раковина тюльпан 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Покои де
йствительно заслуживали этого громкого имени. Высокие просторные залы,
пушистые ковры на каменном полу, бронзовые канделябры, высотой в полтора
метра, огромные двуспальные кровати, большая столовая с длинным изящным
столом на витых ножках Ц все радовало мой глаз.
Ц А я не прочь здесь остаться, Ц заявил Илья, когда Нимей ушел, оставив на
с вдвоем за столом. Ц Здесь нас понимают и ценят. А ты?
Ц Я? Ц мне и в самом деле было нелегко ответить на этот вопрос. Ц Не знаю,
Илюха. Уже не знаю. Мне хорошо здесь. Но ты же помнишь, что такое «стокгольм
ский синдром»?
Ц Радость заложника при виде хорошо относящегося к нему тюремщика? Мож
ет быть. Но я и в самом деле устал. Пусть исследуют пути возвращения стольк
о лет, а я подожду. Самое главное Ц нет никаких Сигизморов, Морготов, Мрок
ов, Мраков и сексуально озабоченных вампирских королев. Никто за тобой н
е гонится, море вина, хорошая еда! Что еще надо?
Мы снова принялись за еду и вино. Кувшин усилиями Ильи довольно скоро опу
стел. Он начал клевать носом, и я посоветовал ему отправляться спать. Он не
твердой походкой дошел до двери, улыбнулся мне на прощание Ц и, похоже, ср
азу заснул.
А мне не спалось. Я развел огонь в камине, налил себе еще стакан вина и соби
рался сесть и немного посмотреть на языки пламени. Вдруг во входную двер
ь тихо постучали.
Ц Кого это несет? Ц пробурчал я недовольно и поплелся открывать. Увидев
гостя, я испытал шок… Передо мной стояла Зеела.
На ней было надето длинное синее бархатное платье с глубоким вырезом. Сн
ачала я даже не узнал ее. Столь отличалась стоявшая передо мной красавиц
а от той Зеелы, которую я помнил.
Ц Что смотришь? Не узнаешь? Ц она, похоже, была довольна произведенным э
ффектом. Ц Впустишь меня? Или будем стоять здесь?
Ц Конечно! Ц поспешно произнес я и сдвинулся в сторону, пропуская гость
ю.
Зеела грациозно проплыла к камину.
Ц Где твой напарник? Ц спросила она, оглядевшись вокруг.
Ц Спит. Он крепко выпил и очень устал. Ц Я, кажется, начинал понимать, что
мне сейчас предстоит, и совсем не собирался противостоять ходу событий.

Ц Отлично. Значит, никто нам не помешает.
Ц Зеела! Ц выдохнул я, делая шаг вперед.
Ц Аюшки!?
Точность родного языка восхитительна. Я бы не взялся перевести, объяснит
ь иноземцу всю многослойную полноту этого произнесенного в полутьме ко
роткого слова.
Я встал на колени перед огнем и, жадно обхватив Зеелу руками, прижался лиц
ом к ее коленям. Руки запорхали у меня над головой и словно предложили мне
пикантную игру. Интуитивно угадывая ее изменчивые правила, я стал тихонь
ко касаться губами обтянутых бархатом коленей, плеч, лодыжек, запястий. П
оцелуи становились все продолжительнее и жарче, и вот уже ее руки накрыл
и горячими ладонями мои плечи, пробежали по шее и затылку. Тонкие пальцы о
кунулись в волосы.
Я выпрямился. Зеела, закрыв глаза, искала мои губы, полноправно завладева
ла ими и вновь отстранялась, уже распаленная, разметанная, страстная.
Правила изменились. Теперь я будоражил самые чувствительные точки, пост
оянно и хаотично их сменяя, раскачивая качели возбуждения. На секунду я з
амирал, отодвигался и смотрел, как Зеела принимает мои ласки, как ярко она
их переживает. Наконец девушка почувствовала острую необходимость пре
кратить эту сладостную муку, добиться освобождающей разрядки. Сразу же.
Немедленно.
