https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/Ravak/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Изо всех ще
лей дует, сквозняк жуткий. Ни канализации, ни водопровода, ни электричест
ва. Окна заколочены, стекла побиты. Тони пришлось здорово поработать. Он н
анимал целые бригады строителей и отвозил туда. Хорошо еще на обратном п
ути у них у всех случалась избирательная амнезия Ц помнят, за что им запл
атили и сколько, а какой объект и где Ц не помнят. Но, думаю, это никого не р
асстроило. За такие деньги они б с удовольствием свою фамилию забыли. Хор
ошо, Тони с финансами везет.

ГЛАВА 18
Спасите!!! Одевают!!!

Ц Можно подумать, у тебя с деньгами проблемы! Ц раздался звонкий голос
Энтони. Похоже, после прогулки под руку с модисткой настроение у него ста
ло отличное.
В тот момент я сидела головой в сушилке, поджаривая тефтельки бигудей, и п
отому, к сожалению, к идентификации объекта не могла подключить зрение.
Ц Как дела у нашей куколки?
Ц Спасибо, хорошо, Ц ответил Вик. Ц Сам видишь, сохнем потихоньку. Пиджа
чок новый прикупил?
Ц Угу.
Ц Ничего, симпатичная тряпочка. А чего розовый не взял? В розовом вампиры
за своего не примут.
Энтони что-то неопределенно хмыкнул (то ли чихнул, то ли хихикнул). Подозв
ав стилиста, коротко, но конкретно объяснил ему, в какого вида прическу он
должен уложить мне волосы: сзади поднять, затылок повыше, темечко в завит
ушках, челку на один глаз, уши открыты, и один длинный локон свободно по ше
е.
Ц Все ясно, Ц сказал стилист.
Ц Я не согласна! Ц подала я голос из-под кастрюли фена.
Ц Молчи, женщина, и сушись! Ц отрезал Тони.
Оставив меня на растерзание, зловредная парочка отбыла в соседний отдел
салона Ц выбирать для меня наряд. Когда на мою голову наносились послед
ние штрихи лаком для волос суперсильной фиксации, модистка приволокла ж
уткое сооружение из золотой парчи с корсетом и шлейфом.
Ц Выбрали вот это? Ц вскинул брови стилист.
Ц Сомневаются. Велели примерить. Совсем загоняли! Ц пожаловалась моди
стка и стала запихивать меня в вышеописанный туалет.
Наконец-то увидев себя в зеркале… Я пережила эмоциональный катаклизм. С
той стороны стекла на меня воззрилась ба-а-альшими глазами в в
ечернем макияже блондинка с фотографий светской хроники. Я повела голым
и плечами, подтянула декольте, дернула спиральку локона, похлопала тяжел
ыми от туши ресницами… и улыбнулась бриллиантовыми губами. Сказать по пр
авде, раньше я казалась себе гораздо ниже ростом и полнее.
Вся такая, золотая и королевская, я спустилась в отдел одежды.
Слава Кришне, там, среди развешанных рядами дорогих шмоток, кроме Тони и В
ика, никого не оказалось. Ну разве что еще пара модисток.
Вик первым меня заметил. Его голова возникла над рейкой с вешалками и зак
ричала:
Ц Матерь Божья! Ты что с ней сделал?!
Из района дислокации комбинаций и ажурных чулок появился Энтони. Увидев
меня, он сказал: «Ой».
Он разглядывал меня, а мне его разглядывать было ни к чему Ц я и так видел
