https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkalo-shkaf/s-podsvetkoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мастеровой люд сразу оживился. Впрочем, их энтузиазм быстро сменился нед
оумением, когда в заведение вполз бледный мальчишка-конюх, с безумным ви
дом шептавший что-то невразумительное.
Ц Лошадка у меня смирная, только чуток большая, Ц продолжал развлекать
ся старший из братьев Оборотня, Ц Всего и делов-то Ц до вечера подковат
ь парнишку да сшить седло с уздечкой. Если кто решится Ц не обижу.
Народ бросился к окнам Ц поглазеть на лошадку. Когда прошло оцепенение,
два мастера неуверенно вызвались попробовать. Мефу пришлось стоять ряд
ом и успокаивать Полумесяца, пока кузнец набивал подковы, а кожевенник с
нимал мерку. Лишь после этого путешественник умылся с дороги и вернулся
в харчевню, где хозяин с опасливым почтением поднес ему меню.
Просмотрев текст, размашисто намалеванный гусиным пером на свитке толс
той бумаги, Мефисто отметил, что не ошибся с топографией. Меню было состав
лено на каком-то диалекте языка тари, значит, данное Отражение располага
лось неподалеку от Амбера.
Ц Принеси-ка мне похлебку из трепангов, фаршированную утку, чесночную п
одливку, большой каравай хлеба и кувшин грушевого шербета, Ц быстро зак
азал изголодавшийся Меф. Ц И скажи, любезный, как называется ваш гор од?
Ц Авалон, добрый господин, Ц поспешно ответил трактирщик. Ц Не желает
е ли сыру и фруктов?
Ц Сыру Ц пожалуй. А про фрукты даже не заикайся. Этой дрянью я ужрался на
полстолетия вперед!
Две служанки среднего возраста, стреляя любопытствующими взглядами, пр
оворно расставили на столе миски из грубого фаянса, и Меф принялся глота
ть горячую пищу, от которой успел отвыкнуть за годы службы при Дворах Хао
са. Одновременно он пытался сообразить, в который из Авалонов угодил по в
оле Судьбы. В разное время Мефу доводилось слышать о нескольких Отражени
ях, носивших такое название, однако ни одно из них не имело почти целого Ла
биринта. Впрочем, дефектный Узор Порядка мог появиться чуть ли не на пуст
ом месте Ц такие феномены иногда случались. Например, если в захудалой п
севдореальности поселялся какой-нибудь Повелитель Теней…
От размышлений его отвлекло деликатное покашливание. Подняв глаза, герц
ог увидел сутулого парнишку в побитом молью халате и совершенно идиотск
ом колпаке. И колпак, и халат были расшиты потускневшими от бесчисленных
стирок драконами, звездами, кометами и прочими атрибутами дешевого астр
олога.
Не переставая жевать, Мефисто великодушно разрешил:
Ц Можешь доесть сыр.
Ц Благодарю, господин, Ц обрадовался сутулый и осторожно взял ломтик.
Ц Я Ц Джильбер. Алхимик, прорицатель и чародей. Преподаю практическую м
агию в королевском университете.
Мефисто машинально проверил его Амулетом Ц парнишка явно не имел отнош
ения к Хаосу и вообще не владел Искусством. Этот шарлатан в принципе не мо
г представлять угрозы, поэтому герцог спокойно обглодал утиные ножки, ос
тавив Джильберу тощие крылышки. Когда он допивал шербет, абориген решилс
я продолжить беседу:
Ц Господин, я очень любопытен и при любой возможности стараюсь побольш
е узнать, что творится за пределами нашего города…
Ц Ничего особенного там не творится. Ц Меф пожал плечами. Ц Убивают, гр
абят, любят, ненавидят, но большей частью Ц предают и развратничают… Луч
ше ешь, что осталось.
Ц Ты Ц Лунный Всадник? Ц спросил Джильбер.
Ц Вряд ли, хотя мне пришлось иметь дело с этими недоумками.
Ц Как?
Ц Я убил парочку… Расскажи, что делается в ваших краях?
Джильбер охотно поведал, что старый король убит Ц говорят, его прикончи
л сэр Ланцелот, но точно неизвестно. Теперь правит вроде бы дальняя родст
венница прежней династии Ц племянница сестры бывшего короля, Гиневра. Г
лавари двух влиятельных партий Ц рыцари Ланцелот и Галлахад Ц домогаю
тся руки королевы Ги. Говорят, ее тетушка переспала с обоими и еще много с
кем, но нынешнюю королеву любовники предшественницы, кажется, сильно тяг
отят…
Ц А как твое имя? Ц спросил астролог, оборвав рассказ на полуслове.
Ц Мефисто…
Ц Ты Ц дьявол? Ц Джильбер перекрестился.
Ц Смотря что понимать под этим словом… А вообще-то можешь называть, как
тебе угодно, но только не надейся, что я стану источать аромат серы.
Астрология и преподавание явно не обогатили молодого авалонца, который
производил впечатление нищего студента. Меф без труда договорился с ним
о ночлеге.
По дороге в халупу Джильбера они заглянули к мастеру кожевенных дел, кот
орый уже справился с заказом. Седло пришлось как раз впору, так что теперь
Полумесяц стал настоящим скаковым конем. Мефисто заплатил мастеру вдво
йне и велел сделать еще одно точно такое же седло. Про запас.
Джильбер с жадным интересом следил, как Меф снимает сапоги. Увидев обычн
ую, без раздвоенного копыта ногу, он вздохнул с заметным облегчением.
Ц Полей мне, Ц попросил герцог. Ц Я давно не мылся.
Ц У меня бочка во дворе. Наполню горячей водой Ц купайтесь, сколько душе
угодно.
Блаженствуя в кипятке, Меф предупредил:
Ц По моим следам может явиться Огненный… Ц Он запнулся, сообразив, что н
е стоило называть эту тварь Огненным Ангелом Ц кто его знает, еще напоре
шься на религиозного фанатика, который вздумает помогать Ангелу. Ц … Ог
ненный Демон. Очень опасная тварь. Когда я начну его рубить Ц держись под
альше. От тебя главная польза Ц не путаться под ногами.
Ц Я и не собирался, Ц фыркнул астролог.
Он суетился вокруг дорогого гостя, принес полотенце Ц как ни странно, до
вольно чистое. При этом у Мефисто возникло подозрение, что хозяин интере
суется его анатомией. «Еще извращенца мне не хватало», Ц печально подум
ал герцог.
После купания Джильбер не спешил оставить гостя в покое. Без конца ныл: не
желаете ли, мол, узнать свое будущее, а деньги дадите потом, если оцените м
ое искусство… Меф кинул ему монетку, чтобы отвязаться, и получил взамен н
аписанный каллиграфическим почерком прогноз:

