https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy_s_installyaciey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Ну, во всяком случае, ждать здесь бесполезно. Она может не появляться ц
елыми днями! Ц Вскинув мешок на хрупкие плечи, он добавил: Ц Пещера Ц эт
о тайное пристанище Най. Мы туда попасть не можем.
Кит-Канан подобрал свою тунику и, обойдя пруд, присоединился к Макели. Они
отправились обратно на поляну. Кит-Канан через каждые два шага оглядыва
лся на безмятежный пруд. Лесную женщину так трудно было понять. Он все над
еялся, что она появится, но напрасно.
Солнце зашло, и Макели с Кит-Кананом принялись жарить на костре каштаны. Н
аевшись до отвала, они растянулись в траве и залюбовались небом, усыпанн
ым светлыми точками. Падающие звезды оставляли за собой огненно-красный
хвост, и Кит-Канан с восхищением наблюдал это чудесное зрелище. В Сильван
осте, проводя большую часть времени под крышей, он видел мало падающих зв
езд. Эльфийский принц смотрел в небо, а мягкий ветерок шевелил ветви дере
вьев и играл его волосами.
Кит-Канан приподнялся, чтобы взять еще горсть каштанов, и, увидев Анайю, с
идевшую у огня скрестив ноги, подпрыгнул от неожиданности.
Ц Да что это ты, в самом деле? Ц проворчал он, раздраженный тем, что его та
к напугали.
Ц Я пришла погреться у костра.
Макели выпрямился и палкой выкатил из золы пару жареных орехов. Хотя они
были еще горячими, Анайя тут же подобрала один и очистила от коричневой с
корлупы.
Ц Прошло много времени с тех пор, как ты выполнил свою задачу, Кит, Ц негр
омко заметила она. Ц Почему ты не возвращаешься в Сильваност?
Кит-Канан прожевал каштан.
Ц Мне там нет места, Ц откровенно ответил он.
Темные глаза Анайи сверкнули на заново раскрашенном лице.
Ц Почему же? Какое бы преступление ты ни совершил, все можно простить, Ц
возразила она.
Ц Я не совершил никакого преступления! Ц с жаром воскликнул принц.
Ц Тогда возвращайся домой. Ты здесь чужой. Ц Анайя поднялась и направил
ась прочь. Перед тем как она отвернулась, глаза ее замерцали в свете костр
а.
Макели изумленно смотрел на них.
Ц Най никогда себя так странно не вела, Ц сказал он, вскакивая на ноги.
Ц Я спрошу…
Ц Не надо. Ц Слова принца остановили его. Ц Оставь ее в покое. Когда она
сама поймет, в чем дело, то объяснит нам.
Мальчик снова сел. Оба некоторое время молча глядели на тлеющие угли, зат
ем Макели спросил:
Ц Все же почему ты остался с нами, Кит?
Ц И ты туда же!
Ц Тебе так хорошо жилось в Городе Башен, так интересно. Почему ты все бро
сил? Зачем остаешься здесь?
Ц Сейчас мне больше некуда идти, и здесь у меня появились друзья, или, по к
райней мере, один друг. Ц Он улыбнулся Макели. Ц А что до того, почему я уш
ел из дома… Ц Кит-Канан потер озябшие руки. Ц Когда-то я был влюблен в пр
екрасную девушку, там, в Сильваносте. Она была умной, волевой. Затем моему
брату, Ситасу, пришла пора жениться, и наш отец, Звездный Пророк, выбрал дл
я него жену. Из всех девушек нашего города это оказалась та, которую я люби
л. Ц Он вытащил из ножен кинжал и вонзил его в землю по самую рукоять. Ц И
она вышла за него Ц по собственной воле! Она с радостью согласилась на эт
о!
Ц Не понимаю, Ц признался Макели.
Ц Я тоже не понимаю Герматии, Ц Кит-Канан, закрыв глаза, как живую увидел
ее перед собой и ощутил на губах вкус ее имени, Ц наверное, больше хотело
сь стать женой будущего правителя, чем быть с тем, кто ее любит. И вот я поки
нул дом. Думаю, я больше не вернусь в Сильваност.
