https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/steklyannye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц спросила я нерешительно. Ц Как Ц то неудобно.
Ц Подстраховывать! Ц отрезал Вик.
Путешествие через стену оказалось намного приятней и комфортней по ощу
щениям, нежели переходы посредством дыр. Не зря Тони обои испортил.
Мы очутились в живописном местечке. Тенистая парковая аллея тянулась вд
оль крутого берега озера. Сквозь ажурную ширму деревьев и прочей растите
льности внизу у кромки воды виднелись песчаные пляжи. А прямо перед глаз
ами простиралось синее небо надвигающихся сумерек.
На пригорке аллея заканчивалась симпатичной открытой беседкой Ц с кол
оннадой вместо стен, с витиеватой китайской крышей. Перед беседкой камен
ными плитами выложена терраса, огражденная замысловатого плетения пар
апетом. Вот на этой террасе, в неясном вечернем свете, на фоне синего неба
виднелась пара темный силуэтов. Отличная цель для слежки! Да еще над озер
ом царит приятная тишина, оттененная нежным шелестом листвы, так что до м
оего слуха долетали все подробности происходящей возле беседки беседы,
вплоть до последнего вздоха.
Ц Так ты требуешь правды? Ц Стелла рассмеялась.
Противный наигранный смех.
Ц Вот же тебе моя исповедь. Да, я хотела и хочу твоей смерти. Да, это я нанял
а полдюжины демонов, чтоб они принесли мне на блюде твое окровавленное с
ердце. Представляешь, за тебя эти герои потребовали тройную цену. Так что
ты мне дорого обходишься, бесценный мой. Впрочем, денег, заплаченных стар
ым дурнем за твою книженцию, оказалось достаточно. Даже еще немного оста
лось Ц хватило на платье для маскарада у Рыжего, Ц добавила она прегадо
стным тоном.
Ц Как предусмотрительно. Ц Судя по голосу, Энтони едва сдерживался. Ц
Значит, ты решила, что если демоны меня не убьют, то старик точно живыми на
с не выпустит. И заодно от Книги избавишься.
«Кого это Ц нас?» Ц мелькнуло в голове Стеллы.
А вслух кивнула:
Ц О да, точно так я и думала. Согласись, это был почти идеальный план. Я лиш
ь одного не учла Ц не рассчитала, что за это время ты настолько изменишьс
я. Боюсь, теперь с тобой никакие демоны-наемники не справятся. Придется оп
ять все самой делать…
И в полумгле сверкнуло длинное лезвие.
От такой подлости я просто оцепенела.
Энтони и глазом не моргнул, не отступил ни на шаг.
Ц Клялась в любви, теперь клянешься в ненависти. Что с тобой случилось, С
телла? Ц тихо спросил он.
Ц Я в полном порядке! Ц крикнула она и, сжав рукоять стилета, вскинула ру
ку для удара.
Я в ужасе, будто в замедленном фильме, смотрела, как острие стального жала
неумолимо направляется к его груди, грозя достигнуть самого сердца…
Но слава Осирису! Вик не стал ждать конца (чьего-нибудь конца Ц тягостной
сцены или самого Энтони!), подоспел вовремя, перехватил руку ведьмы.
Ц Ты б лучше спросил, как она сумела книжку из замка свистнуть! Ц посове
товал он, обернувшись к приятелю и покрутя пальцем у виска.
Ц Ха! Так я вам и рассказала! Ц воскликнула ведьма и, вырвавшись, бросила
сь бежать. Вероятно, собиралась скрыться в соседнем измерении, но не тут-т
о было.
Ц Черта с два! Ц сквозь зубы выругался Тони…Стелла, совершив какой-то с
транный прыжок и не найдя ожидаемого межпространственного перехода, пл
юхнулась оземь, причем крайне нелепо. Даже Вик сочувственно поморщился.

Ц Это ты сделал?! Ц взвилась она, присовокупив пару крепких выражений.
Последние слова Энтони пропустил мимо ушей. Просто взял ведьму за шиворо
т и рывком поставил на ноги. Но не отпустил.
