Брал сантехнику тут, суперская цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Гэт подобрал бурдюк с водой и вернулся в гребцу, на
котором остановился в прошлый раз. Но теперь Гэт мог позволить себе немн
ого расслабиться и заглянуть в ближайшее будущее: буйные крики подданны
х, сбежавшихся встречать тана, путь самого Гэта через поселок…
Упс!
Гарк тоже был накрыт щитом. Будущее оказалось закрыто для Гэта Ц по край
ней мере, до тех пор, пока он не завершит свое путешествие.

2

Даже по сравнению с Краснегаром Гарк был небольшим городком. Впрочем, на
верное, здесь жилось лучше, чем в Двонише. Гарк окружали каменистые безле
сные холмы. Невысокие каменные дома, крытые дерном, трудно было рассмотр
еть с моря. Виднелись только торчащие из травы печные трубы. Гэт подумал, ч
то либо местные жители ходят в своих жилищах на четвереньках, либо все-та
ки эти дома наполовину углублены в землю. Может, для того, чтобы зимой было
теплее? По крышам бродили козы и щипали густую траву. Единственное больш
ое здание стояло чуть выше по склону. Оно было деревянным, а его крыша Ц м
едной, чуть светлее, чем крыши из дерна. Наверняка это дворец тана.
Гэту стало любопытно, что местные жители, тысячелетиями грабившие побер
ежья Империи, делали со своей добычей, кроме того, что пустили медные щиты
на дворцовую крышу. Более того, Гарк считался владением, занимавшим очен
ь важную стратегическую позицию и контролировавшим южные подступы. Жит
ели Гарка грабили других етунов, возвращающихся домой.
Так куда же они все это девали?
Похоже, оставили в кабаках и борделях всей Империи. Что еще можно сделать
с добычей?
Земля быстро приближалась. Жители сбегались на берег, чтобы приветствов
ать вернувшегося тана. Над водой летели радостные крики.
Ворк ткнул Гэта локтем под ребра. Гэт оглянулся и увидел, что его ждут на к
орме. Что-то он замечтался. Гэт поспешил на корму. Сейчас было самое время
для смертельных угроз.
Драккор, все еще не выпускавший из рук весло, посмотрел на Гэта. В его сини
х глазах соединились жестокость и насмешка.
Ц Парень?
Ц «Помалкивай об этом». Да, сэр? Ц откликнулся Гэт.
Ц Помалкивай об этом.
Ц Да, сэр!
Драккор кивнул. На его мальчишеском лице появилось некое подобие улыбки.

Ц И на берегу тоже помалкивай.
Ц Да, сэр.
Гэт не был уверен, но сейчас должны были бы прозвучать угрозы…
Ц Если сболтнешь лишнего, я тебя убью. Это же относится к твоему медновол
осому дружку.
Ц Да, сэр, я понял, Ц сказал Гэт. «Ты хороший парень, и я бы предпочел этого
не делать, но если придется Ц все-таки тебя убью».
Ц Ты хороший парень, Ц с улыбкой сказал Драккор, Ц и я бы предпочел этог
о не делать, но если придется Ц все-таки тебя убью.
Выходит, Ворк Ц нехороший парень, так, что ли? Впрочем, неожиданно для сам
ого Гэта похвала Тана Драккора заставила его приосаниться. Да, Драккор б
ыл кровожадным убийцей, но Гэт провел последний месяц в обществе пятидес
яти мореходов, боготворящих своего тана, и многие из них с радостью дали б
ы отрезать себе ухо, только бы услышать от Драккора такие слова. Хороший п
арень? Ха!
Ц Да, сэр.
Теперь должно идти: «Мне надо кое с кем поговорить».
Ц Мне надо кое с кем поговорить. Ц И тан перенес свое внимание на берег.