Расположение светил благоприятствует успехам на любом поприще, в
ас ждут увлекательные приключения. Сердце страстной красавицы готово у
ступить вашему натиску. Однако не следует нарушать тонкую грань благора
зумия, ибо излишняя настойчивость, как и чрезмерная сдержанность, способ
на погубить даже самый беспроигрышный любовный роман.
Предстоящая неделя будет не слишком удачной, чтобы завязывать пол
итические или коммерческие махинации, поскольку близится затмение Лун
ы, которое обычно разрушает рискованные начинания. Впрочем, соблюдая изв
естную долю благоразумия и принимая необходимые меры предосторожности
, вы можете добиться внушительного успеха и даже обогатиться.
Будьте спокойны в главном: друзья и родные не предадут вас, не стану
т строить вам козни, так что не следует ждать подвоха с этой стороны. Лишь
злейшие враги Ц как явные, так и те, которые сегодня прикидываются друзь
ями, Ц лишь они способны причинить вам зло и ущерб.
Смело бросайтесь в горнило сражений! Под могучими ударами вашего к
линка вырастет огромная гора отрубленных вражеских голов, омываемая ре
ками вражеской крови. Города и страны падут к вашим ногам, признав непобе
димость великого завоевателя, если вы не допустите грубых ошибок, сводящ
их на нет благорасположение небесных покровителей.

