установка сантехники цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вспоминая свои ра
зговоры с разными людьми, я понял, что не задал им несколько важных вопрос
ов. В деле ещё оставались белые пятна, причем весьма обширные. Что делала К
арен воскресным вечером, когда укатила на машине Питера? Что она сказала
миссис Рэндэлл на следующее утро? Вернула ли Питеру машину (которая тепе
рь угнана)? Если вернула, то когда?
Выпив водки, я почувствовал, что успокаиваюсь. Я слишком суетился. Слишко
м часто выходил из себя. Обращал на людей гораздо больше внимания, чем на п
олучаемые от них сведения. Люди застили мне факты.
Отныне и впредь надо быть осмотрительнее.
Зазвонил телефон, я снял трубку. Подавляя дрожь в голосе, Джудит сказала:

Ч Я у Ли. Пожалуй, тебе стоит прийти сюда.
Ч А что такое?
Ч Перед домом собрались какие-то люди. Их тут целая толпа, топчутся на лу
жайке.
Ч Сейчас буду, Ч сказал я. Схватив куртку, я бросился к машине, но останов
ился на полпути, напомнив себе, что надо быть осмотрительнее.
Я вернулся в дом и, позвонив в отдел городских новостей «Бостон-глоб», соо
бщил о сборище у дома Ли. Я старался говорить с придыханием и подпустил ме
лодраматических ноток. Теперь они уж наверняка приедут.
Сев в машину, я помчался к Ли. На лужайке догорал деревянный крест. Неподал
еку стояла патрульная машина, а перед домом толпились люди, главным обра
зом, растерянные соседи и их отпрыски. Небо только-только начало темнеть,
дым от тлеющего креста ровным столбом поднимался вверх.
Я протиснулся сквозь толпу. Все окна были разбиты, из дома доносился плач.
На крыльце меня остановил полицейский.
Ч Кто вы такой?
Ч Доктор Берри. В доме находятся моя жена и дети.
Полицейский посторонился, и я поспешно юркнул в дверь.
Все наши собрались в гостиной. Бетти Ли плакала, Джудит возилась с детьми.
Повсюду валялись осколки стекла. У двоих малышей были глубокие, но, к счас
тью, неопасные порезы. С Бетти беседовал полицейский, но без особого успе
ха, потому что миссис Ли, будто заведенная, твердила:
Ч Мы просили защиты… Мы просили… Мы умоляли… Но вы не пришли…
Ч О, господи, мадам! Ч в сердцах воскликнул полицейский.
Я помог Джудит перевязать детей.
Ч Что тут случилось?
Полицейский резко повернулся ко мне.
Ч Вы кто такой?
Ч Врач.
Ч Ну, наконец-то, Ч буркнул он и опять занялся Бетти.
Джудит была бледна и подавлена.
Ч Это началось минут двадцать назад. Но угрожали нам весь день. Звонили,
писали записки. А потом подъехали четыре машины, из них вылезли подростк
и, воткнули в землю крест, облили бензином и подожгли. Их было человек двад
цать, и все орали: «Вперед, христианское воинство!». А потом увидели нас во
зле окон и принялись бросать камни. Это был какой-то кошмар!
Ч Как они выглядели? Как были одеты? На каких машинах приехали?
Джудит покачала головой.
Ч Это самое страшное. Юные, приличные на вид детишки. Будь это старые мра
кобесы, так и черт бы с ними, я хоть могла бы что-то понять. Но ведь подростк
и!
Мы перевязали малышей и увели их из гостиной.
Ч Покажи мне записки, Ч попросил я.
В этот миг в комнату вполз годовалый сынишка Арта и Бетти. Он улыбался и ти
хонько ворчал, пуская пузыри и явно намереваясь подобраться к блестящим
осколкам стекла.
Ч Эй! Ч окликнул я стоявшего в дверях полицейского. Ч Хватайте его!
Полицейский лишь тупо смотрел на ребенка. Наконец до него дошло. Он поспе
шно наклонился и ухватил малыша за пухлую лодыжку.
Ч Поднимите его с пола, Ч продолжал я. Ч Да не бойтесь, не обидит он вас!

Легавый неохотно поднял мальчика, держа его на вытянутых руках, будто чу
много. На физиономии стража порядка читалось презрение. Еще бы, отпрыск п
одпольного акушера.
Джудит пересекла засыпанную хрустящими под ногами стекляшками комнату
и взяла малыша на руки. Мальчонке, разумеется, было невдомек, какие чувств
а испытывал к нему легавый, и он увлеченно теребил блестящие пуговицы, пу
ская слюни на синий мундир. Парню явно не понравилось, когда Джудит лишил
а его новой игрушки.
Я услышал, как второй полицейский увещевает миссис Ли:
Ч Слушайте, угрозы Ч обычное дело. Нельзя же выезжать по каждому такому
вызову.
Ч Но мы звонили… Сказали, что они подожгли этот… эту штуковину на лужайк
е.
Ч Это крест.
Ч Я и без вас знаю, что это такое! Ч Бетти больше не плакала. Теперь она бы
ла в ярости.
Ч Мы прибыли, как только смогли, Ч оправдывался полицейский. Ч Честно
е слово, мадам. Как только смогли.
Ч Через четверть часа, Ч сообщила мне Джудит. Ч Когда все окна уже были
разбиты, а подростков и след простыл.
Я подошел к столу и взглянул на аккуратную стопку записок. Все пришли по п
очте, в конвертах. В большинстве своем они были нацарапаны от руки, но попа
далась и машинопись. Все послания отличались дивной краткостью, некотор
ые состояли из одной фразы. И все дышали шипучей злобой.

