кулаки, затем рассмеялся:
Ц Ястреб! Неужели это ты, старина?
Легионер кивнул, метнув взгляд на Эшиалу.
Ц Отдыхаете… сэр?
Ило был в штатском, но Ястреб обратился к нему весьма почтительно.
Ц Угадал. Не зря тебя зовут Ястребом, Ц улыбнулся Ило в ответ.
Ц Следы от колес фаэтона разглядела бы даже слепая летучая мышь, Ц отве
тил легионер, однако похвала явно доставила ему удовольствие.
Ц Вижу, тебя перевели в первую когорту. Как Энлия?
Конь Ястреба взвился на дыбы.
Ц Энлия чувствует себя отлично. Пару месяцев назад родила мне сына. Дово
льно крупный мальчуган и ужасный непоседа, Ц гордо ответил Ястреб.
Ц Отлично! Поздравляю! Передай ей от меня привет.
Ц Будет сделано, Ц отчеканил легионер, улыбаясь.
Он снова мельком взглянул на Эшиалу, затем на Майу, державшуюся на безопа
сном расстоянии, перевел взгляд на Ило и вдруг выругался от неожиданност
и, так как конь вновь взвился на дыбы.
Ц Сэр… Сдается, моя лошадь вскоре захромает.
Ц Хочешь, чтобы я взглянул? Ц неуверенно спросил озадаченный Ило.
Легионер отрицательно помотал головой. Его бронзовый шлем блеснул на со
лнце.
Ц Боюсь, это займет слишком много времени, и я могу опоздать. Сразу за вто
рым бродом дорога сворачивает влево. В экипаже там ехать не очень удобно,
но зато можно здорово сократить путь.
Ило разжал кулаки.
Ц Спасибо, Ястреб. Очень полезная информация.
Ц Вы правы, сэр, Ц невесело ухмыльнулся солдат. Ц И держитесь подальше
от неприятностей.
Ястреб многозначительно похлопал по сумке с депешами, висевшей у него на
ремне.
Ц Верно говорят: друзья познаются в беде.
Ц Так и есть. Всего вам доброго.
Молодой человек кивнул, неуклюже пришпорил коня и направил его к дороге.
Мгновение спустя послышался стук копыт по камням. Ило словно врос в земл
ю, провожая Ястреба взглядом. Эшиала поднялась на ноги. Сердце ее отчаянн
о колотилось, тело била дрожь.
Ц А теперь расскажи мне, что происходит, Ц потребовала она. Ц Да не молч
и же ты, Ило!
Он пожал плечами и улыбнулся:
Ц Ясно, что это не Сговор. Значит, нас разыскивают простые смертные.
Ц Кто же?
Ило старательно прятал чувства под маской беззаботности.
Ц По-моему, Хардграа. Тетушка Эигейз одурачила его, с помощью Юкки запер
ев в погребе.
Эшиала подошла ближе, словно ища защиты.
Ц Объясни-ка все толком, милый.
Ц Это я во всем виноват! Ц взорвался Ило. Ц Проболтался в Юдарке, будто
не прочь поискать климат потеплее. Хардграа не так глуп, как кажется, и, по
хоже, догадался, что я отправлюсь в Квобль. Центурион все еще верен памяти
Шанди и считает своим долгом вернуть твою дочь во дворец.
Эшиала вздрогнула. Ласковый ветерок отчего-то вдруг показался ей слишко
м холодным.
Ц Но Хардграа всего лишь центурион!
Ц Да, однако в XII легионе каждый знает, что Хардграа предан Шанди, а потому
ему не нужны особые полномочия. Он мог приехать в Гаазу гораздо раньше на
с и попросить легата отправить легионеров на поиски.
Ц Нас могут арестовать?
Ц Не арестовать, но задержать для допроса. Хардграа, безусловно, никому н
е расскажет, что ты вдова Шанди. Скорее всего, он сочинил какую-нибудь ист
орию о супруге важного сановника. Император, мол, гневается, но не хочет ск
андала. Уверяю тебя, Хардграа большой мастер по части небылиц. Легат, разу
меется, велел разыскать меня.
Ц Но ведь тебя все знают!
Ц И мою репутацию тоже, Ц вздохнул Ило. Эшиала крепко обняла его. Ило, не
шелохнувшись, хмуро глянул на нее сверху вниз:
Ц Я заслужил такую репутацию!
Ц Ты самый лучший любовник в Пандемии.
Ц Самый бессовестный соблазнитель красивых молодых женщин! Ц возрази
л Ило.
Неужели его терзают угрызения совести! Не может быть!
Ц Но в армии тебя считают героем. Ястреб с готовностью изменил долгу рад
и тебя, ведь верно, милый?
Ило удивленно заморгал, а потом невесело рассмеялся:
Ц Да, полагаю, его поступок сочли бы нарушением воинского долга.
Ило отлично знал, что очень красив, и в последнее время словно бы стыдился
того, как использует свое обаяние. Но он никогда не отдавал себе отчета в т
ом, что у него много и других хороших качеств. Отчаянная смелость, наприме
р.
Эшиала еще крепче обняла Ило.
Ц Он ведь рискнул жизнью ради тебя, задержавшись с доставкой депеши. Так
ого поворота событий Хардграа не предусмотрел.
Ц Ты права. Вот кретин! А знаешь что? Ц Ило лукаво улыбнулся. Ц Мальчик, о
котором говорил Ястреб, вполне возможно, мой сын! По времени все сходится.

