Выбор поддона для душевого уголка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Берри, вы всегда появляетесь в самое неудачное время, Ч сказал мне Пи
терсон.
Ч Вы тоже.
Ч Верно, Ч согласился он. Ч Но у меня такая работа. Ч Капитан кивнул на
человека в костюме. Ч Поскольку в прошлый раз вы так всполошились, я на в
сякий случай захватил с собой полицейского врача. Как вы понимаете, тепе
рь нам не обойтись без судебного следователя.
Ч Да, понимаю.
Ч Парня зовут Роман Джонс. В бумажнике лежали документы.
Ч Где вы его нашли?
Ч Валялся на улице. На милой тихой улочке на Маячном холме. С проломленны
м черепом. Должно быть, упал и ударился головой. На втором этаже дома разби
то окно. В квартире некой Анджелы Хардинг. Она тоже здесь.
Ч Я знаю.
Ч Что-то вы сегодня больно хорошо осведомлены, а?
Я не стал отвечать. Голова буквально раскалывалась, боль накатывала волн
ами, я чувствовал страшную усталость. Хотелось улечься прямо на пол, усну
ть и не просыпаться как можно дольше. Желудок сводило судорогой.
Я склонился над телом Романа Джонса. Кто-то снял одежду с его торса, и я уви
дел маленькие глубокие порезы на туловище и предплечьях. На ногах ничего
подобного не было. Что ж, весьма характерная картина.
Полицейский врач выпрямился и взглянул на Питерсона.
Ч Трудно сказать, от чего он умер. Ч Врач кивнул на разверстую грудную к
летку. Ч Они тут изрядно напортачили. Полагаю, причиной смерти стала чер
епная травма. Вы, кажется, сказали, что он выпал из окна?
Ч Похоже, что так, Ч покосившись на меня, ответил Питерсон.
Ч Я подготовлю отчет, Ч сказал врач. Ч Дайте-ка мне его бумажник.
Получив то, что просил, врач отошел к стене и занялся писаниной. Я продолжа
л осмотр трупа. Меня особенно интересовала голова. Я ощупал вмятину.
Ч Что это вы делаете?
Ч Осматриваю покойного.
Ч Кто вам разрешил?
Я вздохнул.
Ч А что, требуется разрешение?
Питерсон заметно смутился, и я добавил:
Ч Прошу вас разрешить мне произвести предварительный осмотр трупа.
Произнося эти слова, я покосился на полицейского врача. Тот переписывал
какие-то данные из документов Джонса, но я был уверен, что он прислушивает
ся к разговору.
Ч Но ведь будет вскрытие, Ч сказал Питерсон.
Ч И все-таки разрешите.
Ч Не могу.
Ч Не валяй дурака, Джек, Ч вдруг подал голос врач.
Питерсон взглянул на него, потом опять на меня.
Ч Ну, ладно, Берри, Ч сказал он, наконец. Ч Осматривайте, только ничего н
е трогайте.
Я пристально всмотрелся в рану на голове. Это была вмятина чашеобразной
формы, размером с кулак. Удар был нанесен набалдашником трости или куско
м трубы, причем довольно сильно, явно наотмашь. К кровавой корке прилипли
крошечные бурые щепки. Я не стал их трогать.
Ч По-вашему, эта черепная травма получена при падении? Ч спросил я Пите
рсона.
Ч Да, а что?
Ч Просто любопытно.
Ч Что любопытно?
Ч Откуда взялись порезы на теле.
Ч Наверное, он получил их в квартире. По-видимому, подрался с этой девице
й, Анджелой Хардинг. В квартире был окровавленный кухонный нож. Наверное,
девица напала на Джонса. Так или иначе, он выпал из окна, или его вытолкали.
Приложился головой и помер. Ч Питерсон умолк и посмотрел на меня.
Ч Продолжайте.
Ч Это все, Ч сказал он.
Я кивнул, вышел из палаты, разыскал шприц и вернулся. Склонившись над Джон
сом, я вонзил иглу в шею, в надежде попасть в яремную вену. Искать вены на ру
ках сейчас не имело смысла.
Ч Что вы делаете?
Ч Беру кровь, Ч ответил я, извлекая иголку. В шприце было несколько милл
играммов синеватой крови.
Ч Зачем?
