https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В этот мо
мент очень кстати появились Вервиндл, Грейсвандир и другие мечи, восполь
зовавшись коими возглавляемые Беном братья сумели отбросить врага. Стр
ашное было время.
Ц Бессмысленная война, Ц вырвалось у Корвина. Ц Так много жертв и разр
ушений, которые не принесли победы ни одной из сторон. Мы просто подтверд
или status quo.
Рэндом вспылил и раздраженно потребовал прекратить разговоры о войне. З
атем, сопровождаемый Джулианом и Жераром, король вернулся во дворец. За н
ими отправилась Флора, которая откровенно скучала, слушая политические
диспуты. Возле Главного Лабиринта остались хорошо понимавшие друг друг
а.
Сокрушенно вздыхая, Блейз пробормотал.
Ц Очень сложная ситуация. А в королевстве нет твердой власти.
Ц Фауст сказал примерно то же самое, Ц сообщил Корвин.
Ц Не слишком ли много он знает? Ц пропела Фиона. Ц Чрезмерная проницат
ельность вызывает подозрения.
Корвин посчитал возможным заступиться за приятеля:
Ц Он действительно умен, хотя и любит создавать вокруг себя ореол таинс
твенности. Ситуацию просек мгновенно, сразу предложил убрать Ринальдо и
даже вызвался осуществить это дело.
Ц Убрать Ринальдо Ц очень хорошая мысль, Ц признал Блейз, но тут же вер
нулся к собственным соображениям: Ц Рэндом оказался дурачком, а его нас
ледник Ц полный олух. Такие короли безвредны в спокойное время, но беспо
лезны и даже опасны, когда сгущаются тучи. Если обстановка обострится ещ
е сильнее, вопрос о власти встанет очень серьезно.
Ц Кстати, Фауст подал еще одну неплохую идею, Ц сказал Корвин. Ц Напоит
ь кровью и воскресить отца. Так мы спокойно решим вопрос о власти.
Неожиданное предложение ошеломило братьев. Бенедикту потребовалось из
рядное время, чтобы просчитать перспективы, и он задумчиво произнес:
Ц Тогда нам понадобится последний призрак Оберона, который был записан
, когда отец ремонтировал Главный Узор.
К концу разговора они вернулись к тому, с чего начали, Ц к необходимости
восстановить Лабиринт.

Когда Колода настойчиво засигналила, вызывая на козырной контакт, Фауст
и Льювилла дружно ударили по межтеневой линии, разрывая канал связи. Чут
ь позже, неохотно выбравшись из постели, они затеяли прощальное чаепитие
, и принцесса снова вернулась к неоконченному разговору.
Ц У тебя интересный меч, Ц проникновенно начала Лью.
Ц Фамильный. От деда достался.
Ц У моих братьев очень похожие… Ц не отставала принцесса. Ц Из чего де
лают такие клинки?
Ц Так я тебе и сказал… Даже если бы знал. Она засмеялась:
Ц За время знакомства ты ни разу мне не солгал. Обычно говоришь не всю пр
авду, но никогда не врешь. Что это Ц заклятие?
Ц Поднимай выше Ц принцип.
Допив ароматный чай, Фауст решительно поднялся и объявил, что ему пора в п
уть. Лениво покачивая ногой, Льювилла наблюдала, как он укладывает вещи, а
потом вдруг сказала:
Ц Беспокоишься о братике? Попробуй еще раз поговорить с ним через Козыр
ь.
Ц Неплохая мысль, Ц согласился герцог.
На этот раз Мефисто ответил без промедления Братья обменялись приветст
виями, Фауст между делом предупредил, что не один. Меф понял правильно: не
болтать лишнего. Сказав пару комплиментов по адресу Льювиллы, он небрежн
о заметил:
Ц Я попал в одно любопытное местечко и вернул владельцу меч, который был
погружен в камень. Заодно зарубил целую свору Огненных Ангелов.
Ц Хвала Прародителям! Ц с облегчением вскричал Брат Дьявола. Ц А я соб
ирался предупредить тебя, чтобы опасался мести Дары.
Ц Не учи ученого, Ц самодовольно пошутил Мефисто.
Ц Некоторое время назад я вызывал тебя на связь, но ты не захотел устанав
ливать козырной контакт.
Ц Не до того было. Я как раз расправлялся с посланцами моей подружки. Кст
ати, совсем недавно ты сам отверг мой вызов… Младший говорил, что у тебя ка
кое-то важное дело, с которым без моей помощи вы не справляетесь.
Фауст беззлобно рассмеялся: братишка был в своем обычном репертуаре, а э
то означало, что у Мефа все в порядке.
Ц У нас много важных дел, Ц сказал Фауст, Ц но сначала нужно помочь союз
никам из Амбера. Я буду ждать тебя в Джидраше.
Ц Чем мы там займемся?
Ц Надо проникнуть в королевскую резиденцию и прикончить негодяя Ринал
ьдо, который повредил Главный Лабиринт.
Ц Ловкий негодяй, Ц с отвращением заметил Мефисто. Ц Такому ловкачу н
езачем жить, а то еще натворит чего-нибудь похуже… Это все?
