https://wodolei.ru/catalog/mebel/cvetnaya/venge/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

С выгодной позиции на верши
не холма над рекой казалось, что облака несутся на уровне глаз. Лучи утрен
него солнца, пробивавшиеся сквозь просветы в тучах, освещали берег реки.

Ц Странная погода, Ц обратился Ульвиссен к Ситасу, выглядывавшему нар
ужу.
Ц У нас здесь редко бывает снег или лед, но зимой с южного океана часто на
летают ураганы, Ц объяснил принц Сильванести.
На реке было оживленно: взад-вперед, пользуясь затишьем, сновали мелкие с
уденышки. Ульвиссен, подобрав полы своего толстого шерстяного плаща, спр
осил у Ситаса, прерывается ли сообщение через реку во время шторма.
Ц О нет. Рыбаки и паромщики привыкли к плохой погоде. Только необыкновен
но жестокий ветер может приковать их к причалу.
Ульвен и Тералинд вышли из палатки, эскорты Ситаса и посла выстроились п
о порядку. При дневном свете старый посол выглядел еще хуже. Кожа его была
землистого цвета, с явственно проступающими голубыми венами. Человек дв
игался так мало, что Ситас принял бы его за труп, если бы он время от времен
и не моргал.
Группа слуг принялась сворачивать палатку. Воздух наполнился стуком де
ревянных молотков и шумом падающих тканей, и Ситас направился на баржу. Н
очью гигантская черепаха втянула в панцирь голову и ноги, сейчас она все
еще спала. Ситас постучал по корпусу судна.
Ц Паромщик! Ц позвал он. Ц Ты здесь?
Вверху показалась голова пожилого эльфа.
Ц Здесь, Высочайший!
Он вспрыгнул на фальшборт с удивительной для своего возраста ловкостью.
На плече его лежал длинный рычаг; слегка раскачивая его, он подошел к мест
у, где цепи, охватывавшие панцирь черепахи, были привязаны к гигантским ж
елезным крючьям, вбитым в корпус баржи. Просунув плоский конец рычага по
д цепи, он крикнул:
Ц Отойдите все в сторону!
Солдаты Ц эльфы и люди Ц встревожились. Ситас, направлявшийся обратно
к Ульвиссену, резко остановился и обернулся. Паромщик налег на рычаг, и од
на цепь соскочила с крюка. Он снова закричал, чтобы освободили дорогу, и ск
инул с крюка другую цепь. Принц заметил, что люди наблюдают за всем этим с
неподдельным интересом, и надеялся, что паромщик знает, что делает.
Огромные оковы спали с черепахи. Ошейник, обхватывавший шею животного, р
аскрылся, и от этого оно проснулось. Мощная зеленая голова медленно подн
ялась.
Паромщик поднес к губам горн и издал трель. Из панциря показались ноги че
репахи, она встала, Задняя часть панциря задела баржу, и та сдвинулась с ме
ста.
Ц Осторожно! Ц предупредил паромщик.
Пятнадцатифутовая баржа с возрастающей скоростью скользила вниз по сл
якоти. Вчера, во время подъема, в земле была уже прорыта канава, и теперь па
ром съезжал по ней вниз, поднимая перед собой фонтан грязи. Паромщик прои
грал на своем горне кавалерийский марш.
Ц Это безумие! Ц воскликнула Тералинд. Ц Он разлетится на куски.
Оглянувшись, Ситас увидел, что женщина оставила своего прикованного к кр
еслу мужа и вместе с Ульвиссеном подошла ближе к склону. Как того требова
ла вежливость, он попытался успокоить ее:
Ц Это обычное дело. Не бойся, госпожа, судно построено крепко.
И он молился Матери, чтобы это оказалось правдой.
Плоская корма баржи ударилась о воду, подняв гигантскую волну. Затем суд
но полностью соскользнуло в реку, оставив за собой шлейф грязи.
