https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/river-rein-9026-mt-bez-kryshi-32916-item/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

На берегу коман
да «Кровавой волны» готовила свою галеру к плаванию.
Гэт был близок к панике. Его хотели оставить здесь! Горбун избегал его, а п
опробуйте-ка поймать волшебника, который не хочет быть пойманным! Дракк
ору не было дела до какого-то мальчишки, разносящего воду его гребцам. Гэт
бродил по дворцу и поселку и чувствовал себя глубоко несчастным. Время о
т времени он сталкивался с компанией мореходов, и его то снова накачивал
и этим мерзким пивом, то втягивали в драку. Гэта уже тошнило от пьянства и
прочих молодецких забав. Вдалеке шла война, а он бездельничал в Гарке.
Вот и в этот день Гэт слонялся по двору, когда увидел Горбуна, который с не
обычайной поспешностью хромал через зал. Гэт, не подумав о том, чем это мож
ет для него закончиться, последовал за скальдом в жилую часть дворца, тем
ную и загадочную.
Ц Мыс огибает галера «Пир ворона», и на борту Ц Тан Крагтонг! Ц крикнул
скальд.
В маленькой комнатке было темно и душно. Она превосходила размерами лачу
гу Горбуна, но убранство имела такое же простое, как, собственно, и полагал
ось жилищу етуна. На кровати, сколоченной из обычных досок и накрытой пот
ертой шкурой, лежал Драккор Ц небритый, измотанный бесконечным праздне
ством. Его синие глаза покраснели. Похоже, он спал, когда появился Горбун.
Быстро сообразив, что к чему, тан отшвырнул в сторону одеяло из козьей шер
сти и мутным взором уставился на брата.
Ц Я там буду!
Горбун повернулся, чтобы уходить, и увидел Гэта.
Гэт понимал, что обстановка была не самой подходящей для того, чтобы обсу
ждать дела. Отброшенное одеяло скрыло лежавшую на кровати девушку, явно
не жену Драккора, Ц та сейчас находилась в зале. И эта девушка была намно
го младше.
Ц Тан! Ц крикнул Гэт. Горбун закатил глаза и отступил в сторону. От взгля
да, который был на него брошен, у Гэта задрожали коленки, но все-таки он уст
оял на ногах.
Ц Чего тебе надо? Ц прорычал Драккор.
Ц Плыть с тобой в Нинтор.
Ц Это слишком опасно. Ц Тан перекатился на край кровати и положил руку
на укутанную девушку. Горбун настойчиво дернул Гэта за руку.
Ц Но у меня дело, которое касается всех етунов.
Драккор, не обращая внимания на присутствующих, обнял девушку.
Ц У тебя? Дело к етунам? Пошел вон, полукровка!
Гэта бросило в пот, и он подумал, что на трезвую голову никогда бы не осмел
ился перечить Драккору.
Ц Сэр, у меня послание от Смотрителя Севера и от моего отца, Рэпа Краснег
арского.
Мышцы на спине у Драккора натянулись, словно канаты.
Ц Брат… Преврати его в какое-нибудь чудище!
Ц Может, мне обратиться к Тану Крагтонгу? Ц поинтересовался Гэт.
Ц Убирайся! Ц взревел Драккор.
Одеяло беспокойно дернулось.
Рука Горбуна с нечеловеческой силой сдавила запястье Гэта. Обнаружив, чт
о хрупкий скальд легко отшвырнул его прочь, Гэт яростно завопил.
Ц Стой! Ц сказал тан. Он перекатился на бок и пристально посмотрел на Гэ
та. Ц Мы не возим в Нинтор пассажиров. Грести будешь?
До сходки оставалось всего четыре дня. Если ветер не будет попутным, то ег
о ждут три дня изматывающей гребли. Бог Ужаса! Гэт заколебался, подумал об
отце и упрямо сказал:
Ц Да, сэр! Если надо, я буду грести, согласен на двойную вахту.
Драккор застонал:
Ц Забери его, скальд. Я отлуплю наглеца попозже.