Ц Нет. Мы должны вернуть в Амбер одну девицу, в черепе которой случайно о
казался Глаз Змеи. А потом обсудим дальнейшие действия.
Ц Камень в черепе? Ц Меф явно был ошарашен. Ц Это покруче даже, чем меч в
камне!

VII

Церемонию подгадали к тому красивому времени, когда по синему небу плыву
т золотые облака. Небосвод повторял строение Логруса Ц девять загнутых
, как рукава спиральных галактик, полос синевы с золотом, между которыми в
тиснулись струи беспросветной тьмы, усеянной хрустальным серебром зве
здных россыпей.
Вращавшийся над Хаосом звездно-полосатый купол напоминал флаг варварс
кой страны из далеких Отражений. Звезды и полосы меланхолично крутились
над бездной, куда стекали души и судьбы, покинувшие бесчисленное множест
во Теней. Ось этого бесконечного вращения упиралась в зенит, где сходили
сь в мерцающем пятне все рукава Ц черные и синие, а нижним концом пронизы
вала плескавшееся за Гранью мрачное, липкое и вязкое море, именуемое Пре
исподней Хаоса.
Привлеченная редким зрелищем знать толкалась на пустыре между королев
ским дворцом Руинаад и Храмом Змеи. В первых рядах блистала Ц в прямом и п
ереносном смысле Ц Дара, обернувшаяся огненным столбом, по которому стр
уились снизу вверх волны разноцветного пламени. Надо признать, это было
красиво и оригинально, однако Мерлин вдруг представил, что произойдет, е
сли новое обличье мамочки даст сбой и повалит дым. Ну, разумеется, ничего т
акого случиться не могло. Наверняка она прибегла к услугам знаменитого к
утюрье из Путей Презревших Форму.
Перед коронацией Мерлин принял для храбрости полпинты неразбавленного
виски и придумал себе самую жуткую демоническую форму, детали которой п
одсказало хмельное подсознание. Верноподданные монстры были потрясены
, однако сам Мерлин чувствовал себя полным идиотом: по совести, сейчас он д
олжен был сидеть возле Корал, а вместо этого занимается здесь всякой фиг
ней. Вдобавок нижняя челюсть то и дело провисала под грузом огромных клы
ков, и он шепелявил, как дряхлый старичок вампир.
К счастью, пока от него и не требовалось много разговаривать. Руководивш
ий церемонией верховный жрец Бансис медленно ковылял во главе процесси
и, надрывно выкрикивая предписанные ритуалом семантические формулы. Дв
а жреца рангом пониже вели Мерлина, поддерживая за локотки, словно корон
уемый страдал немощью и не мог ходить без подпорок. Следом с уныло-церемо
ниальной скоростью плелись прочие члены Синклита, которые несли хоругв
и и воздетые на древки свитки охранительных заклинаний.
Вся процедура разворачивалась в опасной близости от Грани, на самом Обод
е которой был воздвигнут Храм Змеи. Это место вызывало у Мерлина множест
во неприятных эмоций Ц он слишком хорошо помнил недавнее погребение Су
эйвилла. В тот раз прятавшийся за Ободом чужеземный герцог Мефисго рывко
м скинул в Преисподнюю не ожидавшего нападения Тмера, а затем повторил т
от же фокус с Табблом, сделав сына Дары и Корвина единственным реальным п
ретендентом на освобожденный Суэйвиллом престол. Сегодня наученный пе
чальным опытом Мерлин был готов к любому подвоху, а потому держал в, полуа
ктивном состоянии несколько колдовских штучек, которые должны были спа
сти ему жизнь в случае непредусмотренных церемониалом происшествий. Вп
рочем, в глубине души без пяти минут король отдавал себе отчет, что хитроу
мие киллеров не знает пределов, а потому все принятые им меры предосторо
жности могут оказаться тщетными. Однако, если верить Мандору, покровител
ьство Мерлину оказывал сам Логрус, который наверняка постарается защит
ить своего протеже. Хотя, конечно, верить Мандору не стоило Ц нельзя было
исключать, что коварный сводный брательник придумал эту байку, затеяв со
бственную игру…
Мерлин совсем запутался, но тут церемония коронации вступила в следующу
ю фазу. Бодро выкрикивая каркающие фразы на древнем языке, как праотце ли
тературного хао, так и его амберской версии Ц тари, Бансис круто разверн
улся, увлекая колонну прочь от Преисподней Ц в сторону Храма Змеи Невол
ьно подумалось: «Тащимся, словно бараны за козлом-провокатором».
Унылое шествие степенно приближалось к закрытым вратам Храма. Когда обт
янутая сафьяном и терзаемая подагрой нога Бансиса опустилась на первую
ступень лестницы, выточенной из монолитной глыбы черного с цветными про
жилками камня, створки ворот начали раздвигаться, впуская участников де
йства в необъятный зал.