«Горбун».
Причаливание корабля было одновременно и церемонией, и праздником, и раб
отой, которые принадлежали исключительно команде. Население сгрудилос
ь на берегу и наблюдало за происходящим, время от времени разражаясь рад
остными воплями. Гэт и Ворк спрыгнули в воду вместе с остальными матроса
ми, хотя от них было немного пользы. «Кровавая волна» прошуршала по гальк
е вместе с очередной морской волной, но в отличие от морской эту на берег в
ынесла сотня мускулистых рук.
Тан Драккор спрыгнул на берег, не замочив ног, и огляделся.
Ц Гисмак! Граблор!
Оба матроса помрачнели и принялись пробираться вперед.
Ц Я жду вас обоих завтра.
Ц Я готов прямо сейчас! Ц прорычал Граблор. Он был на голову выше тана, но
на корабле бились об заклад, что его дерзость дорого ему обойдется.
Ц И я готов, Ц сказал Драккор, Ц но сегодня у меня гости. Завтра! Или вы хо
тите ползать на брюхе прямо сейчас?
Ц Нет! Ц в один голос выдохнули матросы.
Ц Значит, завтра в полдень. Ц Драккор повернулся и принялся глядеть на
море.
Обязанность капитана поддерживать дисциплину среди своей команды, а ет
унский капитан должен делать это при помощи собственных кулаков. Руки та
на пестрели шрамами, оставшимися после сотен подобных стычек, но на лице
не было ни единой отметины. Уши и нос Драккора сохранили свою первоначал
ьную форму, что крайне необычно для етуна.
По заливу плыл «Морской дракон» Ц на этот раз медленно, как и приличеств
овало гостям. Тан Тракрог завернул в Гарк по пути на сходку в Нинтор.
Тан Драккор развернулся и направился в глубь берега. Это послужило сигна
лом. Жители городка кинулись приветствовать вернувшихся моряков, перес
какивая по пути через перевернутые плоскодонки и ловушки для омаров, лав
ируя между растянутыми для просушки сетями и грудами китовых костей. Жен
ы бросались к мужьям, дети Ц к отцам, родители Ц к сыновьям. Мужчины были
одеты в бриджи, некоторые еще и в башмаки, женщины Ц в яркие домотканые пл
атья, а маленькие дети вообще бегали голышом. Среди них не было ни одного т
емноволосого, и вид стольких льняных голов вызвал у Гэта приступ тоски п
о дому, по пристани Краснегара. Половина краснегарцев были импами, но пор
т всегда оставался владением етунской части населения.
Ворк смотрел на Гэта большими зелеными глазами, ожидая указаний. Он счит
ал себя приятелем Гэта, но на самом деле был его подопечным.
Ц Нам надо держаться поближе к нему, Ц сказал Гэт и подумал: «Пока не при
дет Горбун».
Держаться поближе к Драккору оказалось делом непростым. По меньшей мере
половина жителей городишка хотели поговорить с правителем. Драккор тор
опился, чтобы успеть добраться до своего дворца прежде, чем Тракрог прис
танет к берегу, и в результате образовалось столпотворение. Только два с
обытия тан счел достаточно важными, чтобы замедлить шаг. Одним из них был
обряд представления Ц матери подносили детей, родившихся за время отсу
тствия правителя, чтобы тан благословил их. Драккор поглаживал детей по
головенкам, улыбался и кивал, когда ему сообщали имена его новых подданн
ых. Причиной второй задержки послужило появление стройной девушки в ярк
ом платье. Тан обнял ее и поцеловал. Многочисленные свидетели разразилис
ь одобрительными возгласами и нескромными предсказаниями.
Гэт, охваченный странным ощущением нереальности происходящего, вдруг о
сознал, что он действительно находится в Нордленде, на родине половины е
го предков. Его мать даже приходилась тану родственницей, хоть и дальней.
Дедушка Гросснак, обычный мореход, тоже родился в каком-нибудь поселке в
роде этого Гарка. Правда, даже папа не знал, на каком именно, не знал он и наз
вания дедушкиного корабля. Некоторые из этих людей, возможно, двоюродные
братья Гэта. Сознавать это было странно, но Гэт понимал, что это ощущение
останется с ним в течение всего времени, что он будет находиться здесь.
Драккор, оказавшийся в центре галдящей толпы, медленно пробирался к свое