Ч Хочу выяснить, не отравили ли его, Ч брякнул я первое, что пришло в голо
ву.
Ч Отравили? С какой стати вы так думаете?
Ч Это просто догадка, Ч ответил я, кладя шприц в карман и поворачиваясь
к двери.
Ч Эй, минутку, Ч окликнул меня Питерсон.
Я остановился.
Ч Хочу задать вам пару вопросов.
Ч Неужели?
Ч Насколько мы понимаем, этот парень и Анджела Хардинг подрались. Потом
Джонс выпал из окна, а девица попыталась покончить с собой.
Ч Вы уже это говорили.
Ч Но тут есть одна неувязка, Ч продолжал капитан. Ч Джонс Ч парень нех
илый, фунтов под двести. Как вы думаете, могла ли изящная девушка выбросит
ь его из окна?
Ч Возможно, он выпал без посторонней помощи.
Ч А возможно, посторонней помощью воспользовалась Анджела.
Ч Возможно, Ч согласился я.
Он взглянул на повязку, прикрывавшую мою рану.
Ч С вами сегодня что-то случилось?
Ч Да, упал на скользкой мостовой.
Ч Значит, у вас ссадина?
Ч Нет, я приложился лбом к одному из наших замечательных счетчиков врем
ени стоянки. У меня порез.
Ч Рваный?
Ч Нет, довольно ровный.
Ч Как у Романа Джонса?
Ч Не знаю.
Ч Вы когда-нибудь встречались с Джонсом?
Ч Да.
Ч Правда? Когда же?
Ч Часа три назад.
Ч Очень интересно, Ч проговорил Питерсон.
Ч Воспользуйтесь этими сведениями в меру вашего разумения, Ч ответил
я. Ч Желаю успеха.
Ч Я мог бы задержать вас для допроса.
Ч Конечно. Только по какому обвинению?
Он пожал плечами.
Ч Да по любому. Хотя бы в соучастии.
Ч А я вчиню вам судебный иск. Вы и опомниться не успеете, как я стрясу с вас
два миллиона долларов.
Ч За вызов на допрос?
Ч Совершенно верно. За то, что бросаете тень на доброе имя врача. Для люде
й моей профессии доброе имя жизненно важно, как вам известно. Даже малейш
ее подозрение может нанести значительный ущерб. И я без труда докажу в су
де, что он нанесен.
Ч Арт Ли избрал другую линию поведения.
Я усмехнулся.
Ч Хотите побиться об заклад?
Я пошел к двери, и Питерсон бросил мне вслед:
Ч Сколько вы весите, доктор?
Ч Сто восемьдесят пять фунтов, Ч ответил я. Ч За восемь лет не прибавил
ни грамма.
Ч За восемь лет?
Ч Да, Ч сказал я. Ч С тех пор, как служил в полиции.
Голову будто зажали в тиски. Боль билась, накатывала волнами, изнуряла. Бр
едя по коридору, я внезапно почувствовал острый приступ тошноты, зашел в
туалет и расстался с только что проглоченными бутербродом и кофе. Я почу
вствовал слабость, тело покрылось холодным потом, но вскоре мне немного
полегчало, и я отправился на поиски Хэммонда.
Ч Как ты себя чувствуешь? Ч спросил он.
Ч Ты начинаешь надоедать, Ч ответил я.
Ч Видок тот еще, Ч заметил Хэммонд. Ч Как бы тебя не вырвало.
Ч Не вырвет, Ч пообещал я, доставая из кармана шприц с кровью Джонса и кл
адя его на тумбочку. Потом я взял новый шприц и спросил: Ч Ты можешь доста
ть мне мышь?
Ч Мышь?
Ч Да, мышь.
Хэммонд нахмурился.
Ч Вообще-то у Кохрана есть крысы. Возможно, лаборатория ещё открыта.
Ч Мне нужны мыши.
Ч Я попытаюсь, Ч сказал он.
Мы спустились в подвал, пролезая под трубами, преодолели лабиринт подзем
ных переходов и в конце концов добрались до «зверинца». Как и в большинст
ве крупных базовых университетских больниц, в Мемориалке есть научно-ис
следовательское отделение, где ставятся опыты на самых разнообразных ж
ивотных. Мы слышали тявканье собак, шелест птичьих крыльев. Наконец мы по
дошли к двери с табличкой: «Мелкие объекты», и Хэммонд толкнул створку.
