https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/180na80/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я пошар
ила рукой, потянула Ц стилет. Какое счастье, он не понадобился. Хотя, наве
рно, я бы так и не смогла им воспользоваться. Развернув платок, я разжала л
адонь Ц и кинжал соскользнул с руки. Узким лезвием вертикально вонзился
в землю. Первые лучи солнца тенью рукояти начертили маленький крестик.


* * *

Она не обернулась. Не увидела, как, обнимая другую, он не сводил глаз с нее.


ГЛАВА 64, И ПОСЛЕДНЯЯ
Конец замка

Глухой удар. Далекий раскат грома, многократно повторенный эхом. Задрожа
ла земля.
Далеко внизу, в глубине, обвалились своды пещеры. Почва начала проседать
прямо под ногами.
Ц Замок рушится! Ц воскликнул Вик.
И правда, земля уходила вниз. И вместе с ней проваливался замок. Зазвенели
, стали лопаться оконные стекла. Угловые башенки начали раскачиваться, у
грожая завалиться, засыпать внутренний дворик, погрести под камнями все
х нас.
По стенам поползли трещины, в мановение ока превращаясь в зияющие разлом
ы.
С черного хода выбежали испуганные нимфы. Отовсюду: из окон, из щелей, с ба
лконов Ц серыми тенями врассыпную бросились кошки.
Левое крыло с гулом осело, сложилось вовнутрь, будто карточный домик.
Ц Сейчас провалится! Ц сквозь нарастающий грохот прокричал Энтони. Ц
Вик! Уводи всех! Быстрей!
Ц А ты куда?
Ц Меня не ждите. Да не стойте Ц бегом!
И он кинулся к крыльцу Ц там на вспучившихся вкривь и вкось ступенях хоз
яина поджидал Князь. Увидев его, кот перескочил через вздыбившийся порог
, только рыжий хвост мелькнул в дверях.
Вик подхватил меня и Стеллу под руки.
Мы взобрались на пригорок и пошли медленней, чтоб перевести дух. Я плелас
ь позади, сопровождаемая псами. Собаки восприняли поспешное бегство как
веселую игру.
Ночь полнолуния закончилась.
Солнце поднялось над горизонтом. Яркие лучи теплыми ладонями легли мне н
а плечи. В изумрудной зелени ветвей проснулись птицы, запели на разные ла
ды, стали выводить звонкие трели. Над морем высокой травы, поблескивающе
й алмазами росы, застрекотали стрекозы, запорхали бабочки, густо зажужжа
ли шмели.
Я боялась оглянуться назад. Было страшно обернуться Ц и увидеть развали
ны на месте замка.
На душе было так скверно, что само собой сложилось стихотворение.

На шуршащих крыльях стрекоз
ы
Улечу из солнечного лета
И теперь меня не вспомнишь ты
И не крикнешь в небо Ц где ты?
Ночь длиною в жизнь прошла
Я тебя не отпустила
С души крылья сорвала
Замок грез Ц мечты могила

Однако излившаяся в рифме скорбь облегчения не принесла. Наоборот, осозн
ать случившееся было слишком больно. Прошедшая ночь кидала меня, как мыл
о по гладильной доске, то к вершинам радости, то в бездну ужаса. Потому мыс
ли теперь отказались слушаться и покинули мозг, оставив в голове лишь гу
лкую тишину.
Тропинка вывела на открытое место.
Так и быть. Я остановилась. Крепко зажмурилась. И повернулась назад.
Открою глаза на счет три.
Раз.
Один с половиной…
Солнечный свет брызнул в глаза. Поставив ладонь козырьком, я щурилась на
яркое небо, на полосу горизонта.
Замок стоял на месте.
Цел и невредим.
Даже та его часть, что обрушилась едва ли не на нас, была в абсолютной сохр
анности.
Ц !!! Ц У меня не осталось слов. Одни восклицания.
Я хотела бежать назад… Но остановилась. Вдруг это мираж? Вдруг в последни
й миг все исчезнет, скроется в земном разломе?
«Венера! Возвращайся? Тут такое…»
Я бросилась назад со всех ног. Собаки с лаем понеслись следом.
Я влетела в дом, едва не сорвав двери с петель. Кубарем вкатилась вверх по
лестнице. Я точно знала: они там.
У порога моей комнаты сидел Князь. Завидев меня, он поднялся и в
ажно распушил хвост.
Ц Что? Как? Ц спросила я, врываясь в комнату. На большее количество слов н
е хватало дыхания.
Ц Венер, что делать? Ц обернулся ко мне Энтони. Вид у него был счастливый
, но растерянный.
Ситуация сложилась еще та!
Посреди кровати разлеглась некогда беременная кошка Жозефина. А вокруг
нее но черному бархату сутаны ползали шестеро крошечных котят. Энтони, к
ошачий крестный, осторожнейше пытался вытереть пищащих малы
шей теплым влажным полотенцем.
Князь, ответственный глава клана, любящий отец и свежеиспеченный дедушк
а, переживал за дверью, предпочтя остаться снаружи, в коридоре.
Ц Жозефина впервые котится… окощается… Ц сбивчиво объяснил Тони. Ц К
ак ты думаешь, может, нужно привезти доктора?
Я посмотрела на безмятежную пушистую морду и покачала головой:
Ц Мамаша кажется вполне здоровой. Разве ты сам этого не чувствуешь?
Ц Нет, я пока что ничего не чувствую. Странное ощущение, как будто оглох н
аполовину. Интересно, на время или навсегда?… Но точно не нужен доктор?
Ц Ей не нужен.
Мои слова немного его успокоили.
Ц Это у Князя первые внуки! Ц с гордостью сообщил он.
Ц Поздравляю! Ц крикнула я.
Рыжее ухо высунулось из-за двери и снова исчезло.
Ц А как же замок? Ц спросила я тихо, присаживаясь в стоявшее рядом кресл
о. Ц Он снова цел?
Ц Раздумал падать. Ц Энтони пожал плечами, тоже перейдя на шепот. Ц И, к
ак видишь, восстановился сам собою. Он это умеет.
Ц Я думаю, замок решил тебя принять, Ц сказала я. Ц Теперь ты не просто н
аследник. Ты стал его хозяином. Правильно я говорю, Никто?
В углу за камином послышалось шебуршание.
Ц Ну да, Ц посопев, откликнулся домовой. Ц Только мы собирались объяви
ть эту новость чуток попозже, в торжественной обстановке, за праздничным
ужином.
Ц Ой, я до ужина не доживу! Ц пискнула я, разом поняв, что от всех пережива
ний ужасно проголодалась.
Ц Правильно, Венера. Никто, слушай мой приказ! Ц объявил Энтони. Ц Как п
олновластный хозяин повелеваю тебе немедленно заняться приготовление
м торжественного праздничного завтрака.
Ц Только торжественностью не увлекайся, не то мы с голоду помрем! Ц при
грозила я.
Ц Слушаюсь и повинуюсь!
Ц Постой, еще вот что, Ц остановил воодушевившегося духа Энтони, Ц как-
нибудь подай знак остальным, чтоб возвращались.
Ц Будет исполнено! Ц заверил Никто и поспешил на задание, о чем свидете
льствовал шустрый цокот копытцев.
Ц Пожалуй, Ц улыбнулся Тони, когда домовой ушел, Ц раз уж меня приняли,
от этого наследства я отказываться не стану.
Он вздрогнул Ц скользнув мимо меня, взгляд его упал на отражение в зерка
ле трюмо.
Ц У меня волосы поседели?
Ц Нет, Ц рассмеялась я. Ц Это всего лишь пепел. Он смоется, и ты снова ста
нешь молодым брюнетом!… Ой, смотри! Кажется, сейчас седьмой внук родится. М
амочки, как только в нее столько убралось?…
Седьмой сын Жозефины, внук Князя, появился на свет под бравые залпы боевы
х орудий. Пушки, стоявшие под крышей самой главной сторожевой башни замк
а, пять раз изрыгнули дым и грохот Ц и не услышать их было невозможно.