Когда команда «Пира ворона» вошла в пиршественный зал, он был полон. Гэт с
идел на полу, среди многочисленных простолюдинов. Ворк обхватил руками к
олени и глядел по сторонам широко раскрытыми зелеными глазами. Его рыжие
волосы стояли дыбом, а на лице проступили все до единой веснушки.
Первым шел неповоротливый тан средних лет, явно взволнованный. За ним, от
став на шаг, следовал пассажир, которого этот тан привез из Ургаксокса, Ц
отец Ворка. В этом краю великанов Крагтонг не казался таким уж высоким, но
зато ни один житель Гарка не превзошел бы его по толщине. Живот тана навис
ал над поясным ремнем, словно край соломенной крыши. Его лицо выглядело п
остаревшим и измученным заботами, но пышная седая борода была надменно з
адрана и блестела в солнечном свете, струящемся через большие окна.
Ворк сжимался все сильнее, пока наконец из-за колен не остались видны тол
ько глаза Ц два зеленых камушка.
Над очагами вились дымки. Гости прошли через зал и остановились перед вы
соким столом, за которым сидел Тан Драккор. Он был гладко выбрит и выгляде
л молодым, ликующим и полным сил, словно празднество только что началось.
Казалось, даже ветер выжидающе притих.
Афгирк, тан Кларна, продекламировал всю свою родословную и в заключение
заявил:
Ц Твои враги Ц мои враги.
Ц Безопасной гавани тебе, брат из Кларна, и добрых забав! Добро пожаловат
ь в этот зал! Ц Драккор наполнил рог медом и радостно протянул его Афгирк
у. Потом он наполнил второй рог для себя, и оба тана выпили. Драккор указал
Афгирку на место за столом и сел, не обращая внимания на второго гостя.
Крагтонг обеими руками вцепился в бороду. Потом он приосанился, и по залу
гулко раскатился его грубый голос:
Ц Я Ц Крагтонг, посол Нордленда в Двонише, и я пришел сюда с миром. Твои вр
аги Ц мои враги, тан.
Ц Согласно закону, послов принимают везде. Ц Не глядя на Крагтонга, Дра
ккор отрезал ломоть мяса и протянул его Афгирку.
Крагтонг посмотрел по сторонам и заговорил снова, даже громче, чем в перв
ый раз:
Ц Я направляюсь в Нинтор, по делу.
На этот раз Драккор посмотрел на гостя, приподняв брови.
Ц По какому же?
Ц Я решил, ввиду моих преклонных лет, отказаться от должности посла.
Собравшиеся в зале жители Гарка принялись возбужденно перешептываться
. Драккор медленно поднялся, глаза его блестели.
У Крагтонга поникли плечи.
Ц И от моих владений тоже!
Мальчишеское лицо Драккора засияло таким победным светом, что в зале сло
вно стало еще светлее.
Ц И кто же станет твоим преемником, таном Спитфрита?
Ц Мой старший сын отказался от этой чести, и я решил предложить ее тебе, р
одич.
Последующие слова Крагтонга утонули во всеобщем реве. Ворк застонал и не
уверенно приподнялся.
Ц Счастливый случай! Ц прошептал Гэт, радуясь, что не оказался на месте
Ворка.
Ворку здорово повезет, если в ближайшее время отец не выдерет его так, что
он долго не сможет сесть. Потом Гэт подумал, что с радостью согласился бы н
а любую порку, если бы это помогло ему встретиться с отцом.
Сияющий Драккор наполнил рог, протянул его послу, затем наполнил еще оди
н для себя. Казалось, он хочет предложить тост, и возбужденный шум утих. Но
посол не поднес рог к губам.
Ц Я надеюсь, мой младший сын где-то здесь?
Ц Вполне возможно. Ц Драккор быстро обшарил глазами зал, выискивая рыж
еволосую голову.
Ворк поднялся на ноги и, пошатываясь, побрел к отцу, пробираясь между сидя
щими на полу етунами. Подойдя ближе, он остановился, опустил голову и заст
ыл в ожидании. Крагтонг посмотрел на него и отвел глаза, стараясь сдержат
ься. Потом он повернулся к хозяину дворца:
Ц Окажи мне услугу, тан.
