https://wodolei.ru/catalog/stoleshnicy-dlya-vannoj/kronshtejny-dlya-stoleshnic/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


К ужину господин Дэкстер спустился при полном параде Ц в бархатном пидж
аке темно-малахитового цвета, из рукавов которого выглядывали оборчаты
е манжеты сорочки, в замысловато пышно повязанном шелковом шейном платк
е (такая ранняя версия галстука). В изысканности наряда не отставала Стел
ла: огненно-алое с блеском вечернее платье, открытые плечи (уж больно кост
лявые на мой вкус), переливающееся искрами бриллиантовое ожерелье с руби
новыми подвесками, длинные тяжелые серьги, высокая прическа с кокетливо
завитыми буклями (локонами то есть). Даже Вик оделся прилично.
В столь блестящем обществе я рисковала потерять аппетит. Если б не Энтон
и. И пусть я точно знала, что бриллиантов на нем всегда не меньше, чем сейча
с на Стелле, хозяин замка, как и я, переодеться к ужину даже не подумал.
Окинув взглядом собравшихся, я поняла: в компании своеобразней мне быват
ь еще не приходилось.
Общего непринужденного разговора завязать не получилось. Вик, непривыч
но немногословный, всецело предался греху гурманства. Стелла через весь
стол откровенно кокетничала с Джеймсом. Тот отвечал ей вежливо, но без ин
тереса, предпочитая оказывать знаки внимания моей скромной особе. Моя же
скромная особа, сама не знаю отчего, старательно изображала взаимную лю
безность и отчаянно хлопала ресницами. Джеймса сие явно забавляло.
Впрочем, признаюсь честно, мною двигало чувство досады, если не ревности.
Меня просто возмущал этот пристальный взгляд Энтони! Он не спускал глаз
со Стеллы, словно пытался угадать, как далеко может зайти ее игра.
Ц Ну что ты так на меня смотришь, граф? Ц под десерт не выдержала Стелла.
Ц Хочешь, чтобы я подавилась?
Ц Хочу понять, Ц ответил он, Ц что ты стараешься скрыть под этим лицеме
рием.
Ц Ничего я не скрываю! Ц оскорбилась Стелла. Ц Зачем мне что-нибудь скр
ывать? С какой стати?!
И она продолжила громко обижаться, запивая возмущение большими бокалам
и вина. Джеймс не собирался все это выслушивать и, распорядившись подать
кофе и Ц лично для него Ц коньяк в малой гостиной, поспешил оставить мол
одежь выяснять отношения наедине. Я последовала его примеру и принялась
помогать нимфам (несмотря на их смущенные протесты) убирать со стола.
Примерно полчаса спустя, возвращаясь с кухни длинным темным коридором, н
е освещенным ничем, кроме лунного света, льющегося из узких окон, я пытала
сь решить сложную задачку: следует еще чуток подождать или поторопиться
присоединиться к оставленному обществу, пока Энтони не прикончил Стелл
у к чертовой бабушке? Или не стоит вмешиваться? В конце концов, не в первый
раз они убивать друг друга собираются. И, дай бог, не в последний…
Однако нить моих соображений оборвалась, особо не развившись, так как ме
ня кто-то окликнул. Я обернулась, но никого не увидела. Лишь в арке стенной
ниши темнел раскидистый фикус в бочке.
Ц Эй, барышня славянской национальности! Ц донеслось из-за фикуса. Ц П
огодите-ка минутку!
Ц И тебе привет, барабашка, Ц ответила я. Без сомнения, Никто внял совету
хозяина и уже успел побывать в библиотеке.
Ц Я не барабашка, а полноправный домовой! Ц с достоинством поправил мен
я невидимый собеседник. Ц Но вы, барышня, все равно постойте и дальше пок
а не ходите.
Ц А что там?
Ц А там хозяин ведьму придушить собирается. Не надо им мешать.
Я на цыпочках скользнула вперед, заглянула за угол.