а, как ему идет новый не то сюртук, не то китель. Удлиненный, строгого полув
оенного стиля милитари, он делал Энтони как будто еще стройней и выше рос
том. И цвет был отменный Ц черный на плечах плавно перетекал в густой отт
енок индиго на обшлагах рукавов и на полах.
А вот то, что Энтони постригся, мне вовсе не понравилось. Свои кудряшки он
укоротил едва ли не вдвое!
Ц Ты что натворил?! Ц завопила я. Ц Ты зачем постригся?! Тебе кто вообще р
азрешил?!
Ц Не вопи, блондинка, Ц отмахнулся Тони. Ц Как тебе это платьице?
Я, обидевшись, что меня обозвали блондинкой, процедила:
Ц Так себе. Ничего.
Ц Ничего хорошего! Ц возмутился Вик. Ц Мадам Помпадур на выданье! Сыр р
ыцарь, ты сбрендил Ц ее в таком виде к нечисти вести?!
Ц М-да. На вешалке платье смотрелось приличней, Ц оправдывался Тони, об
ойдя вокруг меня, и задумчиво нахмурил брови.
Я надула губы Ц ничего себе комплимент!
Ц Может, сиреневое шелковое будет лучше? Ц с сомнением прикинул он.
Услужливая модистка мгновенно определила, что именно имеется в виду, и т
ут же подала мне новое платье. Понимая, что артачиться и возражать бессмы
сленно, я отправилась в кабинку за ширмы переодеваться.
Вздыхая по суровой девичьей доле, я слышала краем уха, как между обсужден
ием имеющихся на примете нарядов для меня Тони поинтересовался у прияте
ля:
Ц О чем говорили, пока меня не было?
Ц Ни о чем. Уж точно не о тебе, мнительный ты мой.
Ц Врешь.
Ц Что ты! Вот те крест!
Дурацкая, на мой взгляд, шутка. Но оба, слышу, со смеху в дамских чулках запу
тались. А когда я, запаковавшись в сиреневый шелк, вышла для дефиле, они на
пару пытались расстегнуть застежку у красивого малинового бюстгальтер
а, превратившегося в кандалы на руках Вика. Даже со стороны это смотрелос
ь забавно Ц уж представьте, как веселились сами мальчики.
Ц Чертов лифчик! Ц возмущался Вик.
Ц Это бюстье, Ц возразил Тони.
Ц Какая разница! Венера, богиня прекрасная, умоляю! Спаси! Я попался в лов
ушку… О, дочери Евы! И лифчики-то у вас коварные!
Ц Это тебе на будущее, Ц потешался Тони, Ц впредь не будешь к незнакомы
м лифчикам приставать.
Я вызволила несчастного, и он немедленно скрылся в зоне ночных сорочек.
Ц Ну как? Ц спросила я, покрутившись.
Пара модисточек восхищенно всплеснула руками, а Энтони снова придирчив
о оглядел меня со всех сторон. Честно говоря, в этом платье я казалась себе
сиреневой селедкой: оно было обтягивающим, длиной до щиколоток, с узкой ю
бкой, глухим воротом, как у свитера, но без рукавов.
Ц Отвратительно, Ц сказал Тон. Ц Подол волочится, в груди узко, зад виси
т, живот выпирает.
Его недовольная мордашка была так близко, что я не удержалась и замахнул
ась, чтоб отвесить хорошую пощечину. Но «критик» перехватил мою руку… и г
алантно поцеловал.
Ц Вас не достойно ни одно платье, моя дорогая.
На пустые комплименты меня не купишь! А вообще-то новая стрижка ему очень
даже идет. Только б никакие вампиры не соблазнились на открывшуюся шею…