Прочитав этот текст, Мефисто понял, что имеет дело с отъявленным шарлата
ном, и даже испытал некоторую симпатию к этому циничному жулику. На всяки
й случай он ехидно спросил:
Ц Разве ожидается лунное затмение? Астролог вроде испугался, но поспеш
но ответил довольно уверенным голосом:
Ц В наших краях его не будет видно… Так вы заплатите? Меф ответил, расхох
отавшись:
Ц Обязательно, друг мой. Сундуки в твоем доме будут ломиться от золота. Т
ы будешь носить самое богатое платье и пользоваться услугами самых изыс
канных блудниц… Если не поскользнешься на арбузной корке и не упадешь пр
ямо на лезвие моего кинжала.
Ц Здесь нет арбузных корок, Ц насупившись, заметил Джильбер.
Ц Так и кинжал мой пока не обнажен…
Астролог понимающе захихикал и с благодарностью принял медную монетку.
Однако не ушел, а продолжал любопытствовать:
Ц Можно ли получить золото из свинца?
Ц Да хоть из дерьма… К нечистой силе обращался?
Ц Нет.
Ц Правильно делал. Все равно не поможет.
Ц Дело не в том… Я хочу сам найти рецепт.
Ц Романтик… Ц осуждающе резюмировал Мефисто. Ц Ступай уж, спать хочу.

Вежливо пожелав спокойной ночи, Джильбер попятился к выходу, но покинуть
спальню не спешил и топтался у двери. Покачав головой, Мефисто насмешлив
о изрек:
Ц Тебя заинтересовал мой большой резвый единорог? От смущения Джильбер
осмелился огрызнуться:
Ц Не знаю, насколько он резвый, но большим не показался…
Он скрылся за дверью, а Меф долго смеялся над бедным педиком. Откуда тому б
ыло знать, что к числу фамильных способностей нирванских Повелителей Те
ней относилась и способность увеличивать гениталии до оптимального ра
змера Ц в зависимости от потребностей партнерши. Но Ц только партнерши
и никоим образом не партнера, так что придурок напрасно рассчитывал на у
довольствие.
Чуть позже, когда Меф уже предвкушал, как вытянется на относительно свеж
ей простыне, на пороге снова появился назойливый астролог. Герцог начал
свирепеть и подумал, что стоило бы пришпилить этого извращенца к какой-н
ибудь свободной стенке Ц тогда бы точно удалось спокойно выспаться. Он
предпринял последнюю попытку кончить вечер без кровопролития.
Ц Меня не интересует твоя задница, Ц твердо сказал Мефисто. Ц И не наде
йся.
Ц О нет, мой господин, у меня нормальная ориентация. Ц Джильбер потупил
ся. Ц Просто я решил, что должен объясниться. Я решил похвастаться перед
соседками, что у моего жильца огромный член. Если бы они заинтересовалис
ь и зашли на вечеринку, вы бы их легко завалили, но потом хоть одна из них, во
зможно, согласилась бы заняться любовью со мной.
Меф долго смеялся, но пообещал, что поможет, чем сумеет. Потом спросил:
Ц А соседки хоть хорошенькие?
Ц Самый смак! Ц У астролога загорелись глаза. Ц По двести фунтов весом!
А каждая грудь…
Ц Ладно, ладно, не возбуждай меня на ночь глядя. Завтра решим… Нет, погоди.
Ответь на последний вопрос. Что в этой дыре считается нормальной ориента
цией?

