https://wodolei.ru/catalog/installation/dlya-napolnyh-unitazov/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Никто не обратил на него никакого вниман
ия. Прежний командующий попытался было отбить у своих подчиненных охоту
искать приключения Ч иной раз смертельно опасные приключения Ч в Стар
ом Городе. Он объявил запрет на большую часть этого подозрительного мест
а и решил даже построить на базе центр отдыха, вложив в него значительную
сумму из собственных средств. Предполагалось, что в распоряжение офицер
ов будут предоставлены все возможности для занятий спортом, искусством
и ремеслами, разрешенные азартные игры, а также прошедшие медицинский ос
мотр девицы. Однако городские боссы знали, как использовать влияние и де
ньги. Строптивец был переведен в более отдаленное и не столь значительно
е место. Новый командующий быстро демонтировал то, что было уже построен
о, и благодушно заявил, что его совершенно не интересует, чем занимаются п
илоты в свободное от службы время. Поговаривали, что он получает не тольк
о должностной оклад.
Флэндри выглядел элегантно. Судя по новым, сиявшим на плечах кометам, его
можно было принять за новичка. Однако берет, игриво надетый набекрень и н
арушавший особенно строгие на этот счет правила, говорил об обратном. Фи
гуру юноши обтягивал мундир, который горел золотом и оттого казался каки
м-то нереальным. Белоснежные брюки ниспадали на полуботинки из великоле
пно выделанной кожи. Сзади развевался плащ, украшенный ярким рисунком, к
оторый фосфоресцировал в морозных сумерках. На ходу молодой искатель пр
иключений напевал народную балладу о шотландце-лудильщике.
Неплохая маскировка для того, кто отнюдь не собирался развлекаться.
По дороге то и дело встречались заброшенные особняки, стоявшие посреди о
бширных парков. Флэндри подумал, что на этом клочке земли в каком-то смысл
е повторяется история человечества. Новые поселения растут и развивают
ся, получают некоторый вес в империи и затем начинают притягивать не тол
ько коммерсантов, но и аристократов. В Старом Городе кипела деловая и кул
ьтурная жизнь. Провинциальная, конечно, жизнь, если принять во внимание о
тдаленность от центра. И все же в ней была настоящая энергия, вызывавшая ч
увство зависти у автохтонов.
Той ночью Ирумкло напоминала обломок кораблекрушения, выброшенный на б
ерег волной империи. Часть оставленных зданий резко выделялась среди св
оих несчастных собратьев. Это означало, что они заняты дикарями. (Дикарей
нельзя было сбрасывать со счета. Некоторые из них управляли большими орг
анизациями, которые занимались охотой на людей, не разбирая, кто прилете
л сюда лишь на время, а кто находился здесь постоянно, обслуживая летное о
борудование.) За границами торгового порта варварство цвело пышным цвет
ом, поскольку местные жители относились к цивилизации с нескрываемым и,
возможно, вполне оправданным презрением.
Центральный район, с потушенными витринами мастерских и магазинов, оста
лся позади. Флэндри стал двигаться осторожнее, держа руку на рукоятке пи
столета. Здесь часто случались ограбления и убийства. Полиция была бесси
льна. Командующий, чувствуя себя обязанным что-либо делать, ограничился
тем, что посоветовал офицерам не ходить по опасным местам в одиночку.
Флэндри был поражен, услышав о циничной рекомендации начальства некото
рое время спустя после своего приезда.
Ч Мы бы могли все сделать сами. Нужно только организовать постоянные па
трули. Почему он не отдаст приказ? Ему что, все равно? Ну и командир нам попа
лся.
Свое недоумение он выразил в частной беседе другому новобранцу, капитан
у-лейтенанту Айзеншмидту. Но тот, пробыв на планете чуть дольше и успев ос
мотреться, лишь пожал плечами:
Ч Командир как командир. Наша дыра другого и не заслуживает. Мы не предст
авляем никакого интереса для Космофлота, потому сюда и присылают всяких
проходимцев, мошенников и дураков. Хороший старший офицер всюду нарасхв
ат. Даже если нам повезет и на планете случайно появится приличный челов
ек, долго он здесь не протянет.
Ч Проклятье, мы же на границе, Ч Флэндри указал на окно, за которым уже ст
емнело. На фоне темного неба, в окружении мириад других звезд, красноваты
м светом сияла Бетельгейзе. Ч Вон там Мерсейя.
Ч Точно. Эти крокохвосты пролезут во все щели, если только их не останови
ть. Однако жить на краю света все равно что нигде не жить. По крайней мере, т
ак считает имперское правительство, которое дальше своего носа не видит
. Да что я говорю, Дом. Ты же сам еще недавно был на Терре и знаешь, как выгляд
ит оттуда мир. Думаю, уже в следующем поколении нам придется убираться с И
румкло.
