ниагара душевые кабины 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– У меня нет на все это времени, Хенрик. Верни мне письма, а потом шеф моей охраны выпроводит тебя из поместья.
– И как ты объяснишь мой отъезд остальным членам ордена?
– Тебя срочно вызвали в Данию по неотложным делам бизнеса. – Херманн огляделся. – Где сын Малоуна?
Торвальдсен пожал плечами.
– Развлекается где-нибудь на территории поместья. Я велел ему держаться подальше от неприятностей.
– Ты бы лучше самому себе это посоветовал. Я знаю о твоих связях с Израилем, и, полагаю, ты уже сообщил своим тамошним друзьям о том, что мы планируем. Но они наверняка знают о том, что мы охотимся за Александрийской библиотекой – так же, как и они сами. Они пытались помешать нам, но пока у них ничего не получалось, а теперь уже слишком поздно.
– Ты возлагаешь слишком большие надежды на своего наемника. Как бы он не разочаровал тебя.
Херманн не мог проявить неуверенность, которая на самом деле гнездилась в его душе, поэтому он бесстрастным тоном заявил:
– Этого не случится никогда.
Малоун встал из-за стола и достал из рюкзака пистолет.
– А я все думала, долго ты еще будешь здесь торчать? – язвительно сказала Пэм.
– Достаточно долго для того, чтобы понять, что наш друг не вернется.
Закинув рюкзак на спину, он открыл дверь. Снаружи не доносилось ни шума, ни голосов, ни шагов, ни звуков флейты. Лишь мрачная, торжественная тишина.
Прозвенел колокол, отбив три часа пополудни.
Они шли мимо разношерстных домов, которые цветом и корявостью напоминали мертвые листья, мимо торжественно возвышающейся башни с выпуклой крышей цвета высохшей замазки. Неровность улицы говорила о ее возрасте. Единственным признаком того, что здесь хоть кто-то живет, была одежда – нижнее белье, чулки, штаны, вывешенные для просушки на балконах.
Завернув за угол, они заметили Макколэма и Соломенную Шляпу, пересекающих маленькую площадь с фонтаном. В монастыре, по-видимому, имелись артезианские скважины, поскольку в воде здесь недостатка не было.
Макколэм держал в руке пистолет, прижимая его ствол к затылку Соломенной Шляпы.
– Приятно убедиться в том, что мы были правы относительно нашего партнера, – прошептал Малоун.
– Похоже, он хочет первым взглянуть на библиотеку.
– Это весьма невежливо с его стороны. Первыми должны быть мы.
Сейбр крепко прижимал пистолет к затылку Хранителя. Они миновали еще несколько домов, углубляясь в монастырский комплекс – до той точки, где творения рук человеческих встречались с сотворенным природой.
Он проклинал царящую вокруг тишину.
Скромная церковь, выкрашенная в бледно-желтый цвет, притулилась у склона горы. Ее внутреннее пространство с высоким сводом, освещенное естественным светом, изобиловало иконами, триптихами и фресками. Целый лес серебряных и золотых канделябров бросал блики на пол, богато украшенный мозаикой. Все это разительно контрастировало с тем, как невзрачно церковь выглядела снаружи.
– Это не библиотека, – сказал Сейбр.
На алтаре появился человек. Он также был смуглолицым, но ниже ростом и седой как лунь.
– Добро пожаловать, – проговорил старик. – Я – Библиотекарь.
– Ты тут главный? – грубо спросил Сейбр.
– Да, мне дарована такая честь.
– Я хочу видеть библиотеку.
– Для этого вам придется отпустить человека, которого вы удерживаете.
Сейбр оттолкнул Хранителя в сторону.
– Ладно, – прорычал он, направив пистолет на старика. – Тогда меня отведешь ты.
– Безусловно.
Малоун и Пэм пошли в церковь. Их встретили два ряда монолитных гранитных колонн, выкрашенных в белый цвет и с золочеными капителями. На колоннах были медальоны с ликами ветхозаветных пророков и новозаветных апостолов. Фрески изображали Моисея, принимающего скрижали с десятью заповедями и разговаривающего с горящим кустом. Ящики со стеклянными крышками содержали святые мощи, дискосы, чаши для Святого причастия и кресты.
И – никаких следов Сейбра и Соломенной Шляпы.
Справа от себя, в алькове, Малоун заметил две бронзовые клетки. В одной находились уложенные жуткой пирамидой сотни выбеленных временем человеческих черепов, в другой – не менее кошмарная груда костей.
– Хранители? – спросила Пэм.
– Наверное.
Тут его внимание привлекло что-то еще в освещенной солнцем церкви. Здесь не было скамей. Может, это православная церковь? Но сказать это наверняка было невозможно, поскольку в убранстве храма эклектически смешалась атрибутика самых разных религий.