Выскользнув из моих рук, она принялась лихорадочно сдирать через голову
узкое, прикипевшее к разгоряченному телу платье, подгоняя меня, благодар
но принимая мою помощь.
Под платьем, я это уже знал, почувствовал руками и губами, ничего не было н
адето. Но увидеть это, убедиться Ц особо острое удовольствие.
Это было мое тело, обнаженное для меня и меня зовущее и ждущее.
Моя одежда капитулировала перед четырехруким чуть рассогласованным, и
стовым натиском. Каждую победу Зеела отмечала поцелуями. Общим вздохом и
синхронным движением мы качнулись на встречу друг другу. Тела наши сейч
ас были наделены особой мгновенной ответностью, которая предсказывала
все, что произойдет в следующий миг. Наши губы беспрестанно то сливались
в жаре благодарных и страстных поцелуев, то расставались, чтобы дать воз
можность родиться вдоху, стону, крику.
Нарастающий ритм снял приглушающий эффект алкоголя, и острое неудержим
ое наслаждение стало разрастаться, обещая скорое извержение.
Зеела впивалась ногтями в мышцы моей спины, кусала меня за плечо и громко,
задыхаясь, шептала: «Еще! Еще, милый, еще!» Потом слова ушли, и остался тольк
о голос, только рвущееся дыхание и долгий звук, едва ли способный передат
ь обрушившееся счастье.

Глава 18
НЕЗВАНЫЕ ГОСТИ

Она ушла среди ночи, а может быть, и под утро. Искал ли я в ее объятиях забыть
я или утешения за все свои неприятности в этом странном мире? Нет. Она бы п
очувствовала слабину, да и сам я, оставшись один, ощущал бы не огромный при
лив сил, а безумную слабость и ненависть к самому себе. Нет, сейчас меня ра
зрывало между обострившимся желанием поскорее вернуться домой и стрем
лением повторить эту ночь.
До утра оставалась еще пара часов. Тишина в замке была запредельной и отт
ого предвещала опасность. Я попробовал заснуть, но ощущение тревоги нара
стало. В какой-то момент я более не мог выносить этого предчувствия и разб
удил Илью. Он попытался что-то спросить, но промолчал, увидев мой палец, пр
иложенный к губам. Примерно минуту мы напряженно вслушивались.
И вдруг ночь взорвалась топотом десятков ног. Мы стремительно оделись и
проверили оружие. Кто-то постучал в дверь. Уйдя в неприметные углы комнат
ы и спрятавшись в тень мебели, мы напряженно молчали. За дверью раздался г
олос Зеелы:
Ц Артем, это я. У нас незваные гости.
Я впустил девушку и спросил:
Ц Кто?
Ц Отец и сын Сигизморы.
Я переспросил:
Ц Сигизмунд тоже здесь?
Ц Да, Ц ответила Зеела и незаметно погладила меня по руке.
Вот это резко меняло ситуацию. Я не очень представлял себе, как старичок с
юда попал, но было очевидно, что усилий ему это стоило немалых. И предприни
мать их ради еще одного шанса попить со мной пиво с раками он не стал бы. За
чем он прибыл? Попытаться договориться о чем-то с Убийцами? Сплести очере
дной сложный комплот, чтобы и Мрока съесть и… Ну, этой роскоши я ему не поз
волю. Здесь, на Хосмосе, я впервые почувствовал себя не пешкой в большой иг
ре, а самостоятельным игроком, и привилегию эту я теперь никому не отдам. В
прочем, кое-что еще оставалось неясным:
Ц Магистр говорил, что посторонние попасть на остров не могут.
Ц Я тоже так думала, Ц сбивчиво ответила Зеела, Ц но Сигизмор Ц маг, а д
ля них ничего абсолютно невозможного нет. Пока известно лишь, что он прон
ик на остров с помощью трилета, с двумя спутниками. Они зачаровали патрул
ь и сняли их облики. Они направляются сюда. Магистр приказал срочно телеп
ортировать вас в безопасное место. А минут через десять сюда прибудет от
ряд наших магов, которые преподадут Сигизмору хороший урок!