Вдоль стен, от пола до потолка, стояли клетки с крысами и мышами. Воздух бы
л напоен терпким амбре, которое ни с чем не спутаешь. Этот запашок до боли
знаком любому молодому врачу. Впрочем, он хоть и мерзок, но весьма полезен
в клинической практике: сразу можно распознать больного, страдающего пе
ченочной недостаточностью. В палате, где дышит такой больной, воняет как
в помещении, полном мышей. Этот весьма специфический запах даже получил
латинское название fetor hepaticus.
Хэммонд выбрал мышку и, как водится, схватил её за хвост. Мышь задергалась
, норовя вцепиться зубами в палец своего пленителя, но куда там. Хэммонд по
местил зверька на стол и взял за загривок.
Ч Что теперь?
Я ввел мышке немного крови Романа Джонса, после чего Хэммонд бросил звер
ька в стеклянную банку. Мышь тотчас принялась носиться кругами, натыкаяс
ь на стенки.
Ч Ну? Ч спросил Хэммонд.
Ч Ты не патологоанатом, Ч ответил я. Ч И поэтому едва ли когда-либо слы
хал о «мышином тесте».
Ч Верно.
Ч Он очень старый. Прежде это был единственный способ определить налич
ие.
Ч Наличие чего?
Ч Морфия.
Спустя несколько минут бег мышки замедлился, мышцы напряглись, а хвостик
задрался кверху.
Ч Результат положительный, Ч объявил я.
Ч На морфий?
Ч Да.
Сейчас, конечно, уже существуют гораздо более точные тесты, например, нал
орфиновый. Но для покойника сойдет и «мышиный».
Ч Он был наркоманом? Ч спросил Хэммонд.
Ч Вот именно.
Ч А девушка?
Ч Скоро узнаем.
Когда мы вернулись, Анджела уже пришла в сознание. Ей влили полтора литра
крови. Девушка была очень утомлена и смотрела на нас с неимоверной тоско
й во взгляде. Впрочем, я устал не меньше. Я просто изнемогал, испытывал стр
ашную слабость и очень хотел спать.
Ч Давление Ч сто на шестьдесят пять, Ч сообщила медсестра.
Ч Хорошо, Ч сказал я и, пересилив себя, похлопал Анджелу по руке.
Ч Как вы себя чувствуете, Анджела?
Ч Хуже некуда, Ч бесцветным голосом ответила девушка.
Ч Вы поправитесь.
Ч У меня ничего не вышло, Ч будто машина, проговорила она.
Ч То есть?
По её щеке покатилась слеза.
Ч Не вышло, и все. Я пыталась и не смогла.
Ч Теперь все хорошо.
Ч Да, Ч ответила Анджела. Ч Ничего не вышло.
Ч Мы хотели бы поговорить с вами.
Она отвернулась.
Ч Оставьте меня в покое.
Ч Это очень важно.
Ч Будьте вы прокляты, лекари поганые, Ч пробормотала Анджела. Ч Обяза
тельно, что ли, приставать к человеку? Я хотела, чтобы меня оставили в поко
е. Вот зачем я это сделала. Чтобы от меня все отвалили.
Ч Вас нашли полицейские.
Девушка сдавленно хихикнула.
Ч Лекари и легавые.
Ч Анджела, нам нужна ваша помощь.
Ч Нет. Ч Она подняла руки и уставилась на свои забинтованные запястья.
Ч Нет. Ни за что.
Ч Тогда извините, Ч я повернулся к Хэммонду. Ч Раздобудь мне налорфин
а.
Девушка не шелохнулась, но я был уверен, что она слышала меня.
Ч Сколько?
Ч Десять миллиграммов. Этого должно хватить.
Анджела вздрогнула, но ничего не сказала.
Ч Вы не возражаете, Анджела?
Девушка подняла глаза. Ее взгляд был полон ярости и… надежды? Она прекрас
но понимала, что означает это мое «вы не возражаете?»
Ч Что вы сказали? Ч спросила Анджела.
Ч Я хочу знать, можно ли ввести вам десять миллиграммов налорфина.
Ч Конечно, Ч ответила она. Ч Все, что хотите. Мне плевать.