Ц Ой, Венерочка! Примерь! Ц Новым трофеем Вика оказался гипюровый пенью
ар.
Энтони быстро вручил мне пару вешалок и затолкал за ширмы.
Ц Не хотите Ц не надо, Ц не расстроился Вик. Ц Все равно куплю.
Ц Зачем? У тебя ж нет девушки.
Ц Повешу над кроватью и буду любоваться одинокими зимними вечерами. Ил
и сам носить стану.
Ц С ума сошел?
Ц Ох, с вами сойдешь Ц не заметишь… Тогда подарю кому-нибудь. Например, о
дной из твоих бабушек.
Ц А в глаз не хочешь?
Раз уж ни одно платье меня не достойно Ц следующим моим мучением оказал
ся роскошный костюмчик. Длинный строгий жакет, бордовый, слегка притален
ный, из шелковистой ткани с переливчатым мраморным рисунком. К нему прил
агался открытый атласный корсет с кучей пуговок, шнурочков и цепочек. И л
егкомысленная юбочка, будто перевернутая хризантема, с пышным подъюбоч
ником из пушистого черного газа. А еще черно-белые чулки с узором, как на г
отических гравюрах, и лаковые розовые ботфорты на платформе с каблуком!

Я вышла. Парни встали плечом к плечу, сложив руки на груди, по-умному склон
или головы набок.
Ц Сойдет, Вик?
Ц Ну если получше ничего нету…
Ц Не-а.
Ц Что ж, придется брать что есть.
Ц Заверните! Ц кивнул модисткам Энтони.
Но заворачивать ничего не надо было, так как иначе пришлось бы упаковыва
ть меня саму. Потому что, как выразился Вик, мой парадный вид понадобится у
же очень скоро, и переодеваться обратно смысла никакого нет. Честно гово
ря, мне и самой пока не хотелось расставаться с новым образом… Однако удо
вольствие несколько померкло, когда я увидела, в какую кругленькую сумму
обошлось Энтони мое превращение. Признаться, я не из тех девушек, кто гото
в без оглядки выложить кучу бабок за модную этикетку.
Ц Бог мой! Ц возмутилась я. Ц Это ж просто неприличные деньги! Энтони, я
не могу позволить…
Ц Венера, при чем здесь ты? Ц удивился Тони. Ц Этим вечером ты будешь мо
ей девушкой и должна выглядеть соответственно. Я всего лишь плачу за сво
ю репутацию.
И, сказав это, он достал из кармана скромный бархатный футляр. В нем оказал
ись драгоценности. Не отходя далеко от кассы, под завистливые взгляды мо
дисток, Энтони деловито нанизал мне на пальцы бриллиантовые перстни, защ
елкнул пару браслетов. А Вик между тем опоясал мою талию симпатичным рем
ешком из переливающихся камушков и застегнул на шее сверкающее колье с п
одвеской из а-а-агромной аметистовой слезы.
Боги нашей и прошлых эр! Вряд ли многим девушкам довелось испытать в жизн
и такие ощущения, какие в этот долгий день выпали на мою голову! Только под
умать Ц двое красивых парней одели меня как куклу и теперь упаковывали
мою драгоценную особу в бриллианты! Еще вчера я бы сама себе не поверила! А
какие лица были у модисток!…
Что и говорить, в этом модном заведении я провела самые утомительные час
ы моей жизни.