IV

Фауст снова говорил на полузабытом варварском языке тари. Снова лежал в
роскошной постели с роскошной женщиной, забыв о сложных проблемах и неот
ложных делах. В его долгой жизни было много женщин. Были женщины, которых Ф
ауст любил до безумия, но ни одна не вызывала в нем такой страсти, как. Льюв
илла Ц принцесса с изумрудными глазами и густой гривой волнистых изумр
удных волос. Их отношения трудно было назвать любовью в романтическом см
ысле этого затертого понятия, но каждый из них высоко ценил ум и силу парт
нера.
Выспаться после бурной ночи не удалось, но наступило утро, и пришло время
вспомнить о делах, из-за которых он пустился в это путешествие. Лью, прони
цательная как всегда, сразу догадалась, что давний любовник прибыл не ра
ди ее прелестей, но не обиделась, а лишь поинтересовалась:
Ц Фау, где ты бываешь, когда исчезаешь из Амбера?
Ц Исчезаю? Скорей уж я изредка исчезаю из дома, чтобы побывать в Амбере.
Ц Помню, ты рассказывал, что живешь в дальнем круге Теней, где одинаково
слабы и Лабиринт, и Логрус. Как называется твое Отражение Ц кажется, Арту
а?
Ц Артаньян. Но это не совсем наш мир. Просто нашей семье пришлось там пос
елиться. Ц Он понимал, что принцесса не исчерпала резервов любознатель
ности, и взмолился: Ц Лью, дорогая, продолжим урок топографии после завтр
ака.
Ц Во время завтрака, Ц уточнила Льювилла. Ц Ты по-прежнему привередли
в в еде или все-таки распробовал тонкие блюда?
Ц Ты совсем меня забыла и с кем-то перепутала, Ц нарочито печально прои
знес Фауст. Ц Иначе помнила бы, что я ем абсолютно все. Просто не люблю экз
отических сочетаний вроде черной икры в малиновом сиропе.
Она рассмеялась Ц звонко и жизнерадостно. Затем упругим движением подн
ялась с постели и, потрепав его шевелюру, назидательно изрекла:
Ц Сам виноват. Надо почаще бывать у нас Ц тогда я запомню твои привычки.


Грумы накрывали в соседней комнате стол на двоих, поэтому Фауст не стал п
ереодеваться в парадный костюм. Меню было выдержано в амберских традици
ях, то бишь бекон соседствовал с джемом, вместо хлеба подали пересушенны
е тосты, а кофе без сливок считалось дурным тоном. Покончив с омлетом, герц
ог мстительно посулил:
Ц Как-нибудь съездим в наши края, и ты поймешь, что такое настоящая кухня.

Ц О нет! Ц Льювилла содрогнулась. Ц Мне хватило одного раза, когда ты ус
троил на Земле то, что называешь «нормальным обедом». Варварское мясо на
вертеле, чудовищное количество перца и прочих пряностей, виски без содов
ой, и все это Ц циклопическими порциями! Удивительно, что ваши женщины не
превзошли габаритами бегемотов средней упитанности.
«А она по-прежнему фанатично следит за фигурой, Ц отметил Фауст. Ц Не ес
т, а клюет кусочки сыра. Как цыпленок. И к хлебу, считай, не притрагивается».
Он сказал то, что говорил уже не раз:
Ц Наверняка в Амбере очень дороги специи, зато у нас всевозможные пряно
сти растут на каждом углу, как сорняки. Стоило бы наладить торговлю.
Ц Ты говоришь об этом уже полтора века, Ц фыркнула принцесса. Ц Что же м
ешает прислать караван верблюдов, груженных перцем, корицей, кардамоном
и остальными субтропическими чудесами?
Ц Караван? Ты считаешь нас дикарями, Ц укоризненно сказал Фауст. Ц Тов
ары выгоднее возить по морю, на кораблях.
Ц За чем же дело стало? У вас нет кораблей?
Фауст чуть было не пустился в долгие объяснения, но вовремя сообразил: мо
мент для лекции не самый подходящий. Он просто сказал:
Ц До последних дней мы не имели выхода к открытому морю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я