Черепаха неуклюже двинулась к реке. Когда рептилия проползала мимо, слуг
и, разбиравшие палатку, бросились врассыпную. С невозмутимым спокойстви
ем гигант развернулся и двинулся вниз, Скользкая грязь под ногами не меш
ала ему ползти по склону. Когда хозяин протрубил сигнал, черепаха спокой
но вошла в воду и позволила снова привязать себя к барже.
Через час посольство было готово к отправлению. Когда все направились по
вымощенной мрамором дорожке к воде, ветер утих и вскоре совсем прекрати
лся.
Эльфийский капитан покачал головой.
Ц Затишье скоро кончится, Ц осмелился он заметить.
Ц Снова пойдет дождь? Ц спросил Ульвиссен.
Ц И ветер подует, Ц добавил Ситас.
Посол и его свита прибыли на остров без происшествий. На берегу их ожидал
о трое носилок и две повозки, запряженные лошадьми. Волны разбивались в п
ыль о причал, забрызгивая несчастных носильщиков, стоявших около портше
зов. Позабыв о церемониях, посла поспешно запихнули в одни носилки, госпо
жу Тералинд Ц в другие, а Ситас забрался в третьи. Повозки были предназна
чены для багажа. Все остальные должны были идти пешком.
Войдя к себе, Ситас был поражен. Окна были закрыты ставнями Ц шел дождь,
Ц и в полутемной комнате, без света, его ожидала Герматия.
Ц Итак, ты дома, Ц раздраженно начала она. Ц Стоило дело того?
Ее угрожающий тон не предвещал ничего хорошего. Без всякой причины Ситас
почувствовал гнев, и это его удивило.
Ц Я должен был это сделать, Ц мягко ответил он. Ц Но все получилось хоро
шо. Мы показали людям, из какого теста сделаны эльфы.
Она задрожала и, пройдя мимо принца, приблизилась к закрытому окну. Проса
чиваясь сквозь щели в ставнях, на холодный мраморный пол стекал дождь.
Ц И из какого же теста сделан ты? Ц вспыхнула Герматия.
Ц Что ты имеешь в виду? В чем дело?
Ц Ты рисковал жизнью ради этикета! А обо мне ты хоть подумал? Что бы стало
сь со мной, если бы ты погиб?
Ситас со вздохом опустился в кресло, сплетенное из побегов клена.
Ц И в этом причина твоей тревоги? Не похоже на тебя, Тиа. В конце концов, ни
какой опасности-то не было.
Ц Да брось ты свое проклятое спокойствие! Ты все никак не желаешь уразум
еть, о чем я тебе толкую. Ц Герматия повернулась к наследнику престола и
прошипела сквозь стиснутые зубы: Ц Время, когда я могла родить ребенка, п
рошло, и мы его упустили.
Ситас, наконец, понял. Хотя эльфы могут жить как муж и жена тысячу лет, они с
пособны к рождению ребенка только три или четыре раза за всю жизнь. Эти пе
риоды нерегулярны; даже врачеватели, жрицы Квенести Па, не могут предска
зать их более чем за день-два.
Ц Почему ты мне раньше не сказала? Ц смягчившись, спросил Ситас.
Ц Тебя здесь не было. Ты спал отдельно.
Ц Со мной так трудно поговорить?
Она сжала край вышитого воротника.
Ц Да, так трудно.
Ц Тебе не составляет труда получить от других то, что нужно, Ц небрежно
продолжал Ситас. Ц Ты собираешь подарки и комплименты, словно ребенок ц
веты на лугу. Почему ты со мной не можешь поговорить? Я твой муж.
Ц Ты тот, за кого я вышла замуж, Ц поправила она, Ц а не тот, кого я любила.

Ситас резко поднялся:
Ц Я услышал довольно. Впредь ты…
Она двинулась к нему:
Ц Ты хоть раз меня выслушаешь? Если ты намерен и дальше рисковать своей ж
изнью из-за ерунды, ты сначала должен завести ребенка. Тогда наш брак буде
т иметь какой-то смысл. Наследнику нужен наследник. Тебе нужен сын; мне ну
жен ребенок.