Медленно ступая по мозаичному полу, Малоун подошел к алькову на противоположной стороне церкви. В нем на каменной полке, освещаемый солнечными лучами из мозаичного окна, находился целый человеческий скелет, облаченный в вышитые золотом пурпурные одежды с капюшоном. Ему придали сидячую позу с чуть склоненной головой. Казалось, скелет внимательно слушает. В костлявых руках, на которых до сих пор сохранились остатки иссохшей плоти и ногтей, он сжимал посох и четки. На граните внизу были выбиты три слова:
CUSTOS RERUM PRUDENTIA
– Благоразумие – хранитель порядка вещей, – проговорил Малоун, переводя для Пэм это изречение. Однако его познаний хватало, чтобы знать: слово prudentia переводится с латыни не только как благоразумие, но и как мудрость. В любом случае смысл изречения был понятен.
Из-за иконостаса в передней части церкви послышались звуки, как будто открыли, а затем закрыли дверь. Взяв пистолет наизготовку, он подкрался к иконостасу и вошел в дверной проем, располагающийся в центре искусно украшенной панели. В дальнем конце короткого коридорчика располагалась еще одна дверь.
Панели были из кедра, и на них были написаны все те же слова из Псалма 118: «ЭТО ВРАТА ГОСПОДНИ, И ВОЙТИ В НИХ МОЖЕТ ТОЛЬКО ДОСТОЙНЫЙ».
Малоун подошел к двери, потянул за веревочную ручку, и дверь открылась, издав целую какофонию жалобных стонов. Старинная панель была оснащена вполне современным дополнением – электронным засовом. От одной из петель змеился электрический провод, исчезающий затем в отверстии, просверленном в камне.
Пэм тоже заметила это.
– Как странно, – сказала она.
Малоун согласился.
Затем он заглянул в дверь, и его удивление многократно усилилось.
75
Мэриленд
Стефани выпрыгнула из вертолета, который доставил их с Кассиопеей обратно в Кэмп-Дэвид. Дэниелс ждал их на вертолетной площадке. Стефани направилась прямо к нему, а винтокрылая машина тем временем взмыла в утреннее небо и вскоре растворилась за верхушками деревьев.
– Вы, может, и президент Соединенных Штатов, – жестко проговорила она, – но при этом вы еще гнусный сукин сын! Вы послали нас туда, заранее зная, что на нас нападут!
На лице Дэниелса появилось скептическое выражение.
– Откуда мне было это знать?
– А вертолет со стрелком просто случайно пролетал поблизости?
– Давайте пройдемся, – сказал президент, сделав широкий жест рукой.
Они пошли по широкой дорожке. Трое агентов секретной службы следовали в двадцати футах сзади.
– Расскажите мне обо всем, что произошло, – попросил Дэниелс.
Стефани успокоилась, пересказала президенту утренние события и закончила словами:
– Он думал, что кто-то организовал заговор с целью убить вас.
Как странно было говорить о Дейли в прошедшем времени!
– И был прав.
Они остановились.
– С меня довольно, – проговорила Стефани. – Я на вас больше не работаю, но вы заставляете меня действовать вслепую. Как, по-вашему, я смогу хоть чего-то добиться?
– Я уверен, что вы хотели бы получить обратно вашу работу, разве не так?
Она помедлила с ответом и тут же поняла, что ее молчание могло быть истолковано не иначе как утвердительный ответ. Она разработала концепцию группы «Магеллан», создала и возглавляла ее с первого дня существования этой маленькой спецслужбы. То, что происходило сейчас, поначалу развивалось без ее участия, но теперь мужчины, которые не вызывали у нее ни симпатии, ни уважения, вовсю использовали ее.
– Только не в том случае, если для этого потребуется целовать вам задницу. – Она сделала короткую паузу и добавила: – Или вновь подвергать опасности Кассиопею.
Дэниелс казался невозмутимым.
– Идемте со мной.
В молчании они дошли до одного из домиков. Оказавшись внутри, президент взял портативный CD-плеер.
– Послушайте-ка это.
– «Брент, я сейчас не могу объяснить всего. Скажу лишь, что вчера вечером я подслушал разговор между вашим вице-президентом и Альфредом Херманном. Орден, а точнее Херманн, планирует убить вашего президента.
– Ты слышал подробности плана? – спросил Брент.
– На следующей неделе Дэниелс намерен предпринять поездку в Афганистан, о которой заранее никому не сообщается. Херманн нанял людей Бен Ладена и снабдил их ракетами для того, чтобы сбить самолет.
– Это очень серьезное обвинение, Хенрик.
– Вот именно, а я, как тебе известно, такими обвинениями кидаться не привык. Все это я слышал собственными ушами, а со мной – мальчик Малоуна. Ты можешь проинформировать президента? Пусть отменит поездку. По крайней мере на первое время угроза будет устранена.
– Разумеется, Хенрик. Что там у вас происходит?
– Больше, чем я могу сейчас объяснить. Буду на связи».
– Это было записано более пяти часов назад, – пояснил Дэниелс. – Однако никакого предупреждения от моего преданного генерального прокурора так и не поступило. А ведь мог бы хотя бы попытаться. Как будто меня так трудно найти!
