https://wodolei.ru/catalog/mebel/komplekty/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он посмотрел и тоже увидел их.
- Сдавайтесь, сэр Кристофер, - закричал он, - леди Сайсели горит.
Сдавайтесь, чтобы мы могли спасти ее.
С минуту Кристофер колебался, потом повернулся и решил побежать через
двор. Слишком поздно; ибо, когда он подошел, пламя вырвалось через крышу
главного строения, и передняя стена, яростно полыхая, упала во двор и
забаррикадировала дверь, так что дом превратился в пылающий очаг, куда
нельзя было войти и где никто не мог бы выжить.
Тогда, казалось, им овладело безумие. С минуту он пристально смотрел
вверх на фигуры двух женщин, стоящих высоко над клубящимся дымом и все
охватывавшим пламенем. Потом вместе со своими тремя людьми он с ревом
бросился в гущу солдат, последовавших за ним во двор, словно пытаясь
проложить дорогу к аббату, скрывавшемуся сзади. Это было ужасное зрелище,
потому что он и те, кто был с ним, сражались яростно и убили многих
врагов. Вскоре из четверых в живых остался только Кристофер. Мечи и копья
ударялись о его доспехи, но он не падал, а падали те, кто с ним сражался.
Огромный детина с топором очутился позади него и со всей силы ударил по
его шлему. Меч выпал из рук Харфлита; он медленно повернулся, посмотрел
наверх, потом, вытянув руки, тяжело рухнул на землю.
Аббат спрыгнул с лошади и побежал к нему, встав около него на колени.
- Погиб! - воскликнул он и начал отходную его отлетевшей душе - так,
по крайней мере, показалось всем.
- Погиб, - повторила Эмлин, - и какой доблестной смертью!
- Погиб, - простонала Сайсели таким страшным голосом, что все внизу
услышали ее. - Погиб, погиб! - и без чувств упала на грудь Эмлин.
В эту минуту оставшаяся часть крыши провалилась, скрыв башню столбами
пламени и пеленой дыма. Оставаться здесь означало неминуемую гибель.
Подняв сильными руками свою хозяйку, как она обычно делала, когда Сайсели
была маленькой, Эмлин нашла верхнюю ступеньку лестницы, и, когда ветер на
минуту рассеял дым, все бывшие внизу увидели, что обе женщины исчезли, и
решили, что они погибли в огне.
- Теперь вы можете вступить на Шефтонские земли, аббат! - воскликнул
голос во тьме ворот, ибо в этой суматохе нельзя было различить, кто
говорит. - Но если бы мне посулили все земли Англии, я не хотел бы
отвечать за эту невинную кровь!
Лицо аббата мертвенно побледнело и, хотя было достаточно жарко, его
зубы застучали.
- Кровь падет на голову этого похитителя женщин, - с усилием
воскликнул он, глядя вниз на Кристофера, лежавшего у его ног. - Поднимите
его, чтобы над ним, погибшим при совершении убийства, мог свершиться суд.
Неужели никто не может войти в дом? Кто спасет леди Сайсели, получит
полный карман золота!
- Неужели кто-нибудь может остаться в живых, войдя в ад? - ответил
тот же голос из мрака и дыма. - Ищите ее чистую душу в раю, если вам
удастся попасть туда, аббат.
Страх был на лицах тех, кто поднял Кристофера и других убитых и
раненых и понес их прочь, предоставив Крануэл Тауэрсу догорать дотла, ибо
воздух там так раскалился, что никто не мог вынести этого жара.
Прошло два часа. Аббат сидел в маленькой комнате Крануэлского
коттеджа, где он жил во время осады Тауэрса. Было около полуночи; однако,
несмотря на усталость, он не мог отдыхать; конечно, если бы ночь не была
такой темной и ненастной, он провел бы время в пути, возвращаясь в
Блосхолм. На душе у него было неспокойно. Правда, все шло хорошо. Сэр Джон
Фотрел был мертв - убитый "преступниками"; сэр Кристофер был мертв - разве
его тело не лежало там, в коровнике? Сайсели, дочь одного из них и жена
другого, тоже была мертва, сгорев в пожаре Тауэрса, и потому драгоценности
и огромные земли, которых он домогался, безусловно попадут к нему в руки
без всяких дальнейших хлопот. Ибо Кромуэл был подкуплен, а кто другой
посмел бы попытаться вырвать их у могущественного блосхолмского аббата,
который имеет на них известные права?
И все же он чувствовал себя очень неспокойно, потому что, как говорил
тот голос (чей это был голос, он не знал, но голос казался знакомым):
"Кровь этих людей падет на твою голову", - и тут он вспомнил текст святого
писания, им же процитированный Кристоферу: "Кровь пролитая взывает о
крови". Кроме того, хотя он и заплатил генеральному викарию, чтобы тот
поддерживал его, монахи не были в большом почете при английском дворе, и
если эта история дойдет до него - а это могло случиться, так как даже
бессильные мертвецы находят друзей, - то не исключена возможность, что ему
зададут вопросы, на которые будет трудно ответить. Перед небом он мог
оправдаться во всем, что сделал, но перед королем Генрихом, если правда
дойдет до его королевских ушей (король ведь присвоил себе права самого
папы), - это будет не так-то легко.