Эльфийский мальчик взглянул на Кит-Канана, сидящего понурив голову, и по-
прежнему вцепившись в кинжал. Макели кашлянул и искренне ответил:
Ц Надеюсь, ты останешься, Кит. Най никогда бы не научила меня тому, чему на
учил ты. Она никогда не рассказывала мне таких историй. Она не бывала в бол
ьших городах, не встречала воинов, знатных людей, жрецов.
Кит-Канан поднял голову:
Ц Я стараюсь не думать о завтрашнем дне, Кели. Сейчас меня устраивает зде
шний покой. Странно, ведь я привык к удобствам и роскоши королевского дво
рца… Ц Он умолк.
Ц А может, нам основать новое королевство, здесь, в лесу?
Ц Королевство? Ц улыбнулся Кит-Канан. Ц Только нам троим?
На что Макели убежденно ответил:
Ц Ну, всякий народ должен с кого-то начинаться, верно?

Глава 13
День безумия

Ситас галопом несся по Торговой улице мимо рядов башен, принадлежавших г
ильдиям. Непривычными, неловкими руками пытаясь управиться с лошадью, он
заметил нескольких ремесленников, которые, стоя посреди улицы, глазели
на столб дыма, клубившийся над кварталом Рынка.
Ц Здесь не проходила королевская гвардия? Ц окликнул их принц.
Заломив руки, старший мастер с гербом гильдии Гранильщиков воскликнул:

Ц Да, Высочайший, прошли недавно. Беспорядки усиливаются, и я боюсь…
Ц Вы не видели мою мать, госпожу Ниракину?
Мастер ювелиров, потеребив худой рукой свои темные волосы, покачал голов
ой в безмолвном отчаянии. Ситас расстроенно фыркнул и направил лошадь в
другую сторону, к поднимающимся над крышами клубам дыма.
Ц Идите по домам, Ц презрительно приказал он эльфам. Ц Закройте на зас
овы двери и ставни.
Ц А полуэльфы сюда не придут? Ц боязливо подал голос один из мастеровых
.
Ц Откуда мне знать? Но на всякий случай приготовьтесь обороняться.
Ситас пришпорил лошадь, которая, цокая копытами по камням, поскакала про
чь.
За жилищами ремесленников, на первой из улиц, где обитал простой люд, он оч
утился среди ломаных тележек, перевернутых носилок, брошенных экипажей.
Ситасу пришлось с трудом пробираться между обломками Ц проезжая часть
была заполнена народом. Эльфы безмолвно застыли, не в силах поверить в пр
оисходящее, некоторые рыдали, потрясенные видом этих жестокостей так бл
изко от их дома. При появлении Ситаса толпа возликовала. Он снова останов
ился и спросил, не видел ли кто госпожу Ниракину.
Ц С тех пор как мимо прошли воины, никого больше не было, Ц ответил какой
-то торговец. Ц Совсем никого.
Он поблагодарил их и велел возвращаться в дома. Эльфы повиновались, и чер
ез несколько мгновений принц остался один.
Самые бедные жители Сильваноста жили в домах-башнях, как и богачи, однако
башни эти редко строились выше четырех-пяти этажей. Вокруг каждого дома
был разбит маленький садик, крошечная копия сада, окружавшего Звездную Б
ашню. Сейчас любовно ухоженные клумбы были изуродованы мусором и обломк
ами. В воздухе пахло дымом. Ситас мрачно продолжал продвигаться к центру
этого безумия.
Проехав еще две улицы, принц увидел, первых мятежников. Две женщины, одна и
з рода людей, другая Ц из эльфов Каганести, били горшки, швыряя их о мосто
вую. Когда горшки закончились, они подбежали к брошенной тележке гончара
и набрали еще.
Ц Прекратите это! Ц приказал Ситас.
Смуглая эльфийская женщина, только лишь взглянув на наследника престол
а, с криком бросилась прочь. Ее товарка, напротив, метнула в принца миску. С
осуд разбился у ног его лошади, осыпав животное дождем осколков. После эт
ого дерзкая женщина отряхнула руки и спокойно отправилась своей дорого
й.