Налорфин Ч противоядие при отравлении морфием. Во всяком случае, отчаст
и. В малых дозах он действует как морфий, но если ввести наркоману сразу мн
ого, у него начнется «ломка». Если Анджела Ч наркоманка, налорфин подейс
твует почти мгновенно. И, возможно, убьет её. Это зависит от дозы.
Вошла медсестра. Не узнав меня, она захлопала глазами, но быстро опомнила
сь.
Ч Доктор, приехала миссис Хардинг. Ей позвонили полицейские.
Ч Хорошо, я поговорю с ней.
Я вышел в коридор и увидел мужчину и женщину, нервно переминавшихся с ног
и на ногу. Мужчина был высок ростом и одет очень небрежно. Видимо, спешил и
даже натянул разные носки. Женщина была очень хороша собой и очень взвол
нована. Взглянув на её лицо, я испытал странное ощущение: оно показалось м
не знакомым, хотя я точно знал, что прежде мы никогда не встречались. И все
же её черты явно кого-то мне напомнили.
Ч Я доктор Берри.
Ч Том Хардинг, Ч мужчина быстро пожал мне руку, как будто дернул за рыча
г. Ч И миссис Хардинг.
Ч Здравствуйте.
Двое милых пятидесятилетних людей, никак не ожидавших, что окажутся в пр
иемном покое больницы в четыре часа утра, да ещё по милости собственной д
очери, искромсавшей себе запястья.
Мистер Хардинг откашлялся и сказал:
Ч Э… медсестра сообщила нам, что случилось. С Анджелой.
Ч Она поправится, Ч заверил я его.
Ч Можно взглянуть на нее?
Ч Не сейчас. Мы берем анализы.
Ч Но…
Ч Обыкновенные анализы, как и положено.
Том Хардинг кивнул.
Ч Я так и сказал жене: все будет хорошо. Анджела работает здесь медсестро
й, и я сказал, что о ней будут заботиться.
Ч Да, Ч ответил я. Ч Мы делаем все, что можем.
Ч Ей действительно ничто не угрожает? Ч спросила миссис Хардинг.
Ч Да, она поправится.
Миссис Хардинг повернулась к Тому.
Ч Позвони Лиланду, скажи, чтобы не приезжал.
Ч Вероятно, он уже в пути.
Ч Все равно позвони.
Ч На конторке в приемном покое есть телефон, Ч сообщил я ему.
Том Хардинг пошел звонить, а я спросил его жену:
Ч Вы звоните своему домашнему врачу?
Ч Нет, Ч ответила она. Ч Моему брату. Он врач и очень любит Анджелу. С сам
ого её рождения он…
Ч Лиланд Уэстон, Ч догадался я, вглядевшись в её черты.
Ч Да, Ч подтвердила она. Ч Вы с ним знакомы?
Ч Он мой старый друг.
Прежде чем она успела ответить, вернулся Хэммонд с налорфином и шприцем.

Ч Ты думаешь, мы и впрямь должны…
Ч Доктор Хэммонд, это миссис Хардинг, Ч поспешно сказал я. Ч Доктор Хэм
монд, старший ординатор терапевтического отделения.
Миссис Хардинг коротко кивнула, в глазах её мелькнула тревога, взгляд вд
руг сделался настороженным.
Ч Ваша дочь поправится, Ч заверил её Хэммонд.
Ч Рада это слышать, Ч проговорила женщина, но в голосе её сквозил холод
ок.
Извинившись, мы вернулись в палату Анджелы.
Ч Надеюсь, ты понимаешь, что делаешь, Ч сказал мне Хэммонд, когда мы шага
ли по коридору.
Ч Понимаю, Ч я задержался возле фонтанчика и набрал стакан воды, осушил
его и снова наполнил до краев. Голова буквально разламывалась, меня охва
тила страшная сонливость. Хотелось лечь, забыть обо всем на свете и захра
петь.
Но я не стал делиться своими мечтами с Хэммондом: я предвидел, как он посту
пит, узнав, что со мной.
Ч Хотелось бы верить, Ч проговорил он. Ч Учти, если что-то случится, отв
ечать придется мне как старшему ординатору.
Ч Знаю, не волнуйся.
Ч Это может убить её. Дозы надо повышать постепенно. Сначала Ч два милли
грамма. Если не подействует, через двадцать минут введем пять, и так далее.

Ч Да, Ч ответил я.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я