Коридор в этом месте делал крутой поворот и превращался в светлую галере
ю с широкими окнами. И там, между четвертым и пятым окнами от угла, я замети
ла два темных силуэта. Эх, шепчутся тихо, мне отсюда ничего не слышно…
Ц Ну что бы стоило хозяину при… ой, извините, барышня, прихлопнуть старую
ведьму! Ц рассуждал фикус тонким голоском, покачивая глянцевыми листи
ками. Ц Перестала б тогда тут шастать наконец. А то, понимаешь ли, надо ей в
сюду нос свой совать. Пока хозяина ждали, едва от нее отбиваться сил хвата
ло. Везде все вынюхивает, все высматривает, где что плохо лежит…
Ц Как же она тебя сегодня достала! Ц посочувствовала я.
Ц Хм, сегодня! Она уж шестой век меня достает, ведьма старая. Каждое лето в
округ замка крутилась, щелку искала, как бы пролезть. Мы держались, не пуск
али. Хватит, не хозяйка здесь больше, нечего ей тут делать…
Ц Не хозяйка? Ц переспросила я. Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Ничего. И так много лишнего наговорил. Вообще не положено нам разговор
ы разговаривать! Домовые обязаны быть ответственными, хозяйственными и
молчаливыми. Вот так. Все, я пошел, меня уже нет.
И сзади послышались торопливо удаляющиеся шажки. Я не оглянулась. Все мо
е внимание было сосредоточено на двух силуэтах, осененных серебром лунн
ого света.
Энтони держал ее за плечи, прижимал спиной к простенку между окнами и что-
то тихо говорил, близко наклонив голову, стараясь заглянуть в глаза. О неж
ных объятиях не было и речи Ц Стелла вырывалась, отворачивалась, не жела
я слушать… Наконец Энтони потерял терпение.
Ц Да прекрати ты мне врать! Ц воскликнул он, сильно встряхнул Стеллу, сл
овно желая привести в сознание, оттолкнул от себя. Ц Очнись!! Я другой! Я не
такой, как он! Я нормальный живой человек. И ты это прекрасно знаешь Ц я чу
вствую, просто кожей ощущаю! Но ты боишься, боишься признаться даже себе с
амой. Почему, Стелла? Почему?
Ц Нет, это ты обманываешь себя, малыш, Ц со смешком парировала ведьма. Ц
Ты не человек, ты всего лишь второе воплощение графа Армана Диса. Вторая п
опытка Рыжего. Ты никто! Пустое место. У тебя и души-то своей нет. Ты зомби, м
алыш, манекен. Манекены любить не могут!
Ц Почему же ты меня так ненавидишь? Если я всего лишь очередная игрушка Д
жеймса, то почему, когда ты думаешь обо мне, в тебе просыпается такой урага
н чувств? Противоречивых чувств! Ты подсылала ко мне наемных убийц. Потом
у что сама не могла этого сделать? Нет, молчи!… Ты легко бы со мной справила
сь, тебе бы хватило сил. К тому же, и ты прекрасно это знаешь, я не стал бы теб
е сопротивляться. Но ты не хотела убивать меня своими руками, ты знала, что
дрогнешь. Потому что глубоко, очень глубоко в душе ты меня любишь. В тайно
м уголке твоего сердца сохранилась искра того пламени, которое разгорел
ось при нашей первой встрече.
Ц Боже, как давно это было, Ц произнесла Стелла задумчиво. Но уже совсем
другим тоном добавила: Ц Красиво говоришь, заслушаться можно. Но я уже да
вно не девочка, мне одних слов мало.
Ц Тебе нужны доказательства? Ц жестко спросил Энтони.
Порывисто распахнул одно из окон, встал спиной к звездному небу.
Ой, не нравится мне этот низкий бортик подоконника…
Ц Ты все еще жаждешь моей смерти? Ц спросил он с подозрительной решимос
тью.
Ц Это был бы очень милый подарок с твоей стороны. Если, конечно, ты не прот
ив.
Я эту ведьму сама на костре зажарю!
Он раскинул руки, наклонился назад…
Я глазом моргнуть не успела Ц в оконном проеме мерцали лишь звезды, одна
звездно-синяя пустота.