Ч Ну нет. Совершенно исключено. В этом случае оголяется весь фланг на рас
стоянии шести парсеков. Под удар будет поставлена торговля и… в общем, мы
потеряем всякое влияние…
Ч Потеряем, Ч кивнул Айзеншмидт. Ч Но с другой стороны, местная коммер
ция перестала приносить существенный доход. С каждым годом прибыль стан
овится все меньше и меньше. Кроме того, подумай, какую выгоду получит импе
рское казначейство, если прекратится финансирование наших операций. У и
мператора появится возможность получить дюжину новых дворцов с гарема
ми в придачу.
В то время Флэндри был еще не готов согласиться с ним. Слишком свежими ост
авались воспоминания о службе в боевом отряде. Да и школа, в которой ему пр
ишлось учиться позднее, приучила уважать старших по званию. Однако прошл
и месяцы, он присмотрелся к жизни и смог сделать собственные, неутешител
ьные, выводы.
Поначалу, во время походов в город, его привлекала мысль о встрече с банди
тами, но случай так и не представился. Вот и в эту ночь все обошлось без про
исшествий.
Наконец Флэндри очутился у цели своего путешествия. Старый Город Ч это
беспорядочное нагромождение зданий, возведенных в дни первых поселенц
ев. Большинство из них почти в точности повторяло ульеобразные жилища ме
стных жителей, разве что несколько видоизмененные, приспособленные к уд
обствам иной формы существования. Двигаясь пешком в лабиринте узких, кри
вых улочек, освещенных огнями реклам, человек совершенно терялся от грох
ота, лязга, звона, шарканья ног, стука копыт, сиплых звуков музыки, в которы
е иной раз вплетался сдавленный крик о помощи или дикий вопль ярости. Под
стать шуму были и запахи, где смешались запах пота и табачный дым, аромат д
ухов и вонь, ладан и опиум. Запрудившая улицы толпа по большей части состо
яла из людей, хотя среди них то и дело мелькали автохтоны, разбавленные ко
смическими пришельцами всевозможных видов.
Снаружи одного из увеселительных заведений, иначе никак не выделявшего
ся среди остальных, предприимчивый ирумклоец привесил транслятор, из ко
торого лилась призывная речь на англике:
Ч Смелее! Заходите все! Никакой наценки! Никаких билетов! Все виды удовол
ьствий! Хотите Ч развлекайтесь, хотите Ч расслабляйтесь, хотите Ч воз
буждайтесь! Любые, даже самые экзотические, игры! Какие угодно ставки! Неп
рерывная череда немыслимых наслаждений. Великолепные еда и выпивка, сти
муляторы, наркотики, галлюциногены, в любое время, на любой вкус, каждому п
о средствам! Сексуальная техника семнадцати, да-да, семнадцати разумных
рас. Добавьте сюда всевозможные видовые различия и биологические мутац
ии, и вы поймете, что ни одно из ваших желаний не останется неудовлетворен
ным. Смелее! Заходите все!
Флэндри с трудом протиснулся сквозь толпу у входа и открыл дверь. Ее голу
бая обивка показалась очень холодной в морозном воздухе.
В прихожей было жарко и душно. Швейцар-терранин в крикливой униформе спр
осил:
Ч Добро пожаловать, сэр. Что желаете?
Внимательные глаза швейцара напоминали кусочки обсидиана.
Ч Вы Лем? Ч в свою очередь, спросил Флэндри.
Ч Да. А вы?
Ч Меня ждут.
Ч В таком случае поднимайтесь на лифте до конца, это будет шестой этаж, з
атем пройдите по холлу налево до двери с номером 666. Встаньте напротив ска
нера и ждите. Когда вам откроют, идите вверх по лестнице.
Ч Шесть-шесть-шесть? Ч пробормотал Флэндри, чья начитанность превышал
а средний уровень его коллег. Ч Похоже, гражданин Аммон любит пошутить.

Ч Никаких имен, Ч Лем положил руку на висевшую у бедра электрическую ду
бинку. Ч Двигай вперед, парень.
Флэндри покорно выполнил все формальности, позволил себя обыскать и ост
авил пистолет на пропускном пункте. Он испытал большое облегчение, когда
дверь 666 наконец открылась, поскольку шестой уровень был предназначен дл
я любителей садомазохизма и кое-какие детали поневоле бросились в глаза
.
Офис, куда ему пришлось войти, своим размером и роскошью напоминал терра
нские апартаменты. Это ощущение усиливалось объемным изображением роз
ового сада, украшавшим одну из стен. Впрочем, первое впечатление значите
льно ослабло, когда, при более внимательном рассмотрении, выяснилось, чт
о антикварная мебель сильно потрепана, а новая Ч кричаще безвкусна. Кро
ме неодушевленных предметов в помещении находились терранин Леон Аммо
н и горзунианский наемник, который стоял в углу словно статуя, обросшая в
олосами. Даже когда Флэндри повернулся к горзуни спиной, характерный мус
кусный запах продолжал напоминать, что при первом неверном шаге бдитель
ное чудовище разорвет гостя на куски.