ГЛАВА 19
Проверка сигнализации

Войдя, первым делом найди вых
од.
Хистрикс Хирсутус


Я снова села за руль, снова вела зеленую машину Энтони. Вик поглядывал на ч
асы, и я знала, что до званого ужина Джеймса Дэкстера у нас оставалось немн
ого свободного времени.
Сумерки над городом сгущались и с каждым новым огнем, зажигавшимся на по-
вечернему оживившихся улицах, все больше напоминали новый мундир моего
расточительного похитителя.
Ц Ты слышишь, Вик? Ц воскликнул Тони, отчего-то вдруг придя в явное волне
ние. Ц Вот это наглость!
Ц Ты о чем?
Ц Как о чем? Венера, останови вон там! Об упырях Ц мигрантах. Ночь еще не н
ачалась, а они уже вовсю обедают!
Ц Точно не наши?
Ц Конечно нет! Разве не слышишь?!
Энтони стал немножко похож на гончую, запертую в клетке: глаза горят, тонк
ие ноздри трепещут, чуя запах крови… Хищник, да и только.
Ц Ты идешь?
Ц Не, Ц отлынивал Вик, Ц что-то у меня сегодня сил нет за упырями гонять
ся…
Не дослушав отговорки, Тони выскочил из машины и исчез в пятнистой город
ской темноте.
Я опустила стекло и полной грудью вдохнула синеву вечерней прохлады. Да,
в странной компании я оказалась. Но страннее то, что при этом чувствую себ
я превосходно Ц в том смысле, будто мы давно были хорошими знакомыми. Нав
ерно, я, как честная девушка, похищенная подозрительными личностями, дол
жна томиться и жаждать возвращения в отчий дом. Но почему-то не жажду Ц я
это поняла, перебирая, как четки, бриллиантовые браслеты.
Ц Венера! Открой багажник! Ц послышалось позади машины.
Сверкнувшая изумрудом, поднялась крышка багажника, и, к сожалению, трофе
й я не увидела. Но судя по тому, как машина присела на задние колеса, добыча
у нашего охотника попалась отменная. Багажник закрылся с трудом.
Ц Ну что, запихал? Ц поинтересовался Вик.
В ответ Тони лишь расцвел довольной улыбкой.
М-да, видок у него был уж не тот Ц растрепанный, с наливающимся синяком на
скуле. Да и замечательный пиджак теперь не выглядел новым.
Ц У тебя кровь на виске! Ц всполошилась я.
Ц Не беспокойся, это не моя, Ц усмехнулся он, взяв протянутый мной плато
к. Ц Заводи, не то опоздаем.
Энтони стал мысленно руководить маршрутом. Я следовала его непроизнесе
нным командам и внутренне восхищалась: до чего же стали просты и понятны
мысли, лишенные слов! Избавленные от ненужных уточнений вроде: «Сверни т
уда, да не туда, а сюда» и «Не за этим домом, а вон за тем…»
Ц Ну и куда ты приехала?
Ц Куда сказал, туда и приехала, Ц ответила я.
Мы только что миновали пригород с дорогими особняками с приусадебными п
арками и бассейнами на лужайках. А теперь фары автомобиля освещали грунт
обочины с пучками травы.
Ц Я сказал Ц проехать слева, а ты где проехала?
Энтони имел в виду оставшийся позади участок дороги, где она зачем-то раз
дваивалась, а потом снова сливалась в одну. Наверно, сначала трасса была к
ривая и неровная Ц вот ее и выпрямили, оставив такой «кармашек».
Ц Проехала, где удобнее. Там рытвины Ц все диски отвалятся, Ц упрямо ск
азала я.
Ц Спокойно, дети мои! Ц подал голос Вик. Ц Не надо кипятиться! Дыркина, е
зжай как велено. Там увидишь, в чем фокус.
Что ж, раз уж им так нужно… Я дала задний ход и свернула в дорожный «кармаш
ек».
Ц И какая разница? Ц поинтересовалась я.
Вик махнул вперед Ц мол, смотри сама. И я посмотрела…
Роскошные ворота роскошной усадьбы. Украшенные золотым вензелем: JD

Ц Джеймс Дэкстер? Или какой-нибудь Jure Diadolic
По аналогии: Jure Divino Ц по божественному праву
(лат.).
?
В глубине парковой аллеи виднелся не особняк, а дворец. Как я раньше этой к
расоты здесь не заметила?
Хотя минутку… Точно. Минуту назад я на том самом месте, на этой красоте раз
ворачивала машину!
Я направила автомобиль в радушно распахнутые ворота поместья. Но въехат
ь на сказочную территорию не смогла: возле неприметной сторожевой будки
засуетились охранники и прямо перед носом (не моим, а машины) резко опусти
лся шлагбаум.
Ц В чем дело? Ц осведомился Вик.
Ц Никому-не-двигаться руки-на-капот! Ц скороговоркой выпалил здорове
нный стражник, авторитетно потрясая перед моим окошком внушительным ав
томатом-пулеметом.
Слава Осирису, он не успел разбить стекло Ц вовремя подоспел его старши
й напарник:
Ц В вашей машине находится вампир-мигрант. Наv придется осмотреть… Ц Ох
ранник осекся, наконец заметив в темной глубине салона насмешливую физи
ономию Энтони. Ц Ваше высочество? Господин граф?…
Ц Упырь в багажнике, Ц сообщил Тони. Ц Можете его забрать.
Охранник по-военному взял под козырек и поспешил выполнить поручение. З
аглянув внутрь, он присвистнул и подозвал своих коллег. Втроем они с труд
ом выволокли из багажника нечто тяжелое и оттащили в сторожку. Старший о
хранник еще раз отсалютовал Ц еще уважительнее. И шлагбаум поднялся.
Ц Слышь, твое высочество, Ц хихикнул Вик, Ц он тебя из графов в герцоги
повысил.
Ц Хоть в султаны. Все равно после всех революций родословной безупречн
ей, чем у нашего Князя, ни у одного аристократа нет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я