Я бросилась вперед, но будто о невидимую стену ударилась.
Ц Стойте, барышня!
Ц Пусти!… Ц шипела я некстати вернувшемуся домовому, но стена не исчеза
ла.
Ведьма не двинулась места, от скуки накручивая на палец прядь волос.
Ц Не волнуйтесь, там карниз широкий, Ц шепнул мне тонкий голосок.
Я замерла.
В оконном проеме вновь возник серебристый силуэт. Легко подтянулся. Устр
оился на подоконнике, подобрав ноги, обхватил колени руками. Молча стал с
мотреть вдаль, на чернеющую полосу горизонта.
Ц Что, передумал? Ц поинтересовалась Стелла.
Ц Да, Ц ответил Энтони, Ц не хочется умирать ради женщины, которой я без
различен.
«Все играешь на чужих нервах», Ц зло подумала Стелла. Но ничег
о не сказала и, махнув рукой, ушла.

ГЛАВА 49
Страшная тайна кофе со сливками

Невидимка Никто любезно указал мне обходной путы по которому я вернулас
ь в гостиную. Там я застала одних Вика и Джеймса, занятых игрой в шахматы. Д
ва их кресла были придвинуты поближе к камину: с заходом солнца в замке ст
ало не по-летнему прохладно. Возле стоял сервировочный столик, сладкий з
апах кофе смешивался с пряным ароматом дорогого коньяка и сигар. Играющи
е изредка обменивались короткими фразами. Было слышно, как в огне потрес
кивают поленья, как за стеклянными дверями веранды шумят листвой деревь
я, перекликаются ночные птицы. Негромко сопел Цербер, растянувшийся на к
овре перед камином в позе сонного сфинкса.
Ц Посмотрите, мадемуазель, этот плут только что слопал мою королеву! Ц
воскликнул Джеймс.
Ц Ферзя, шеф, Ц поправил Вик.
Ц Королеву, ферзя Ц хоть визиря! Мне от этого не легче. Мадемуазель сост
авит нам компанию? Мужское общество без женщин Ц что хлеб без масла, пода
виться можно. Вик, придвинь даме кресло.
Удирать, соврав, будто случайно проходила мимо, было поздно. Я села, и моим
и коленями немедленно завладел Князь, бесшумно возникнув из темноты. Но
то ли кот был слишком большой, то ли ноги у меня какие-то не такие, только за
дние окорочка зверя вместе с упитанным животиком и хвостовой частью на к
оленях у меня не помещались, сползали. Так что, к неудовольствию кота, в ко
нце концов ему пришлось просто пристроиться рядышком Ц благо кресло бы
ло широкое, Ц а за меня только держаться передними лапами.
Ц Выпьете кофе? Непременно со сливками! Ц предложил Джеймс.
Ц Спасибо, но я не пью кофе со сливками. От них толстеют.
Ц Помилуйте, мадемуазель! Толстеют от чипсов, хот-догов и прочей гадости
. От хорошей еды Ц а тем более напитков Ц люди только здоровеют. В крайне
м случае слегка поправляются. Не бойтесь килограммов, дитя мое. Вес Ц не к
ритерий состояния. Ведь согласитесь, лучше быть полным Ц полным сил, чем
истощенным и недовольным жизнью. Позвольте, я приготовлю вам чашечку, и в
ы немедленно измените свое мнение.
Ц Вам шах, шеф, Ц объявил Вик.
Джеймс, оглянувшись на поле битвы, лишь грустно вздохнул:
Ц Вот ведь, выучил на свою голову… Ц и продолжил звенеть фарфором: Ц Ид
еального вкуса можно достичь исключительно путем строжайшего соблюден
ия пропорций ингредиентов. Точность Ц достоинство, необходимое не одни
м только королям. Гармония Ц вот главный закон идеала.
Джеймс подал мне чашку и вернулся к шахматам.