Ц Ты в этом уверена? Ц вдруг зазвучал в комнате знакомый мне голос. Ц И
кто? Не ты ли?
В оставленную Зеелой полуоткрытую дверь вошли трое гостей. Возглавлял и
х Сигизмор, державший в руках изящный посох с красным рубином на верхушк
е. Из-под длинного одеяния проглядывали дешевые китайские кеды. Увидев м
ой взгляд, Сигизмунд хмыкнул:
Ц Привет, Артем! Пришлось собираться в спешке, прямо из дома. Так что я еще
и в тренировочных штанах. Впрочем, тут, я смотрю, все одеты не по протоколу.

Лиц, его сопровождающих, я не знал, но один из них формой ястребиного носа
и посадкой головы походил на Сигизмунда.
Ц Мой сын Крайзер, Ц продолжил маг все в той же манере провинциального
участкового, которого срочный вызов оторвал от теплого бока жены и тарел
очки аппетитного борща. Ц Прошу любить и жаловать. А теперь по делу. Посл
ушай, красотка, а ты, случаем, не переоцениваешь свои силы? Портал ты не выз
овешь Ц я заблокировал все перемещения. Так что предлагаю просто отдать
мне Артема. Другие мне не нужны.
Тут Зеела произнесла фразу, после которой я не смог удержаться от улыбки:

Ц Шиш тебе с маслом, а не Артема, Сигизмор. Он под защитой Гильдии и вчера о
бъявил себя ее союзником.
Ц Да ты что? Ц приподнял брови Сигизмор. Ц Но я имею на него куда больше
прав. Он Ц мой кровник.
Сынок Сигизмора прекратил бесплодные попытки казаться старше, чем он ес
ть, и выпалил:
Ц Он убил моего отца! Сигизморы не оставляют преступлений неотмщенными
!
Зеела пожала плечами.
Ц Ты на нашей земле, Сигизмор. Так что давай не будем углубляться в филос
офские дебри. Артема тебе никто не отдаст.
Пока эта милая перебранка продолжалась, я оглядывался по сторонам. За дв
ерью послышались шаги, и в комнату торопливо вошли еще два незнакомца. Си
гизмор повернулся к ним. Один из гостей, дюжий лысый мужчина лет сорока пя
ти, начал:
Ц Хватит, Сигизмор! Я Ц пристав права и порядка Териа. Ты…
Закончить он не сумел. Сигизмор и Крайзер вскинули правые руки. Я инстинк
тивно догадался, что сейчас произойдет. Схватив в охапку Зеелу и толкнув
в спину Илью, я буквально нырнул под стол с мраморной столешницей.
В следующий момент меня опалило жарким воздухом. С этой диспозиции я не м
ог видеть ничего, кроме мелькания ног и голубых молний, оставлявших в пол
у огромные вмятины. Бой длился недолго. Раздался грохот падающего тела, и
под стол довольно обыденно, но пугающе явно закатился труп. Половины лиц
а у него не было. Из оставшихся фрагментов можно было установить, что это т
от самый лысый пристав. В следующую минуту стол, под которым мы прятались,
мощным порывом шквального ветра оторвало от пола и с огромной силой швыр
нуло в стену. Мы с Ильей вскочили на ноги и оказались лицом к лицу с нашими
врагами. К моему удивлению, на первом плане стоял вовсе не Сигизмор, а его
юный сыночек. Он словно поигрывал магическими мускулами, отчего звенели
стаканы в шкафу, и то вспыхивал, то затухал огонь в камине. Мы простояли в п
озе противников, готовящихся к драке, секунд тридцать. Сигизмунд что-то в
стревоженно шепнул сыну, но тот вообще никак не отреагировал. Наконец ег
о губы зашевелились. Услышав первые звуки заклинания, старый маг вдруг г
ромко завопил:
Ц Крайзер! Крайзер! Сейчас не время для таких игр!
Ц Замолчи, папа, Ц отстраненно бросил в его сторону Сигизмор-младший и
протянул руку в мою сторону.