Ц Я лишаю тебя, Стелла, твоей силы, Ц произнес он. Ц Ты никуда не уйдешь, п
ока я не отпущу тебя. А если попытаешься сбежать Ц навсегда останешься б
еспомощной смертной. Все твои знакомые демоны этому очень обрадуются. А
теперь говори: как тебе удалось украсть Книгу?
Ц Ничего я тебе не скажу! Ц заявила ведьма, бесстыжа уставившись на нег
о своими желтыми лживыми глазами.
Ой, до чего же она мне не нравится!…
Ц Так упала, что память отшибло?
Ведьма лишь нагло ухмылялась. Но когда Энтони как разъяренная кобра, едв
а слышно прошипел ей в ухо(я-то все, конечно, прекрасно расслышала!), что сей
час заставит ее почувствовать все то, что испытал он, узнав о ее мнимой сме
рти, Ц вот тогда ведьма заговорила. И не просто заговорила, а завопила:
Ц Это был единственный выход! Я должна была забрать Книгу люб
ым способом. Ты не представляешь, что сотворил с тобой Джеймс! Еще немного
Ц и ты станешь чудовищем, от которого миру не избавиться ничем! Никто и ни
когда! Пойми! Джеймс делает из тебя своего пса. Он это задумал еще до того, к
ак ты родился. То, что у него не получилось с твоим прадедом шестьсот лет н
азад, он хочет повторить с тобой. И на этот раз он все тщательно подготовил
. Он хочет создать совершенное, неуязвимое чудовище Ц по своему образу и
подобию. Джеймс Ц твой отец, Энтони! Это правда!
Энтони отпустил ее, оттолкнул от себя.
Ц Я тебя не об этом спрашиваю, не надо заговаривать мне зубы.
Ц Пусть так. Ц Огонь в глазах ведьмы потускнел.-Придет время, ты поймешь
Ц я не лгала тебе. Ты мне поверишь. Но боюсь, тогда будет слишком поздно чт
о-либо изменить. Хорошо, я отвечу на твой вопрос. Я долго следила за тобой, з
а замком. Но все решил случай Ц я повстречала вот эту юную особу. Ц Ведьм
а кивнула в мою сторону. Ц Я наткнулась на нее неподалеку от замка. Глупа
я девочка заблудилась, и я просто указала ей дорогу. Дальше все пошло как п
о маслу: машина сломалась, девочку напугали страшные дикие звери. И конеч
но, от неминуемой гибели ее спас прекрасный благородный рыцарь.
Теперь потихоньку закипать стала я. Каким сахарным тоном эта бессовестн
ая тут сказки рассказывает! Ох, держите меня, не то счас сувениров из нее п
онаделаю для Хэллоуина!
Ц Девчушка Ц просто сокровище, сама невинность. Попала в замок Ц и сраз
у стала совать свой конопатый нос во все пыльные щели. И, разумеется, нашла
Книгу…
Ц Я тебя там видела! Ц перебила я. Ц Ты прикинулась сорокой! Жирной соро
кой! Эх, надо было сразу спустить на тебя Цербера! А веснушек у меня на носу
никаких нет!
Стелла только рассмеялась. Мымра!
Ц Я поняла: мое время наконец-то пришло. В ту ночь кстати, если ты помнишь,
было полнолуние, я вошла в замок. У девственниц сон глубок и крепок, загипн
отизировать девчонку мне ничего не стоило. Не зная, что делает, и даже не п
росыпаясь, она вынесла Книгу из замка и отдала мне. Потом отправилась обр
атно в постельку досматривать девичьи грезы.
Не может быть! Врет она все! Я пылала праведным гневом, даже уши раскалилис
ь (наверно, в сумерках светятся).
«Успокойся, Венера! Если мы с тобой оба взорвемся здесь камня на кам
не не останется», Ц услышала я Энтони. Ох, да, нужно срочно успокоить
ся, дышим ровно…
Ц Стелла, но как ты вошла? Ц спросил Вик. Ц Ведь замок не впустит никого
без приглашения.
Ц Оно у меня было.
Ц Неужели ты хочешь сказать, будто я тебя впустила? Ц воскликнула я. Ц Ч
то ж я, всю ночь по замку бегала в одной пижаме, как лунатик?!