Ч Добрый вечер, Ч процедил сквозь зубы человек за столом. Это был жирны
й, потный мужчина с совершенно лысой головой, одетый в шикарный, хоть и не
совсем свежий комбинезон. Говорил он высоким, резким голосом. Ч Ты знаеш
ь, кто я такой, да? Садись. Сигару? Бренди?
Флэндри не стал отказываться, тем более что и то и другое было высшего кач
ества.
Ч Неплохой напиток.
Ч Держись меня Ч и получишь кое-что получше, Ч ответил Аммон, улыбаясь
одними губами. Ч Ты никому не сказал о приглашении, которое принес мой че
ловек прошлой ночью?
Ч Конечно нет, сэр.
Ч А если б и сказал, мне какое дело? Нет ничего противозаконного в том, что
бы пригласить своего молодого приятеля выпить и немного поболтать. Верн
о ведь? Но у тебя могли бы быть большие неприятности. Очень большие. И ты ош
ибаешься, если думаешь, что дело тут в капитане.
У Флэндри имелись кое-какие соображения насчет происхождения некоторы
х субъектов с шестого этажа. Промывание мозгов… Пластические операции…
Внимательно рассматривая кончик своей сигары, он сказал:
Ч Думаю, вы пригласили меня не затем, чтобы попугать.
Ч Конечно нет. Мне нравится твое поведение, Доминик, Ч ответил Аммон. Ч
Особенно с тех пор, как ты стал появляться в Старом Городе. На первый взгля
д, ничего особенного, веселые, озорные проделки, а присмотришься Ч все ор
ганизовано, как на военных маневрах. В тебе чувствуются твердость, хладн
окровие, даже скрытность. Мне захотелось узнать, откуда мог появиться та
кой парень.
Флэндри стало не по себе. Многочисленные случаи, когда на него пытались т
ем или иным образом надавить, стали выглядеть как точно запланированные
действия для проверки его реакции.
Ч Не много же вам удалось выяснить. Какие сведения можно раздобыть о лей
тенанте, который и звание-то получил совсем недавно? В прошлом пилот, пере
веден в разведку, послан на Терру для переподготовки. Затем прибыл сюда д
ля выполнения наблюдательных работ.
Ч Это-то как раз и непонятно. Если тебя хотели сделать шпионом, почему ты
вот уже год прозябаешь в такой дыре, как наша планета, практически выключ
енный из системы?
Ч Мне необходима практика разведывательной работы, особенно на плохо и
звестных планетах. Нельзя оставлять без внимания не занятую людьми терр
иторию. Того и гляди, наши мерсейские приятели расположат там военную ба
зу или устроят какой-нибудь подвох. Корабли разведки должны постоянно п
атрулировать неосвоенное пространство. Впрочем, вряд ли это поможет.
Ч Разумный ответ. Думаю, ты зря растрачиваешь свой талант. Тем не менее ф
акт остается фактом: тебе пришлось оказаться на этой планете, я тебя заме
тил и решил познакомиться. Мне известно гораздо больше, чем стоит в офици
альных документах, малыш. Ловко вы тогда провернули ту операцию на Старк
аде.
Флэндри испытал настоящее потрясение. Как далеко, должно быть, зашло раз
ложение, если агент второстепенного воротилы криминального бизнеса, да
еще на этой забытой Богом планете, смог добыть такого рода информацию.
Ч Несомненно, твое положение скоро поправится, Ч сказал Аммон. Ч Тебе
даже не придется ничего для этого делать. Ну а как насчет того, чтобы зараб
отать до отъезда? Неплохо заработать, можешь положиться на мое слово, Ч о
н потер руки. Ч Очень неплохо.
Ч Трудно сказать, Ч ответил Флэндри. Если его биографию действительно
изучили так тщательно, как это кажется со стороны, бессмысленно делать в
ид, что он обладает каким-либо капиталом или не нуждается в средствах. Для
серьезного продвижения по службе необходимо иметь немалые деньги. Ч Н
е забывайте, что я приносил присягу.
Ч Конечно-конечно. Я бы не стал просить тебя ни о чем, что могло бы повреди
ть его величеству. Мы ведь лояльные граждане, верно? Я бы мог рассказать, ч
то от тебя потребуется, но ты должен мне пообещать держать язык за зубами.

Ч Вы вполне доходчиво объяснили, почему мне вредно много болтать.
Аммон захихикал:
Ч Верно-верно. Ты умный парень, Доминик. И к тому же довольно красивый, Ч
добавил он, внимательно рассматривая своего собеседника.
Ч Что умный, не спорю. А красоту оставим, Ч возразил Флэндри.
Сам он считал свое лицо слишком худым и длинным и планировал, когда появя
тся деньги, избавиться от этого недостатка.
Аммон вздохнул и вернулся к делу:
Ч Все, что я хочу, Ч это чтобы ты обследовал для меня одну планету, когда
в следующий раз полетишь в разведывательный рейс. Возвращайся с рапорто
м, который мы, конечно, будем держать в секрете, и получай свой миллион, в ме
лких купюрах или в любой другой форме Ч как пожелаешь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я