– Кто убил Дейли? – не удержалась от вопроса Стефани.
– Ларри, упокой Господи его душу, перегнул палку. Он был весьма осведомленным человеком с большим количеством связей. Узнал, что что-то происходит, и решил провести собственное расследование, изображая из себя героя-одиночку. Это было ошибкой. У кого сейчас находятся те флэш-карты? Они и убили Ларри.
Кассиопея и Стефани ошеломленно уставились друг на друга. Наконец она проговорила:
– Грин.
– Похоже, мы наконец определили победителя конкурса на главного предателя.
– Так арестуйте его! – воскликнула Стефани.
Дэниелс отрицательно покачал головой.
– Нам нужно больше. Третий раздел третьей статьи Конституции США вполне ясно говорит, что государственной изменой Соединенным Штатам считается присоединение к их врагам и оказание врагам помощи и поддержки. Люди, которые хотят меня убить, являются нашими врагами. Но никто не может быть осужден за государственную измену, кроме как на основании показаний двух свидетелей об одном и том же очевидном деянии. Нам нужно больше.
– В таком случае вы можете отправиться в Афганистан, и после того, как ваш самолет собьют, у нас будет это самое «очевидное деяние». Мы с Кассиопеей можем стать двумя свидетелями.
– Хорошо, Стефани, я сдаюсь. Вы были приманкой. Но я все время прикрывал вашу спину.
– Очень мило с вашей стороны.
– Нельзя выгнать птицу из кустов, не имея хорошей собаки. В противном случае охота становится бессмысленной тратой патронов.
Стефани все поняла. К подобному приему не раз прибегала она сама.
– Что мы должны делать сейчас?
В ее голосе звучала полная и безоговорочная капитуляция.
– Встретиться с Брентом Грином.
Малоун озадаченно смотрел перед собой. Дверь из церкви вела прямиком… в гору. Перед ним раскинулся квадратный зал футов пятидесяти в ширину и такой же глубины. Скудно освещенные светом серебряных бра, гранитные стены казались отполированными до зеркального блеска, пол представлял собой великолепную мозаику, потолок был украшен лепниной и арабесками красного и коричневого цветов. В дальнем конце зала возвышались шесть рядов черно-серых крапчатых, под мрамор, колонн, соединенных светло-желтыми перемычками. Между колоннами располагались семь проходов. Каждый из них напоминал темную утробу, над каждым была выбита латинская буква:
V S O V O D A
А еще выше – очередное библейское изречение. Это была цитата из Книги Откровения. На латыни.
Малоун перевел вслух:
– Не плачь. Вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, и может раскрыть сию книгу, и снять семь печатей ее.
Они услышали шаги, раздавшиеся за одним из проходов, но за каким именно, определить было невозможно.
– Макколэм – там, – проговорила Пэм. – Но где именно?
Малоун подошел к одному из проходов, вошел в него и оказался в тоннеле, освещенном еще более слабыми настенными лампами, располагавшимися через каждые двадцать футов. Затем он вышел и заглянул в соседний проход. Из него тоже начинался тоннель, только другой, который вел внутрь горы.
– Интересно. Еще одно испытание. Необходимо выбрать один из семи путей. – Малоун сбросил с плеч рюкзак. – Куда ушли те дни, когда в библиотеках требовалась всего лишь читательская карточка?
– Наверное, туда же, куда и дни, когда из самолета выходили только после приземления.
Он усмехнулся.
– Этот прыжок тебе удался великолепно.
– Лучше не напоминай.
Малоун смотрел на семь дверей.
– Ты ведь знал, что Макколэм станет действовать, верно? Именно поэтому ты позволил ему пойти с Хранителем?
– Он пришел сюда не ради интеллектуального обогащения, и никакой он не охотник за сокровищами. Этот человек – профи.
– Как и тот юрист, с которым я встречалась. Он оказался чем-то большим, нежели просто юрист.
– Израильтяне использовали тебя. Не мучай себя. Они и меня использовали.
– Думаешь, все это было подставой?
– Скорее манипулированием. Нам слишком легко удалось вызволить Гари. А что, если это было сделано специально для того, чтобы я убил его похитителей? Потом, когда я поехал к Джорджу, они просто последовали за мной. В Лондоне оказалась и ты, о чем было известно израильтянам. Напугав меня в аэропорту и гостинице, они добились того, чтобы я взял тебя с собой. Все логично. С помощью радиомаячка, который ты, сама того не зная, постоянно носила на себе, они следили за мной, вышли таким образом на Хаддада и убили его. Тот, кто похитил Гари, присоединяется к нам, чтобы найти вот это место. А это означает, что у похитителей были совершенно другие цели, нежели у израильтян.
– Ты думаешь, Гари похитил Макколэм?
– Он сам либо те, на кого он работает.
– Что же нам теперь делать?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59


А-П

П-Я