Принц сложил руки на груди; он был несколько недоволен ее мольбами, и это с
мущало его. Почему ее просьба раздражает его?
Ц Может, в том, что так случилось, есть мудрость богов, Ц ответил Ситас.
Ц Сейчас не лучшее время заводить семью.
Ц Как ты можешь так говорить?
Ц Это воля Матери. Моя жизнь не принадлежит мне. Я живу для народа. Со всем
и этими неурядицами на западе я, может, буду вынужден взять в руки оружие д
ля защиты дела Пророка.
Герматия горько рассмеялась:
Ц Ты Ц и воин? Ты говоришь не о том брате. Кит-Канан Ц вот кто воин. Ты Ц ж
рец.
Ц Кит-Канана здесь нет, Ц холодно произнес Ситас.
Ц Молю Астарина, чтобы он оказался здесь! Он бы не оставил меня прошлой н
очью! Ц огрызнулась Герматия.
Ц Довольно! Ц Ситас направился к двери и официальным тоном промолвил:
Ц Госпожа, я искренне сожалею, что упустил время, но дело сделано, и от сож
алений о прошлом легче не станет.
Он вышел, а Герматия, оставшись одна, разразилась бурными рыданиями.
Ситас с каменным лицом спустился по ступеням. Слуги и придворные, увидев
его, расступались. Все кланялись, как требовал обычай, но никто не смел заг
оворить. В приемном зале Звездной Башни поставили два новых кресла. Низк
ое, плюшевое, предназначалось для Дунбарта, посла из Торбардина. Во второ
м, изящном, высоком, с позолоченными ручками, сидела Тералинд. Ее муж, номи
нальный посол, восседал рядом с ней в своем кресле. Претор Ульвен не произ
нес ни слова, и скоро все забыли о его присутствии.
Ситэл, разумеется, занимал трон, и слева от него стоял Ситас. Зал заполняли
придворные и слуги. Ульвиссен все время вертелся у золотого кресла свое
й госпожи, внимательно слушая и лишь изредка открывая рот.
Ц Территория, о которой идет речь, Ц говорил Ситэл, Ц ограничена на юге
изгибом реки Харолис, на западе находится город Кзак-Царот, с востока ее о
гибают Халькистовы горы, а на севере, на великой равнине, находятся исток
и реки Вингаард. Во времена моего отца эта область была разделена на три ч
асти. Самая северная была названа Вингаардин, центральная Ц Каганести,
а южная Ц Царотельм.
Дунбарт взмахнул усыпанной кольцами рукой.
Ц Твои познания в географии велики, Высочайший, Ц заметил он с преувели
ченной вежливостью, Ц но каков смысл этих речей?
Ц Как я только что собирался сказать, во времена моего отца наши народы н
е предъявляли прав на эти три провинции. Они управлялись, и управлялись п
лохо, местными лордами, которые вымогали у простых людей налоги и постоя
нно воевали друг с другом.
Ц Но сегодня дело обстоит по-другому, Ц вмешалась Тералинд.
Ц Там по-прежнему творятся беззакония, Ц ответил Ситэл. Ц Об этом свид
етельствует убийство моих пятидесяти воинов большим отрядом всадников
Ц людей.
В воздухе повисла тишина. Эльфийские писцы, заносившие на бумагу каждое
слово, застыли с перьями наготове. Дунбарт с любопытством взглянул на Те
ралинд.
Ц Ты не возражаешь, госпожа, что Пророк описывает грабителей как людей?
Ц многозначительно произнес он, облокотившись на ручку кресла и наклон
ившись вперед.
Женщина пожала плечами, обтянутыми зеленым бархатом, а Ульвиссен подоше
л поближе к спинке ее кресла.
Ц Императору не подчиняется весь род людской, Ц согласилась Тералинд.
Ситас почти что расслышал в ее фразе непроизнесенное «пока еще», Ц Точн
о так же, как король Торбардина правит не всеми гномами. Я не знаю, кто таки
е эти бандиты, но если они и люди, то не подданные Эргота.