Ц Взять, к примеру, алхимиков, Ц продолжил он развивать свою мысль, вним
ательно изучая диспозицию войск на клетчатой доске. Ц Все их проблемы с
водились лишь к одному Ц непунктуальности. Одни не могли или не хотели в
писать в формулы точный состав, другие не могли отмерить требуемые вещес
тва из-за несовершенства техники. Третьим просто было лень. У Энтони вот т
олько с пятого раза получился философский камень. А все почему?
Ц Аккуратней надо быть, Ц ответил Вик (хотя, как я подозреваю, Джеймс отв
ета вовсе не требовал, вопрос задал чисто риторический и собирался сам к
расиво подвести слушателей к морали). А Вик еще и добавил: Ц Вам шах и мат, ш
еф.
Воцарилось сосредоточенное молчание.
Пока джентльмены пристально рассматривали пол черно-белого сражения, я
попыталась себя перебороть и отведала молочно-кофейное безобразие. Заж
мурившись, я отхлебнула и убедилась, что, во-первых, напиток действительн
о очень вкусный, а во-вторых, мой организм знать этого все равно не желает.

Ц Ладно, Ронан, Ц вздохнул Джеймс, Ц сдаюсь. Ты выиграл. Получишь свои п
ол-литра.
На что они играют? Что у них на кону? Я поперхнулась и под строгим взглядом
Князя поспешила поставить чашку.
Джеймс достал из внутреннего кармана сюртука записную книжку. Начеркав
золоченым пером пару слов и размашисто подписавшись, он выдернул листоч
ек и отдал Вику со словами:
Ц Отнесешь в лабораторию, там нальют. Да последи чтоб не обмерили. А то ве
дь я их знаю: своим не доливают, а остатки потом налево продают. Да только з
ачем тебе понадобилось так много ангельской крови?
Ц Для опытов, Ц загадочно ответил Вик и, по-военному козырнув, немедлен
но испарился.
Ц Что такое эта ангельская кровь? Ц поинтересовалась я. Ц Разве ангел
ы существуют? Чтоб получить эту кровь, нужно убить ангела?
Ц Сколько вопросов! Ц улыбнулся. Джеймс Ц Позволь, отвечу по порядку.
Не торопясь, налил в пузатый бокал немного коньяку, сделал маленький гло
ток, почмокал, поведя рыжим усом. Нет, определенно, он не кончал школу соме
лье Ц он эту профессию изобрел. Он согревал бокал в руке, осторожно взбал
тывал эликсир, наблюдая, как волны по кругу пробегают по тонким стенкам, с
катываются крупными маслянистыми каплями. Он наслаждался ароматом, люб
овался цветом Ц в общем, всячески растягивал удовольствие. И попутно ра
ссказал мне про ангелов.

Отступление № 13, об истории ч
еловечества Ц чисто субъективно

Ц Что верно, то верно Ц ангелы создания бесплотные. И, следовательно, бе
скровные. Но у них есть то, что мы называем кровью, Ц абсолютно бесполезн
ая субстанция. Раз в сто токсичней святой воды и быстро скисает. А чтоб пол
учить ее, ангелов убивать вовсе не обязательно, имеются другие способы. В
ообще таких, как мы, уничтожить невозможно… Да, представь себе, раньше я то
же был ангелом. Правда, давно это было, теперь даже самому не верится.
Ц Но если ангелы существуют, то почему же их не видно? Вот вас я вижу прекр
асно. И нежить тоже видела, и вампиров. А их нет.
Ц Знавал я когда-то одного апостола, который тоже никак не хотел верить
в то, чего не видел своими глазами, Ц усмехнулся Джеймс Ц Заметь, описыв
ая этот персонаж, евангелисты были честны и точны как нигде более. Однако,
как ни странно, лучшее доказательство их существования сидит перед тобо
й.
Ц То есть вы?
Ц Угу, Ц приглушенно донеслось из бокала. Ц Раз существуем мы, то сущес
твуют и они. Как у вас говорят, мы Ц две стороны одной монеты. Как тень не по
явится без огня, так свет без темноты не будет светом. Мы нужны друг другу.
И потому вечная борьба противоположностей Ц по-вашему, Добра и Зла Ц де
йствительно никогда не прекратится.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я