му дворцу. На полпути он, казалось, вспомнил о двух своих юных гостях. Тан о
становился и огляделся. Прежде чем он произнес хоть слово, Гэт уже пробир
ался сквозь толпу. Ворк следовал за ним по пятам.
Узнав действие предвидения, Драккор сверкнул глазами и принялся всматр
иваться в толпу.
Ц Горбун! Ц крикнул тан. Ц Где этот урод?
Люди расступились, и вперед, пошатываясь и опираясь на костыль, поспешно
выскочила странная фигура. Дети и даже некоторые взрослые принялись вык
рикивать насмешки.
Горбун приволакивал усохшую ногу. Он явно был етуном, но среди толпы бело
курых здоровяков этот маленький уродец казался жалким подобием челове
ка. Создавалось впечатление, что все его кости когда-то были переломаны, а
потом неправильно срослись. Из-за худобы возраст Горбуна было трудно оп
ределить на глаз, но, похоже, он ненамного старше Гэта, если судить по легк
ому пушку, пробивающемуся у него на щеках.
Ц Эй ты, коротышка, где тебя носит? Ц спросил Драккор, презрительно гляд
я снизу вверх. Ц Я же вроде велел тебе подрасти, пока меня не будет.
Все вокруг засмеялись.
Ц С возвращением вас, господин! Ц сказал калека.
Ц Стоило мне посмотреть на тебя, как захотелось снова уплыть.
Снова зазвучал жестокий смех. Горбун отшатнулся, словно ожидая удара.
Ц Видишь этих двоих? Ц резко спросил Драккор. Горбун посмотрел на Гэта
и Ворка. Глаза у него были светло-серые, словно туман над морем.
Ц Вижу.
Ц Объясни им все. Сейчас же! Ц И тан ударил горбуна по лицу так сильно, чт
о тот пошатнулся и едва не упал.
Кто-то из зрителей пнул калеку под колено здоровой ноги. Горбун рухнул в г
рязь. Толпа веселилась вовсю.
Драккор двинулся дальше, и толпа устремилась за ним, оставив позади трои
х юношей, один из которых был распростерт на земле. Насмешки над калекой
Ц дело привычное. Такое случалось даже в Краснегаре, хотя родители Гэта
этого и не одобряли. Ворк посмеивался Ц возможно, хотел скрыть свое недо
вольство тем, что их отдали на попечение этому уроду. Гэт шагнул вперед и п
омог Горбуну подняться.
Ц Я Ц Гэт, сын Рэпа. А это Ворк, сын Крагтонга.
Опершись на костыль, калека отряхнул одежду. На нем было домотканое одея
ние, вроде женского платья, только грязно-коричневого цвета. Настоящие м
ужчины в Нордленде не прикрывали грудь до тех пор, пока в ведрах не появил
ась корочка льда. Серые глаза изучали юношей.
Ц Чужаки? Из Краснегара и Спитфрита?
Кривые зубы делали речь Горбуна неразборчивой, но в ней была какая-то стр
анная веселость.
Ц Да, сэр.
Ц Мы не в море.
Ц Нет, сэр… то есть я хотел сказать да! Ц Гэт обнаружил, что бесцветные гл
аза калеки удивительно яркие и умные. Юноша чувствовал, что они смотрят п
рямо ему в душу.
Ц Называя меня «сэр», ты напрашиваешься на неприятности. Меня зовут Гор
бун. Пойдем! Ц И он заковылял, так размахивая своим костылем, что идти с ни
м рядом было невозможно. Вскоре он начал тяжело дышать, но шага не замедли
л.
Ворк поймал Гэта за руку и задержал.
Ц Что случилось? Ц шепотом спросил он. Гэт усмехнулся:
Ц Подожди, увидишь!
Репутацию провидца надо было поддерживать. Нельзя показывать, что ему чт
о-либо неизвестно.
Узенькие улочки извивались между невысокими домами. На крытых дерном кр
ышах паслись козы, блеявшие при виде прохожих. Горбуна заметили дети, сби
лись в галдящую стайку и принялись хором его дразнить. Горбун, не обращая
внимания на насмешки, продолжал торопливо идти своей неровной, болезнен
ной походкой.
Здесь стоял магический щит.
Гэт знал, что щит может стоять долго. Вирэкс рассказывал ему о старинных з
ащищенных зданиях. Случалось, что здание обращалось в тлен, а щит оставал
ся, хотя охранять ему было уже нечего, кроме чиста поля. Должно быть, здесь
был тот же самый случай. Гэт ощущал, что защищенное пространство находит
ся прямо посреди улицы. Раз он теперь находился под щитом, то к нему должно
было вернуться предвидение. Возможно, здесь когда-то стоял дворец тана.