Ц Проси!
Ц Одолжи мне кнут на пару часов.
Окружающие расхохотались, а оба тана выпили. Потом Драккор перемахнул че
рез стол, чтобы обняться с бывшим врагом. Все повскакали с мест и радостно
завопили. Гэт подумал, что на чаше весов лежит будущее мира, а этих головор
езов интересует лишь то, кто будет править маленьким бесплодным острово
м.
Гэт тоже собрался встать, но кто-то похлопал его по плечу. Гэт оглянулся и
увидел скрюченную фигурку Горбуна, сидевшего позади. Все вокруг стояли,
и юношей окружал частокол ног.
Ц Среди экипажа «Пира ворона» есть волшебник, Ц долетел до Гэта шепот с
кальда.
Ц На нем лежат чары преданности?
Скальд кивнул. Его туманно-серые глаза совсем не блестели.
Ц Идем!
Гэт помог ему подняться, и Горбун заковылял к двери, тяжело опираясь на ко
стыль. При случае скальд двигался проворнее кошки, но он не мог позволить
себе воспользоваться силой в присутствии соглядатая Сговора.
В Двонише Гэт был настоящим великаном, а в Нордленде Ц юнцом, которому ещ
е надлежало подрасти. Прячась за спинами белокурых здоровяков, он выскол
ьзнул вслед за калекой. Юношу немного задело, что Крагтонг не поинтересо
вался и его судьбой, но при сложившихся обстоятельствах это, пожалуй, даж
е к лучшему. Тан Крагтонг был куда проницательнее, чем старался выглядет
ь, и, возможно, поступил так из предосторожности.
Горбун, неуклюже раскачиваясь на ходу, поспешно зашагал к своему дому, не
выказывая ни малейшего желания разговаривать по дороге. Спустившись в п
рохладную полутьму хижины, он, задыхаясь, рухнул на стул. Гэт вошел следом
и устало опустился на сундук. В голове у него стучали раскаленные молото
чки.
Ц Ты Ц беспечный придурочный самоубийца! Ц выдохнул калека.
Ц Это во мне заговорила кровь предков.
Ц Мой брат был совершенно прав Ц ни один нормальный капитан не повезет
на сходку пассажиров. Могут взять скальда или священника, но не какого-то
там мальчишку.
Ц Таков закон?
Ц Нет, но ты ведь не хочешь привлекать к себе внимание.
Ц Я могу грести, Ц угрюмо сказал Гэт, понимая, что не переживет трех дней
гребли до Нинтора, если не будет попутного ветра.
Ц Набери воды в чайник. Ц Гэт встал и отправился выполнять просьбу. Гор
бун проводил его взглядом. Ц За твою сегодняшнюю выходку тан может изув
ечить тебя на всю жизнь. Молись, чтобы он пустил в ход ремень, а не кулаки. Вп
рочем, если я скажу ему, он возьмет тебя в Нинтор. И даже не особо спустит с т
ебя шкуру. Но мне нужна причина. Скажи мне, юнец, какая от тебя может быть по
льза?
Гэт уронил чайник и обхватил голову руками в надежде унять боль.
Ц Чем могущественнее волшебник, тем лучше его заклинания, так? Ц хрипло
произнес он.
Ц Ну так. Ц Скальд застыл, с подозрением глядя на Гэта.
Ц А Сговор неимоверно силен.
Ц Тоже правильно.
Ц Намного сильнее, чем ты, Горбун. Ц Гэт посмотрел вокруг мутным взгляд
ом. Ц Но ты сказал мне, что среди команды «Пира ворона» есть волшебник Ц
шпион Сговора. Как ты сумел определить, что на него наложены чары преданн
ости?
Светлые глаза скальда заблестели. Он с присвистом втянул воздух.
Ц Может, так получилось потому, что я именно это и высматривал?
Гэт почувствовал себя немного лучше.