Ц Нет, Стелла не могла загипнотизировать тебя на расстоянии, Ц возрази
л Тони. Ц У нее на это сил не хватит. Правда, Стелла? Ты не могла использова
ть Венеру, не оказавшись внутри. И не могла войти, пока тебя не впустят. Что-
то не стыкуется, Стелла?
Ц Меня впустила Марта, Ц нехотя призналась ведьма!
Такой ответ, похоже, для Энтони стал неожиданностью. Ну а мне, честно говор
я, его домоправительница-экономка сразу показалась подозрительной. Или
это я сейчас так стала думать?…
Ц Марта!!!
Я вздрогнула Ц вот уж не ожидала от Энтони такой громкости, прямо кровь в
жилах стынет…
От столь повелительного призыва экономка не могла уклониться. И она появ
илась Ц посреди террасы, сумеречным привидением толстой квакерши. В фар
туке, с половником в одной руке и с крышкой от кастрюли в другой.
Ц Хозяин? Ц удивилась она.
Ц Марта, эта дама тебе знакома? Ц спросил Тони, указав на Стеллу.
Домоправительница покосилась на ведьму, поморгала блеклыми глазами и, б
ухнувшись к нему в ноги, заголосила дурным голосом примерно на следующую
тему: она, мол, хотела как лучше. Видела, как измучила хозяина вся эта черто
ва магия Ц пропади она пропадом! Ц и потому, когда у ворот замка появила
сь госпожа Стелла и заявила, что может избавить графа от колдовского про
клятия, она, Марта, без колебаний согласилась ей помочь. Тем более что уже
не раз замечала фотографию с физиономией данной госпожи среди вещей хоз
яина, так что, по ее разумению, ничего плохого нежданная гостья предложит
ь не могла. И Стелла в том ее охотно заверила, поклявшись всем на свете. Так
что ведьму она в дом впустила Ц единственно по незнанию, чистосердечно
полагая, будто совершает благое дело, избавляет хозяина от мук геенны ог
ненной.

ГЛАВА 42
Продолжение синих сумерек

Ц Ну почему все вокруг всегда лучше знают, что мне нужно? Ц устало произ
нес Энтони, глядя в никуда, в пустую сумеречную синеву. На покаянно заламы
вающую руки, самозабвенно всхлипывающую экономку смотреть было против
но. Он отступил на шаг назад, к парапету, внимательно изучая трещины на кам
енных плитах под ногами. Щелкнул пальцами.
Марта вспыхнула, как спичка. То есть габаритами она напоминала скорее по
лено Ц толстое и короткое. Но внезапно объявшее ее голубое пламя управи
лось за пару секунд. Она даже ничего сказать не успела. Удивленно, с единст
венным криком «Ай!» Ц обрушилась кучкой пепла. Крышка от кастрюли сгоре
ла вместе с ней. Половник упал, звякнув, невредимый и блестящий.
Я невольно подвинулась поближе в Вику. И догадалась закрыть рот.
Ц Что здесь происходит? Ц Джеймс Дэкстер вышел из полумглы. Деловой, бл
истательный. Прямо как половник. Даже в полутьме его рыжие локоны отсвеч
ивали неоновым, огненным блеском. Наверняка следил за нами, хоть и сделал
вид, будто только что появился.
Ц Да вот, Ц пояснил Вик, Ц Стелла собралась Энтони убивать.
Ц Хм, непорядок, Ц произнес Джеймс Ц Опять, мадам, не в свое дело лезете?
Придется мне самому за вами присмотреть.
Ц Только не убивайте ее, шеф, Ц глухо сказал Энтони. Ц Она еще не все рас
сказала.
Ведьма понурилась под взглядом горящих глаз.
Ц Как скажешь. А что это мы сегодня такие грустные и сердитые? И зачем это
мы, Ц Джеймс принюхался,-Марту спалили?