Лошадь отпрянула, встала на дыбы, и Ситас с трудом удержался в седле. Успок
оив лошадь, он снова двинулся вперед и оказался перед резким поворотом н
аправо.
Послышались приближающиеся звуки борьбы, и Ситас вытащил из ножен меч.
Улица перед ним была полна народу Ц дерущихся между собой эльфов Сильва
нести, Каганести, людей, кендеров, гномов. Отряд королевской гвардии с пик
ами наперевес пытался оттеснить назад обезумевших от страха горожан. Си
тас подъехал к офицеру, командовавшему небольшим Ц всего в двадцать вои
нов Ц отрядом.
Ц Капитан! Где твой командир? Ц возвысил голос Ситас, стараясь перекрич
ать шум голосов.
Ц Высочайший! Ц Воин, по виду сам из народа Каганести, четко отсалютова
л принцу. Ц Лорд Кенкатедрус преследует мятежников на Рынке.
Ситас, сидя верхом на лошади, вгляделся в волнующееся море голов.
Ц И это все мятежники? Ц недоверчиво спросил он.
Ц Нет, господин. Большая часть их Ц торговцы, они пытаются сбежать от мя
тежников, которые подожгли их лавки, Ц ответил капитан.
Ц Но зачем вы удерживаете их?
Ц Приказ лорда Кенкатедруса, господин. Он не желает, чтобы эти инородцы н
аполнили город.
Когда принц спросил, не видел ли капитан его мать, воин покачал головой в ш
леме. Затем Ситас осведомился, нет ли обходного пути к реке.
Ц Не пускайте их! Ц прогремел капитан изнемогающим солдатам. Ц Толкай
те! Копьями! Ц Он отступил ближе к Ситасу и ответил: Ц Да, господин, ты мож
ешь проехать по этой улице к аллее Белых Роз, а она ведет прямо к воде.
Ситас подбодрил капитана и повернул лошадь. На них обрушился град камней
и осколков. Капитану и его воинам не грозила опасность: они были в доспеха
х. А беззащитному Ситасу и его лошади пришлось в спешке спасаться бегств
ом.
Аллея Белых Роз оказалась узкой улицей, огороженной с обеих сторон высок
ими каменными стенами. Она пролегала в беднейшем квартале Сильваноста, и
башни здесь были самыми низкими. Одноэтажные и двухэтажные постройки на
поминали приземистые каменные барабаны Ц карикатура на стройные, мерц
ающие шпили в центре города.
Когда Ситас въехал на улицу, вокруг никого не было. Проезжая, он почти каса
лся коленями стен по обе стороны от проезжей части. Посредине в сточной к
анаве пенилась тонкая струйка воды. В противоположном конце аллеи мельк
али кучки мятежников из трех-четырех человек, преследуемые по пятам кор
олевской гвардией. Ситас наткнулся на четверых воинственно выглядевши
х эльфов. Те, застыв, уставились на него. Каждый был вооружен палкой или ка
мнем. Ситас указал на них острием меча.
Ц Бросьте все это, Ц жестко приказал он. Ц Возвращайтесь в свои дома!
Ц Мы свободные эльфы! Не позволим никому приказывать нам! Нас уже один ра
з выгнали из наших домов, но мы больше этого не допустим! Ц закричал один
из повстанцев.
Ц Вы ошибаетесь, Ц возразил Ситас, придержав лошадь, чтобы его не смогл
и обойти. Ц Никто вас отсюда не гонит. Звездный Пророк хочет построить дл
я вас настоящий город на западном берегу Тон-Таласа.
Ц А святая госпожа говорила не так! Ц выкрикнул другой эльф.
Ц Какая еще святая госпожа?
Ц Жрица Квенести Па! Она сказала нам всю правду!
Итак, восстание было на совести Мирителисины. Ситаса охватила ярость. Вз
махнув над головой кнутом, он приказал:
Ц Убирайтесь по домам! По домам, иначе воины изобьют вас!