Мне нужно было принять решение за доли секунды. Пацанчик явно увлекся ох
отой и для собственной потехи собирался сломать просчитанные на три год
а вперед и пять метров под землю планы отца. Помешает ли Сигизмор собстве
нному сыну убить меня? Скорее всего да. Стоит ли полагаться только на добр
ую волю старого мага? Однозначно нет. Это его дитя, и он сейчас более занят
мыслью, как бы не причинить ему вреда. Хочет ли Сигизмор, чтобы я остался в
живых? Не факт. Его рассказы о моей центральной роли в его планах могли быт
ь пустым блефом, и подобно Мроку, он мог спать и видеть мой труп, как новое в
местилище для своей души.
Я принял решение. Расчеты мозг сделал стремительно. Я чуть поправил угол
ствола, торчавшего вверх и в сторону, и потянул спусковой крючок. Похоже, в
Пранне плохо представляли себе все возможности рикошетной стрельбы в з
амкнутых помещениях. Стена действительно была сделала из хорошо отшлиф
ованного цельного камня. Пуля слабо звякнула по поверхности и ушла в сто
рону цели. Крайзер удивленно посмотрел на меня и упал. Рядом с левым плечо
м на его рубахе расплывалось красное пятно. Сигизмор закричал голосом за
гнанного зайца, а мы воспользовались переполохом и нырнули в соседнюю ко
мнату.
Возможно, для обычного человека толстая дубовая дверь и послужила бы пре
градой. Но не для Сигизмунда Сигизмора. Он разнес ее в клочья одним ударом.

Глаза мага метали молнии, а лицо было перекошено от ненависти!
Ц Уничтожу! Ц проревел он и вскинул жезл.
Я с мужеством, порожденным отчаянием, вновь нажал на курок. Пуля вонзилас
ь в каменную стену над косяком, пройдя в полуметре от головы мага. Что назы
вается, несмертельно, но эффективно. Сигизмор пригнулся и выскочил из ко
мнаты. Раздался его голос:
Ц Сейчас я вас там упакую! И тогда вам не поможет и ваша пукалка!
Я хотел было рвануться в атаку с винтовкой наперевес, но, не дойдя несколь
ко шагов до двери, наткнулся на невидимую и совершенно непреодолимую пре
граду. Я прекрасно видел, что происходит в соседней комнате, но ничего не м
ог поделать.
Преграда сдерживала даже пули. Так что, выстрелив несколько раз, я прекра
тил свои бесплодные попытки.
Ц Все, конец! Ц обреченно пробормотал Илья. Сигизмор начал что-то шепта
ть в наступившей тишине и шевелить пальцами, и вдруг за стеной раздались
уверенно приближавшиеся гулкие шаги. Маг прервал заклинание и покосилс
я на дверь. На этот раз к нам в гости пожаловал сам Магистр Гильдии Убийц с
двумя советниками.
Ц Сигизмор, какая встреча! Ц проговорил он тихим голосом.
Ц Иди своей дорогой, Магистр! Ц посоветовал Сигизмор, не меняя положени
я пальцев.
Ц Что тебе надо на нашем острове? Ц Магистр говорил тихо, но с ощутимой у
грозой. Ц Ты захватил наш патруль. Часть моих людей мертва, а часть обреч
ена навеки остаться «живыми мертвецами» без облика и разума. Это Ц веро
ломное нападение, Сигизмор. Сдавайся или тебя уничтожат!
Ц Кто? Ц ехидно поинтересовался Сигизмор. Ц Ты? Или стоящие рядом с тоб
ой маги? Еще раз прошу тебя Ц иди своей дорогой!
Ц То есть ты отказываешься?
Ц Будем считать, что я вообще ничего не слышал.
Ц Тогда пеняй на себя!
Магистр взмахнул рукой, и его спутники выхватили жезлы. В Сигизмора удар
или багровые лучи, сорвавшиеся с их верхушек, но маг выбросил руки в сторо
ны, и атака захлебнулась. Призрачная багровая сфера поглотила выстрелы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я