В комнате было холодно после зноя, который они испытали на пожаре. В
жилах аббата текла южная, горячая кровь; он стал зябнуть; его охватило
уныние и тоска; он начал задумываться - насколько же в глазах бога цель
оправдывает средства? Он открыл дверь дома и, держась за нее, чтобы
сильный зимний ветер не сорвал ее со слабых петель, громко позвал брата
Мартина, одного из своих капелланов. Вскоре пришел Мартин, появившись из
коровника с фонарем в руках, - высокий, тонкий человек с тревожным и
грустным взглядом, длинным носом и умным ликом. Поклонившись, он спросил,
что угодно его начальнику.
- Мне угодно, брат, - ответил аббат, - чтобы ты закрыл дверь от
ветра, потому что этот проклятый климат убивает меня. Да, если сможешь,
затопи камин, но дрова слишком сырые, они не горят, а дымят. Видишь, я был
прав: если так будет продолжаться, к утру мы превратимся в окорока. Ну
хватит, не надо, растопим завтра утром, сегодня вечером мы видели
достаточно огня; садись, выпей кубок вина, - нет, я забыл, ты пьешь только
воду; тогда съешь кусок хлеба с мясом.
- Спасибо, милорд аббат, - ответил Мартин, - но я не могу
притрагиваться к мясному: сегодня пятница.
- Пятница или нет, мы ведь уже притрагивались к мясу - к плоти людей
- там, в Тауэрсе, сегодня вечером, - ответил аббат с принужденным смехом.
- Однако делай, что велит тебе совесть, брат, и ешь хлеб. Скоро полночь и
можно будет заесть мясом.
Тощий монах поклонился и, взяв ломоть хлеба, начал жевать его, потому
что и вправду чуть ли не умирал от голода.
- Ты молился у трупа этого кровожадного мятежника, причинившего нам
столько вреда и потерь? - спросил вскоре аббат.
Секретарь кивнул и, проглотив корку, сказал:
- Да, я молился над ним и над другими. Во всяком случае он был храбр,
и, должно быть, ему тяжело было видеть, как его молодую жену сожгли,
словно ведьму. Кроме того, я обдумал это дело и не понимаю, в чем
заключался его грех, - ведь он только храбро сражался, когда на него
напали. Брак его без сомнения вполне законный, а должен ли он был
испросить вашего разрешения на него - это вопрос, о котором судебные
инстанции христианского мира могли бы спорить.
Аббат нахмурился; он не любил столь откровенного и беспристрастного
тона, когда вопрос так близко касался его.
- Недавно вы удостоили меня чести, выбрав меня одним из своих
исповедников, хотя я думаю, что вы мне всего не говорите, милорд аббат;
потому я и поверяю вам свои мысли, - продолжал, как бы извиняясь, брат
Мартин.
- Тогда продолжай. Что ты хочешь сказать?
- Я хочу сказать, что мне не нравится это дело, - медленно отвечал он
в промежутках, когда переставал жевать хлеб. - Вы поссорились с сэром
Джоном Фотрелом из-за земель, принадлежавших аббатству, как вы говорите.
Бог знает, кто прав, я не разбираюсь в законах, но ведь он отрицал это, -
я сам слышал его слова там, в вашей комнате, в Блосхолме. Он отрицал это и
обвинил вас в предательстве, достаточном для того, чтобы отправить на
виселицу весь Блосхолм, о чем опять-таки правду знает один бог. Вы в гневе
угрожали ему, но он и его слуга были вооружены и поэтому победили, а на
следующий день они оба поехали в Лондон с какими-то документами. Да, в ту
ночь сэр Джон Фотрел был убит в лесу, хотя его слуге Стоуксу удалось
бежать с документами. Так кто же убил его?
Аббат взглянул на него, затем, казалось, принял внезапное решение.
- Наши люди, оруженосцы, собранные мной для защиты нашего монастыря и
церкви. Я приказал схватить его живым, но старый английский бык не
сдавался и боролся так яростно, что все кончилось иначе, к моему
сожалению.
Монах положил хлеб - казалось, он больше не мог есть.
- Ужасное злодеяние, - сказал он. - За него вам придется когда-нибудь
ответить перед богом и людьми.
- За него нам всем придется отвечать, - поправил аббат, - вплоть до
самого последнего монаха и солдата, и тебе не меньше, чем всем нам, брат,
потому что разве ты не присутствовал при нашей ссоре?
- Да будет так, аббат. Я невинен и готов отвечать.