Ожидания Гэта не оправдались Ц исчезнувшая способность к предвидению
так и не вернулась. Гэт шел за Горбуном, не видя никакого будущего, открыва
лось ему только не слишком приятное настоящее. На мгновение Гэта охватил
ужас Ц у него было такое чувство, словно он ослеп. Потом Гэт стиснул зубы
и напомнил себе, что остальные люди именно так и проводят всю свою жизнь.

Дом Горбуна оказался одним из самых маленьких. Даже не дом, а так, лачуга н
а окраине поселка. Дерновая крыша причудливо скособочилась, словно подр
ажая хозяину дома, и казалось, вот-вот рухнет. Горбун сошел по ступенькам,
потом нырнул в дверной проем, который закрывала лишь старая изорванная ш
кура.
Гэт, спотыкаясь на ступеньках, спустился вслед за хозяином дома в душную,
пахнущую землей полутьму, в которой тоже не было видно будущего. За ним ше
л Ворк. Шкура вернулась на место, и в лачуге стало совсем темно. Слышно был
о, как горбун во что-то врезался.
Постепенно глаза Гэта привыкли к темноте. Весь дом состоял из одной крох
отной комнаты с единственным окошком. Занавеска была не то сплетена из т
равы, не то сшита из рыбьих шкурок. Сейчас было лето, так что огонь в очаге н
е горел. Гэт увидел груду мехов, которая, видимо, служила постелью, маленьк
ий стол, старинный сундук и колченогий стул. На опасно накренившейся пол
ке громоздились миски, горшки и несколько книг. У очага стояла великолеп
ная арфа, сиявшая, словно полная луна в сумерках.
Ц Садитесь туда, Ц сказал Горбун, махнув рукой в сторону сундука, Ц и по
старайтесь не раздавить его. Сейчас я согрею вам чая, а вы мне расскажите,
как тан прибрал вас к рукам.
Ворк вытаращил глаза и скривил губы, но все-таки сел на сундук. Гэт осталс
я стоять. Ему казалось, что он не сможет присесть, как бы ни устал. Гэт вспот
ел, словно гребец после гонки. Мир без предвидения был ужасен!
Горбун поставил на стол свечу и теперь шарил в поисках кремня и огнива, оп
асно балансируя на одной ноге.
Ц Ну так как?
Ворк помалкивал, предоставив Гэту вести разговор.
Ц Мы хотели попасть на сходку в Нинторе, потому попросили Тана Драккора
взять нас на свой корабль. Мы его дальние родственники.
Светлые глаза Горбуна в темноте казались совсем белыми, словно он был сл
еп.
Ц Ты Ц его семиюродный брат, а Ворк Ц внук его четвероюродного брата.
Ц Откуда ты это знаешь?
Юноша-калека горько усмехнулся.
Ц Я Ц его скальд. На что еще годен калека? А скальд должен знать всю родню
своего господина. Это для него главное! Хочешь, я расскажу тебе родословн
ую Тана Драккора?
Ц Не надо. Я тебе верю.
Наконец трут отыскался. Скальд зажег свечу и, сжав пальцами, затушил трут,
чтоб не тратить его впустую.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65


А-П

П-Я