Кто-то швырнул в Ситаса камень. Принц отбил его, булыжник со звоном ударил
ся о стальной клинок. Один из эльфов, весь в копоти, попытался схватить пов
одья лошади, но принц плашмя ударил его мечом по голове. Эльф упал, а други
е торопливо отступили в поисках более беспомощной жертвы.
Ситас продолжал путь, едва успевая уклоняться от летевших в него палок и
обломков. Бородатый мятежник, которого Ситас принял за человека, метнул
в него топор, и Ситас, ударив его мечом, рассек тело нападавшего почти на д
ве части. Лишь когда враг упал мертвым, принц заметил его заостренные уши
и светлые волосы Ц признаки того, что в его жилах течет кровь Сильванест
и. Полуэльф Ц Ситасу не приходилось видеть их раньше. Его захлестнула во
лна жалости, смешанной с отвращением.
Словно окаменев от всего увиденного, принц выехал на берег реки. Ее обычн
о мирные воды теперь несли мертвые тела, и это зрелище окончательно лиши
ло Ситаса сил. Однако, увидев в воде труп женщины в золотом платье, он очну
лся от оцепенения. У его матери было точно такое же.
Ситас спрыгнул с коня, почти упал на мелководье и, с трудом передвигаясь, п
о-прежнему держа в руке меч, подбежал к телу. Это была Ниракина. Его мать ме
ртва! Слезы заструились по щекам принца. Подтащив тело к берегу, Ситас пер
евернул его и с огромным облегчением увидел, что это не Ниракина Ц на нег
о глядело лицо незнакомки.
Ситас отпустил тело, и Тон-Талас мягко увлек его за собой. Принц стоял неп
одвижно, закашлявшись в дыму, глядя на кошмарную картину. Неужели сегодн
я боги оставили Сильванести?
Ц Ситас… Ситас…
Услышав свое имя, принц резко обернулся, бросился к берегу, откуда доноси
лся голос, и оказался среди низких домов, выходивших к воде. Справа от него
находилась массивная башня с конусообразной крышей и высокими окнами. И
з верхнего окна кто-то махал куском белой ткани.
Ц Ситас! Ц С радостью принц узнал голос матери.
Он вскочил на лошадь и галопом помчался на помощь. От подножия башни доно
сились вопли и глухие удары. Во дворе, за низкой каменной оградой, принц ув
идел группу мятежников, ломившихся в дверь. Ситас направил лошадь прямо
на стену, и животное легко преодолело препятствие. Оказавшись во дворе, о
н угрожающе закричал и, вытащив меч, врезался в толпу. Люди уронили скамью
, которую использовали вместо тарана, и бросились врассыпную.
Над головой принца открылось окно, и Ниракина позвала:
Ц Ситас! Благодарение богам, ты все-таки пришел!
Полуразвалившаяся дверь дома отворилась, и на пороге осторожно показал
ся смутно знакомый принцу эльф с зажатой в руке ножкой стола.
Ц Я тебя знаю, Ц сказал Ситас, торопливо спрыгивая с лошади.
Ц Таманьер Амбродель к твоим услугам, Высочайший, Ц спокойно промолви
л эльф, опуская оружие. Ц С госпожой Ниракиной все в порядке.
Ситас кинулся к матери, спустившейся по лестнице, и заключил ее в объятия.

Ц Мы оказались в осаде, Ц объяснила Ниракина. Ее медово-золотистые вол
осы были в полном беспорядке, а нежное лицо перепачкано сажей. Ц Таманье
р спас мне жизнь. Он отогнал их и охранял дверь.
Ц Я думал, тебя убили. Ц Ситас взял лицо матери в исцарапанные, грязные л
адони. Ц Я увидел в реке мертвую женщину. На ней было такое же платье, как у
тебя.
Ниракина рассказала, что, когда начались беспорядки, она как раз раздава
ла беженцам старую одежду. Внезапно она и Таманьер оказались в центре мя
тежа. Ее спасло лишь то, что многие из беженцев знали жену Пророка и не поз
волили обижать ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я