Ц А она красивая, эта Энлия? Ц спросила Эшиала, выпустив Ило из объятий и
повернувшись к нему спиной.
Ц Прежде я считал ее ослепительной красавицей. Но с тех пор как встретил
ся с тобой, Энлия кажется мне рябой и косоглазой карлицей.
Ило попытался обнять Эшиалу, но она не позволила ему это сделать.
Ц Значит, Ястреб и его друзья могли подстроить тебе ловушку?
Ц Нет, он слишком импульсивен и, если бы о чем-то догадался, сразу же отомс
тил бы мне. Не в его привычках заманивать кого-либо в ловушку, Энлия расск
азывала… Впрочем, не стоит об этом. Ястреб сказал, что дорога безопасна, зн
ачит, так оно и есть. Мы можем проскочить Гаазу и отправиться на восток, в К
астино или Энгот…
Эшиала, невесело улыбаясь, заметила:
Ц Ило, дорогой мой, однажды какой-нибудь ревнивый муж подошлет к тебе ша
йку головорезов…
Ц С этим покончено. Я пытаюсь сказать тебе…
Ц Но если, по-твоему, дорога безопасна, у нас нет причины…
Ц Выслушай меня, дорогая.
Ц Я слушаю. Ястреб не способен…
Ц Нет, ты не слушаешь. Мы должны расстаться. Солдаты XII легиона тебя не зна
ют, зато со мной они превосходно знакомы.
Ц Нет! Ц воскликнула Эшиала.
Ц Но я же распутник.
Ц Знаю, но меня это мало волнует…
Ц У меня нет ни земли, ни денег. Я только и умею, что соблазнять женщин. Я об
манщик…
Ц Знаю.
Впрочем, Эшиала сомневалась, что Ило обманул ее хоть раз. Оставаясь с ним н
аедине, она с трудом могла удержаться от объятий и поцелуев, но сейчас им п
ора в путь. Нельзя больше стоять здесь и твердить одно и то же, словно пара
попугаев.
Ц Но я никогда не обманывал Богов!
Ц Мы должны… Что ты имеешь в виду?
Ц Эшиала, любимая… Хочешь выйти за меня замуж?
Ц Ило, ты это серьезно?
Он пожал плечами:
Ц Я надеялся, что ты согласишься. Но не для того, чтобы смешать Хардграа в
се карты. Я безумно люблю тебя. Никогда так не любил ни одну женщину.
Ц Ило!
В ее взгляде читалось удивление.
Ц Я понял это только сейчас… когда Ястреб сказал… Представил, как нас ра
злучат, и понял, что не могу потерять тебя. Конечно, с твоей стороны будет б
езумием поверить мне…
Их губы слились в поцелуе. Затем Ило крепко обнял возлюбленную. Тут к ним п
одбежала Майа и принялась кричать, стараясь привлечь к себе внимание. Ил
о выпустил Эшиалу из объятий и взял девочку на руки. Влюбленные покрасне
ли от смущения, но в глазах у них блестели искорки счастья.
Ц Значит, ты согласна?
Ц Да, да, да!

2

В Гувуше садилось солнце. Накануне вечером Инос считала Крутой Откос жал
кой заброшенной дырой. Теперь она знала, что Ягг много хуже: еще меньше, бе
днее и запущеннее. Постоялый двор оказался деревянной развалюхой с поко
сившейся соломенной крышей, а конюшня тонула в непролазной вонючей жиже.

И все-таки Инос всегда будет вспоминать о Ягге с добрым чувством, ибо изве
стие о том, что Рэп жив, переполняло ее сердце счастьем.
Пассажиры, ворча, выходили из дилижанса. Многочисленные гномы, одетые в г
рязные лохмотья, разгружали поклажу, снуя по двору, словно муравьи. Чемод
ан они несли вчетвером-впятером, а тяжелый сундук Ц так и вовсе всемером
. Несмотря на лишения и тяготы, гномы неизменно сохраняли жизнерадостнос
ть, вот и сейчас они весело шлепали по грязи босыми ногами.
Стоя среди слякоти и смрада, Инос и Шанди пытались понять, что говорил им Р
аспнекс. Драконы уничтожили легионеров, гоблины погибли, Олибино мертв…
Конечно, все это ужасно, но Инос и Шанди не запомнили и половины сказанног
о Распнексом. Олибино объявил, что Рэп возглавил движение сопротивления
. Выходит, Сговор не поймал Рэпа. Он жив и свободен! Рэп жив!
Возможно, когда-нибудь они встретятся. Вернутся домой в далекий Краснег
ар. В это с трудом верилось, но если встреча состоится, Инос придется расск
азать Рэпу о том, что она натворила, как не смогла уберечь сына и дочь. Гэт, р
искуя жизнью, отправился в далекий Нордленд, а Кейди похитили гоблины. Бо
ги предсказали Рэпу и Инос утрату одного из детей, а они уже лишились сына
и дочери.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я