Но это не все. Леди Сайсели, услышав об этом убийстве - нет, нечего
вам гневаться, иначе этого не назвать - и узнав, что вы претендуете на
опеку над ней, бежала к своему жениху, сэру Кристоферу Харфлиту и в тот же
день была обвенчана с ним приходским священником этой церкви.
- Это был незаконный брак. Не было сделано должного оглашения. Мало
того, как могла моя подопечная обручиться без моего разрешения?
- Ей не принесли извещения о назначении опеки, если даже она
установлена, по крайней мере так она заявила, - спокойно и упрямо ответил
Мартин. - Я думаю, что во всей Европе не найдется суда, который не признал
бы этого открыто совершенного брака, когда станет известно, что они оба
некоторое время жили как муж и жена и мужем и женой были признаны
окружающими, - даже сам папа этого не сделает.
- Ты заявил, что не законовед, а законы толкуешь, - вставил
саркастически Мэлдон. - Ну, какое это имеет значение, если брак разрушен
смертью? Муж и жена, даже если их брак действителен, оба умерли: все
кончено.
- Нет, ибо теперь их жалоба - в небесном суде, а там придется
отвечать каждому из нас; и небо может побудить к действию свои орудия на
земле. Нет, не нравится, не нравится мне это; и я скорблю о них, таких
любящих, храбрых и молодых. Их кровью и кровью многих других запятнаны
наши руки - из-за чего? Из-за полоски плоскогорья и болота, которые король
или кто-нибудь другой могут завтра же у нас отнять.
Аббат, казалось, съежился под тяжестью этих печальных и серьезных
слов, и некоторое время они молчали. Потом он собрался с мужеством и
сказал:
- Я рад, что ты помнишь, что их кровью запятнаны не только мои, но и
твои руки; может быть, теперь ты будешь их прятать.
Он встал и пошел к двери, потом к окну - убедиться, что снаружи
никого нет, затем, вернувшись, вскричал яростно:
- Дурак! Неужели ты думаешь, что все это совершено было ради нового
поместья? Правда, эти земли принадлежат нам по праву и нам нужен доход,
который можно с них получать, по за этим кроется нечто большее. Всей
церкви в нашем королевстве угрожает проклятый сын велиала [велиал - то же,
что и сатана - олицетворение зла], сидящий на троне. Но что это с тобой,
сын?
- Я англичанин и не люблю слушать, когда английского короля называют
сыном велиала. Я знаю, грехи его велики и черны, как, впрочем, и грехи
других людей, но все же - сын велиала! Одних этих слов достаточно, чтобы
вас повесить, если бы король их услышал!
- Хорошо, пусть он будет ангелом благородства, если тебе это больше
нравится. Во всяком случае, нам грозит беда. Вопреки законам божеским и
человеческим наша благословенная королева, Екатерина Испанская, отвергнута
в угоду какой-то девке, занявшей ее место [после развода Генрих VIII
женился на бывшей фрейлине своей первой жены - Анне Болейн]. Даже и теперь
у меня есть сведения из Кимболтона [Кимболтон - замок в Англии, куда была
сослана после развода (в 1533 г.) Екатерина Арагонская и где она умерла в
1536 году; католики утверждали, что она была отравлена], что она умирает
там от медленно действующего яда; так говорят, и я этому верю. У меня есть
и другие вести. Фишер [Фишер Джон (1459-1535) - английский католический
епископ, выступавший против развода Генриха VIII и против реформации
церкви; король заточил его в тюрьму, а папа демонстративно произвел его в
кардиналы; в ответ Генрих VIII казнил Фишера] и Мор [Мор Томас (1478-1535)
- выдающийся английский ученый и политический деятель, один из
основоположников утопического социализма; в 1529-1532 годах был первым
министром (лордом-канцлером) Генриха VIII; будучи противником реформации,
вышел в отставку; за отказ принести присягу англиканской церкви был
обезглавлен] умерщвлены, а в следующем месяце в парламенте будет поставлен
вопрос об уничтожении малых монастырей и присвоении их богатств [в 1536
году по решению парламента было закрыто 375 малых монастырей, а в 1539
году - все остальные; большую часть захваченных земель и ценностей король
продал придворным и спекулянтам], а затем наступит и наша очередь. Но мы
не будем покорно терпеть все это: прежде чем окончится этот год, вся
Англия будет в огне, и я, Клемент Мэлдон, я - я зажгу его. Теперь ты
знаешь правду, Мартин. Предашь ли ты меня, как сделал бы этот мертвый
рыцарь?
- Нет, милорд аббат, ваши тайны в безопасности. Я ведь ваш капеллан,
а своенравный и мстительный король и вправду причинил много вреда богу и
его слугам. И все же я говорю, что мне это не нравится, и я не знаю, чем
все это окончится. Мы, англичане, - люди упорные, и вам - испанцам - нас
не понять и не сломить, а Генрих силен и хитер, да и народ стоит за него.
- Я знал, что могу тебе доверять, Мартин, и недаром так открыто
говорил с тобой, - продолжал Мэлдон более мягким тоном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я