Жрецы торжественно нахлобучили на голову будущего монарха тяжеленную
Корону Змеи, украшенную большими кристаллами, которые предки натаскали
из разных Отражений. Согнувшись под грузом на редкость неудобного голов
ного убора, Мерлин почувствовал, как его осторожно сажают на ритуальный
трон, с подушками коего дозволялось соприкасаться лишь особо заслуженн
ым седалищам.
Кто-то сунул в пальцы его правой руки скипетр Ц главный символ королевс
кой власти. Скосив слезящиеся от тлеющих благовоний глаза, Мерлин увидел
платиновую палку четырнадцатидюймовой длины с полуторафунтовым брилл
иантом на верхнем конце, обмотанную золотой Змеей. У рептилии почему-то и
мелись в наличии оба глаза, выточенные из рубинов. Затем в другой руке ока
залось Зерцало Хаоса Ц алмазный шар, внутри которого извивалась очень п
охожая на оригинал модель Логруса.
«Надо быть тяжелоатлетом, чтобы выдерживать такие нагрузки, Ц обреченн
о подумал Мерлин. Ц Почему эти ублюдки не выкололи Змее глаз, который дав
но уже украден Дворкиным? Так было бы больше похоже на правду. Хотя, конечн
о, от этого скипетр не станет намного легче…» Тут, на его удачу, церемонийм
ейстеры догадались немного разгрузить августейшую особу. Чьи-то руки по
дняли корону и до конца мероприятия держали над королевской головой. В г
лубине души Мерлин немного опасался, что жрец может Ц случайно или наро
чно Ц уронить эту тяжесть ему на темечко, однако обошлось.
На душе было погано: он вдруг резко понял, что становится марионеткой вро
де английской королевы Ц монарх без реальной власти. Вдобавок даже не с
уществовало коалиции Дворов, готовых поддержать полукровку, сына амбер
ского принца. Воспоминания о Королевстве Порядка спровоцировали неуме
стную тревогу: «Как там Корал?» Мысль о ней принесла головную боль, когда о
н прикинул, какие должны возникнуть осложнения. Монстроголовые доброхо
ты запросто могли навязать ему королеву на свой выбор. По ассоциации Мер
лин тут же подумал о преемнике и решил: пока нет своих детей, придется назн
ачить кого-нибудь из родственников. Вот только кого?
Между тем в огромном зале продолжалась утомительная галиматья ритуала.
Закончив распевание псалмов, Бансис торжественно провозгласил:
Ц Нарекаю тебя, Мерлин, шестым королем Хаоса, повелителем Грани и Преисп
одней, защитником законов и привилегий Дворов и Путей, верховным начальн
иком воинских сил, владыкой всех миров и народов, хранимых могуществом и
благородством Руинаада…
«Шестым? Ц удивился Мерлин. Ц Значит, до Суэйвилла сменилось четыре кор
оля, а я знал только о двух. Надо будет подучить историю». Он с тоской вспом
нил, что хроники Дворов Хаоса охватывают не меньше пятисот веков по земн
ому времени Ц время-то здесь текло почти на порядок быстрее, чем в Амбере

Не без труда ворочая челюстью, онемевшей под тяжестью гипертрофированн
ых клыков, он принял присягу: дескать, клянусь служить Дворам и Путям, не щ
адя друзей и врагов во имя процветания и грядущего торжества всепоглоща
ющего Хаоса. Выслушав девятикратный рев толпы: «Будь нашим властелином!»
Ц он сумел вполне членораздельно произнести тронную речь: мол, надеюсь
на всемерную поддержку и преданность верноподданных и вообще не потерп
лю непослушания.
Аудитория, в большинстве своем, приняла такой аванс благосклонно. Все пр
екрасно понимали, что новому королю по должности положено требовать без
условного повиновения, однако никаких рычагов, чтобы оного добиться, Мер
лин не имел. Пусть только вздумает ограничить вольности, дарованные Путя
м и Дворам прежними правителями! Никакая охрана не защитит от умелого ки
ллера, а в Преисподней довольно места Ц на всех королей хватит. Так что пу
сть парнишка потешится надеждами на самодержавное владычество Ц исти
нная его власть простирается не дальше стен королевского дворца.
Началась завершающая стадия утомительной процедуры. Все главы Домов ве
реницей тянулись к ритуальному трону, чтобы присягнуть новому королю. Ко
го другого эта церемония могла бы привести в экстаз или даже позабавить,
но Мерлин лишь настороженно фиксировал неприязненные взгляды, сверкав
шие порой из-под густых надбровий.
Первым приблизился Мандор, старший из прямых наследников Суэйвилла, воз
главляющий после смерти отца Пути Всевидящих. Опустившись на одно колен
о, сводный брат приветливо отчеканил витиеватую присягу, а затем добавил
гораздо тише:
Ц Поздравляю, родной. Будь мудр и помни, что я всегда был и остаюсь на твое
й стороне Даже когда приходится быть не вполне искренним.
Его слова причинили душевную боль. Долгое время Мерлин считал Мандора са
мым надежным другом среди Повелителей Хаоса, но последние события основ
ательно поколебали это убеждение. Король сухо кивнул, но ответил громко
и торжественно:
Ц Принимаю твою клятву.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я