ЭПИЛОГ

Ц Ну что, Князь? Ц спросил Джеймс, поглаживая кота. Ц Нравится тебе это
или нет, отныне ты стал дедушкой.
В ответ кот лишь мурлыкал, ластился и подныривал под руку головой.
Неожиданная пальба заставила обоих вздрогнуть. Князь даже присел, прижа
в уши.
Ц Тьфу ты, черт! Фейерверк…
Вдруг в коридоре резко запахло серой. Джеймс вскочил и вытянулся «по сто
йке смирно».
Посреди коридора воздух лопнул с сухим треском. В пустоте между полом и п
отолком расползлась черная дыра Ц щель в потусторонний мир. Оттуда, как
из раскаленной печки, повеяло сухим жаром.
Ц Губернатор Северо-Западного округа на связи! Ц по-военному четко от
рапортовал Джеймс.
Ц Вольно, сын мой, Ц разрешил донесшийся из дыры хриплый бас.
Однако Джеймс остался стоять навытяжку.
Ц До нас дошли слухи, Ц сообщил голос, лениво растягивая слова, Ц что ты
затеваешь какую-то каверзу…
Ц Никак нет, ваше инфернальное величество! Ц перебил Джеймс.
Ц Молчать! Ц рявкнул голос Ц Мы слышали, будто ты завел себе сына. Вырас
тил его, обучил не предназначенным для смертных наукам. И теперь готовиш
ь для битвы с нами. Ты хочешь сразиться с нами и занять наш трон?
Ц Никак нет, ваша инфернальность! Ц отрапортовал Джеймс-Данные сплетн
и есть сущая ложь и несправедливый поклеп! Эти грязные слухи распустили
мои враги и недоброжелатели, дабы унизить и очернить меня в ваших глазах,
ваше величество! Я всегда честно и верно служил и буду служить вам, ваша ин
фернальность. И буду стоять на страже только и исключительно ваших интер
есов Ц столько, сколько вы сами того пожелаете. Ибо ваши интересы Ц суть
наши всеобщие…
Ц Довольно! Ц оборвал его голос Ц На сей раз поверим. Когда разузнаешь,
кто распускает сплетни, Ц доложи.
Ц Уже догадываюсь, ваше…
Ц Тогда пиши рапорт. Те, кто осмеливаются мне лгать, должны понести жесто
кое наказание. Кстати, где ты сейчас?
Ц На даче. Отдыхаем, так сказать, в тесном семейном кругу. Не желаете прис
оединиться? Свежий воздух, птички поют…
Ц Какие птички?! Совсем сдурел! Ц проворчал голос Ц Отбой!
И дыра защелкнулась, оставив после себя густой серный запах.
Джеймс разом поник. Но с большим облегчением перевел дух. Достав из карма
шка платок, промокнул пот со лба.
Ц Пронесло, слава те господи, надо же… Ц вздохнул он.
Р.5. Я долго не могла объяснить родителям, в каких отношениях между собой с
остоят члены семейства, с которым я собиралась их познакомить. Они отказ
ывались понять, зачем одному парню по два экземпляра отца и матери. Однак
о рождественские каникулы все вместе мы провели очень даже весело. Правд
а, фамильный замок за городом, по самые башенки укутанный искрящимся сне
гом, остался тайной, известной пока лишь двоим.

Август 2002 Ц сентябрь 2005


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я