Нет, ведьма несомненно солгала Ц не может быть отцом Энтони рыжий черт. И
ли все-таки может?…
Ц Энтони, мальчик мой, тебе прекрасно известно, что эта душа принадлежал
а моей коллекции. Теперь же ты отправил ее в общий котел, Люциферу под хвос
т! Что ж, если она возродится снова Ц вини только себя. Впрочем, ну ее к черт
у, Ц улыбнулся Джеймс Ц Я…
Ц Да? Ц перебил Вик. Ц А кто ж теперь будет за замком следить? Кошек корм
ить некому!
Ц Не переживай, Ц отмахнулся Рыжий. Ц Я уже знаю, кого туда послать. Кош
ки будут в полном порядке. Ц Бросив взгляд на молочно-белый рожок полуме
сяца, застенчиво выглянувший из-за чернеющего зигзага леса на другом бе
регу озера, шеф решил сменить тему: Ц Итак, мальчики и девочки, вы не забыл
и, что грядет полнолуние? Самое время закругляться с твоим наследством, Э
нтони. Уже скоро ты наконец станешь самим собой, мой мальчик… Завтра к ужи
ну надеюсь видеть всех присутствующих в замке. Никаких отговорок не прим
у, опозданий не прощу.
Кивнул на прощанье и отправился восвояси, не забыв прихватить с собой Ст
еллу.
Увлекаемая непреодолимой силой за шиворот (хоть это и не слишком этично
по отношению к даме, зато крайне эффективно), вместо «до свидания!» ведьма
прокричала:
Ц Прощай, Энтони! Скоро ты превратишься в чудовище!… Мир на грани вселенс
кого катаклизма!…
Еще долго этот крик эхом отзывался над простором озера. Прохладный ветер
ок подхватил ровно два последних слога, и в хрустальном воздухе зазвенел
о что-то не вполне приличное.
Ц Отвратительный сегодня день, Ц вполголоса сообщил Энтони Вику.
Я любовалась восходящим месяцем в сторонке и даже сделала вид, что меня т
ут нет. В конце концов, у парней не меньше прав пошушукаться о своем, чем у д
евиц.
Ц Отвратительней некуда, Ц согласился Вик. Ц Хотя он еще не кончился. Н
о, с другой стороны, теперь ты нормальный человек. Отныне у тебя, как у всех
людей, две бабушки. Вот что значит вовремя запастись всем необходимым на
черный день… Ой! Пошутить нельзя.
Ц Отведешь Венеру домой?
Ц А ты куда собрался?
Ц Успокойся, больше никого убивать не собираюсь Ц сегодня. Надо к родит
елям заехать.
Ц Ну давай, скатертью дорожка. Только запомни четко: мам пытать нельзя! Е
сли хочешь чего спросить, действуй аккуратно. В крайнем случае применяй
щекотку и легкое удушение в родственных объятиях.

Отступление № 10, аналитическ
ое

Тщательно обдумав все произошедшее и в особенности все сказанное Стелл
ой, я пришла к следующему выводу: эта особа слишком много о себе возомнила
. Она утверждает, будто бы она меня использовала? Вот уж фигушки. Я согласн
а признать (и то в крайнем случае), что в замок меня привели Высшие Силы. Хор
ошо, пусть это она подсказала, как срезать путь. Но я все равно проехала бы
мимо Ц кто знает, может, и сама заметила бы ту дорогу. Идея навестить крес
тных взбрела мне в голову совершенно неожиданно даже для меня самой, при
чем еще в России! И вот уж не надо уверять, будто все случилось по ее желани
ю, Ц не дотянется! Кишка тонка, извините.
И потом. Что-то мне не верится, будто Джеймс Ц отец Энтони. Не может у папаш
и дьявола родиться сын Ц настоящий ангел. Да, между ними наблюдается нек
оторое внешнее сходство. Глаза, например, у обоих зеленые. Но у Князя тоже
Ц и никто же не станет утверждать, что… Короче, это еще ничего не доказыва
ет. Может, Джеймс действительно причастен к рождению первого
графа Диса. Судя по парадному портрету в холле замка, такое вполне возмож
но. И только потому теперь мы имеем то, что имеем… То есть, тьфу, Энтони имее
т столь симпатичную наличность, хотя, с другой стороны, при таких несимпа
тичных родственничках это еще надо было постараться…
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я