Ц Конечно же, нет, Ц мягко продолжил Ситэл. Ц Но, тем не менее, ты не стане
шь отрицать, что император ничего не предпринял, чтобы остановить толпы
поселенцев, которые пересекли равнину и спустились по рекам на лодках и
плотах. Они сгоняют с мест и Каганести, и Сильванести, которые переселили
сь на запад. Это нужно прекратить.
Ц В Эрготе не хватает жилья и работы для всех, так же как и полей, чтобы выр
астить достаточно хлеба, Ц возразила Тералинд. Ц Поэтому нет ничего уд
ивительного в том, что люди-переселенцы покидают границы империи и идут
на восток, в малонаселенную область, на которую претендует Сильванести.

Ц В Торбардине никто не пытался поселиться, Ц беспомощно произнес Дун
барт.
Принц Ситас сделал знак писцу, и тот принес ему свиток пергамента, исписа
нный мелким, аккуратным почерком. В конце свитка виднелись две большие в
осковые печати.
Ц Это принадлежащая нам копия договора, заключенного между Пророком Си
тэлом и Императором Тионом четыреста лет тому назад. По этому договору Э
рготу запрещено колонизировать Вингаардин без согласия Звездного Прор
ока.
Ц Император Тион был стариком. Многие из его поступков, совершенные в по
следние годы жизни, оказались ошибочными, Ц бестактно заметила Тералин
д.
Ульвиссен, задумчиво поглаживавший рыжую бороду, наклонился к ней и прош
ептал что-то на ухо. Она, кивнув, продолжала:
Ц С тех пор как скончался Тион, около шести заключенных им договоров при
знаны недействительными. Договор, который держит в руках принц Ситас, яв
ляется сомнительным.
Престарелый претор, сидевший рядом, слегка пошевелился, но Тералинд не о
братила на это внимания.
Дунбарт соскользнул со своего кресла, аккуратно подобрал складки туник
и вокруг бочкообразного живота и произнес:
Ц Насколько я припоминаю, Тион тогда планировал вторгнуться на Санкрис
т и захватить его, но побоялся, что эльфы отомстят ему, напав на его восточ
ные границы. И поэтому он решил сначала договориться со Звездным Пророко
м.
Принц возвратил свиток писцу и с любопытством спросил:
Ц А почему же тогда император не завоевал Санкрист?
Дунбарт весело рассмеялся:
Ц Военачальники Эргота указали ему, как сложно будет управлять острово
м, полным гномов. Это привело бы к истощению императорской сокровищницы!

В зале послышались смешки. Ситэл постучал по полу пятифутовым посохом, и
хихиканье смолкло.
Ц Я согласен с тобою, госпожа Тералинд, Ц любезно произнес Ситэл. Ц Его
величество Тион и правда был не в себе, когда решил завоевать остров, насе
ленный гномами, и управлять им, хотя, когда мы виделись, мне так не показал
ось. Ц Тералинд слегка вспыхнула при этом намеке на возраст Пророка. Ц
Но это не меняет того факта, что люди Ц поселенцы и бандиты Ц отнимают мо
и земли и лишают жизни моих подданных.
Ц Если мне дозволено будет сказать, Ц вмешался Дунбарт, расхаживая вок
руг своего кресла, Ц много людей приезжает в Торбардин покупать наш мет
алл, и мы часто слышали о безобразиях на равнинах. Мне кажется, Высочайший
, что дело не просто в том, что люди изгоняют оттуда эльфов. Я так понял, что
многие из разбойников сами эльфы, из народа Каганести.
Он потер широкий носок своего левого сапога о правую штанину, чтобы стер
еть пятно, портившее сияющую поверхность.
Ц И некоторые бандиты наполовину эльфы.
Хотя это не было новостью для Ситэла или Ситаса, разоблачение заставило
зашуметь толпу слуг. Ситас, повернувшись к залу спиной, произнес, понизив
голос:
Ц Что ему нужно? Он как будто защищает Эргот.
Ц Не обвиняй Дунбарта. Он знает, что его стране выгодна наша ссора с людь
ми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я