Ц Может быть. А может, у них есть ложные сторонники, вроде приманки, и есть
настоящие. Или Сговор настолько силен, что следит за тобой прямо из Хаба, и
тогда ему не нужны шпионы. Прежде чем ты встретишься со своими друзьями н
а тайной сходке, тебе придется иметь дело с этими ложными сторонниками. Б
удешь ли ты чувствовать себя в безопасности?
Горбун потрогал свои кривые зубы.
Ц Етуну не подобает так думать! Ц гневно сказал он. Ц Это трусость!
Ц Я не чистокровный етун. Ты сам говорил, что я много знаю о волшебстве. Кр
оме того, я знаю дварфов. Они считают себя честными и открытыми, но на само
м деле предусмотрительны и осторожны. Дварф никогда сразу не предложит н
астоящую цену.
После этого замечания Горбун сморщился, словно его тоже затошнило.
Ц Извини, ателинг. Ты действительно можешь быть полезен. Но я хочу знать,
что ты намереваешься делать. И не пытайся солгать мне.
Гэт наклонился, чтобы зачерпнуть воды из ведра. Голова была такой тяжело
й, будто мозги разбухли. Гэт поспешно выпрямился. Если он скажет все, то ег
о могут оставить здесь. Но ради общего дела ему следует пренебречь собст
венными амбициями. Въедливый маленький волшебник слишком щепетилен, чт
обы просто вытянуть из Гэта его мысли. И все-таки придется обо всем расска
зать, не считаясь ни с чем. Сейчас имела значение только борьба, которую ве
л отец.
Ц Ловушка очень проста. Под предлогом борьбы с гоблинами Зиниксо вывел
легионы из всех пограничных районов, а не только из Ургаксокса. Етуны, гно
мы, джинны Ц все готовятся к нападению. Война подступает отовсюду. Он сде
лает так, чтобы Империя умылась кровью, а смотрителей обвинили в бездейс
твии, ведь обычные люди понятия не имеют, что смотрители лишились власти.
Ты сам говорил, лишь волшебники в курсе дела.
Ц Ага! А потом?
Ц Потом он явится в качестве Всемогущего, уничтожит захватчиков и объя
вит, что смотрители свергнуты.
Ц Ну конечно! Ц Горбун от досады хлопнул себя по лбу. Ц Не будь я тупым б
есхитростным етуном, давно бы все понял! Но что ты можешь с этим сделать? У
держать танов от объявления войны невозможно, ателинг Гэт! Невозможно! Е
динственное, что еще не решено, Ц это кто будет предводителем.
Ц Правила игры изменились, Горбун. Свод Правил больше не действует. Смот
рителя Севера, который защитил бы етунов от магии, тоже больше нет. Понача
лу етуны, возможно, одержат победу, но потом их истребят точно так же, как и
стребили гоблинов.
Скальд ударил костылем по полу:
Ц Но я же сказал! Тебя никто не станет слушать! Тебе никто не поверит! А есл
и даже они и поверят, все равно выступят в поход! Их влечет запах крови!
Гэт понял, что победил, и весело усмехнулся, забыв о головной боли.
Ц Я и не надеялся заставить танов меня слушать. Меня интересует другая с
ходка, тайная. Забудь старые песни, менестрель! Они больше не годятся! Скол
ько колдунов должно быть на сходке?
Горбун неловко пожал плечами:
Ц Человек пятьдесят.
Ц Как раз команда галеры.
Ц Что?! Ц Глаза скальда расширились от изумления. Ц Но мы должны остава
ться дома и охранять поселки! Так было всегда!
Ц Но впредь не будет! Правила изменились! Настала пора скальдам вступит
ь в битву Ц и нам надо собрать их, пока не прибыли главные силы!
У Горбуна отвисла челюсть. Потом он судорожно сглотнул:
Ц Скальдов? Священников? Женщин?!
Ц Всех! Ц воскликнул Гэт. Ц Всех волшебников Нордленда! Всех, кого толь
ко мы сможем собрать! Разве ты забыл, что против нас Сговор? Ты хочешь, чтоб
ы етунов постигла та же судьба, что и гоблинов? Мы идем на войну. На помощь м
оему отцу.

Юный менестрель:

На битву мчится менестрель,

Певец-воитель юный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я