«Грязный коммуняга жидолюб
черный убил любовницу! Ты и твое семя палучите шо заслужыли, детоубойцы. Т
ы Ч грязь земная. Может, думаеш, шо ты в Хермании, так нет, выкуси!»

Без подписи.

«Господь, Спаситель наш, гав
аривал: „Страждучи за младенцев, да придете ко Мне“. Ты сагришыл супротив
Господа Иисуса Бога Нашего и ждет тебя ваздаяние от Рук Его Всемогущего.
Хвала Богу в его бесконечной мудрости и милосердии».

Без подписи.

«Честные богобоязненные на
роды Содружества не будут сидеть сложа руки. Мы будем вас бороть повсюду
где придетса. Выживем вас из домов ваших и из страны этой изгоним. Всех изг
оним, покуда не станет Содружество хорошим местом для всех штобы жыть ту
та»

Без подписи.

«Ага, попался! И дружков твои
х прищучим. Лекари поганые, думают, могут творить, что хотят: а). в этих здоро
венных „кадиллаках“ раскатывать; б). драть деньгу немилосердно; в). застав
лять больных ждать подолгу, потому и больные они, что пока ждут Ч заболею
т; г). Но все вы Ч зло, и мы вас остановим, зло это».

Без подписи.

«Что, нравится деток гробить
? Погоди, скоро твоих угробят, тогда узнаешь, каково это!»

Без подписи.

«Аборт есть преступление пр
отив Бога, человека, общества и ещё не народившихся поколений. Ты поплати
шься за него в этой жизни, а Господь обречет тебя на вечное пламя в аду».

Без подписи.

«Аборт хужей смертоубийств
а. Что они тебе сделали, зародыши эти? Когда найдешь ответ на сей вопрос, ур
азумеешь, что прав я. Чтоб тебе сгнить в темнице. Чтоб они сдохли, все чада и
домочадцы твои».

Без подписи.
И, наконец, последнее послание, написанное красивым женским почерком:

"С огорчением узнала о пости
гшей Вас беде. Понимаю, что для Вас настала пора испытаний, и хочу сказать
спасибо за помощь, оказанную мне год назад. Я верю в Вас и в то, что Вы делает
е. Вы Ч самый замечательный врач из всех, кого я знаю, и самый честный. Благ
одаря Вам моя жизнь наладилась, а без Вас пошла бы прахом, и мы с мужем беск
онечно Вам благодарны. Буду молиться за Вас ежевечерне.
Миссис Элисон Бэнкс".

Эту бумажку я сунул в карман. Такие письма лучше не бросать, где попало.
За спиной послышался голос:
Ч Так-так-так, подумать только.
Я обернулся и увидел Питерсона.
Ч Мне позвонила жена.
Ч Нет, это ж надо! Ч Он оглядел комнату. Приближалась ночь, и в доме делал
ось все холоднее. Ч Ну и наворотили!
Ч И не говорите.
Ч Да, уж постарались, Ч бросил капитан, обходя гостиную и заглядывая во
все углы.
Наблюдая за ним, я вдруг представил себе жуткую картину: человек в мундир
е и тяжеленных сапожищах пробирается по развалинам. Видение было очень с
транное, никак не связанное с происходящим. Да и вообще ни с какой конкрет
ной эпохой и страной.
В этот миг в комнату протиснулся ещё один человек. Он был облачен в дождев
ик, а в руке держал записную книжку.
Ч Вы кто такой? Ч вопросил Питерсон.
Ч Кэртис, сэр, из «Глоб».
Ч Ну, а вам кто позвонил, приятель? Ч Капитан оглядел комнату и уставилс
я на меня. Ч Нехорошо, Ч укоризненно молвил он. Ч Это никуда не годится.

Ч «Глоб» Ч уважаемая газета, и этот парень напишет все как есть, Ч отве
тил я. Ч Уверен, что вы не станете возражать.
Ч Послушайте, Ч завел Питерсон, Ч в Бостоне два с половиной миллиона ж
ителей, а в полиции недобор. Мы не можем разбираться с каждой дурацкой жал
обой или угрозой какого-то сумасшедшего. Если этим заниматься, мы даже с у
личным движением не управимся.
Ч Семье обвиняемого, Ч ответил я, заметив, что репортер не сводит с меня
глаз, Ч угрожают по телефону и в письмах. Здесь женщина и малолетние дети
. Она испугана, а вы не приезжаете по вызову.
Ч Вы сами знаете, что несправедливы.
Ч Потом начинается ад кромешный: молодчики жгут крест и громят дом. Женщ
ина просит помощи, и ваши люди появляются только спустя четверть часа. Ск
олько отсюда до ближайшего участка?
Ч Это неважно.
Репортер лихорадочно строчил в блокноте.
Ч У вас будет бледный вид, Ч продолжал я. Ч В нашем городе хватает проти
вников абортов, но ещё больше народу возмутится этим бессмысленным само
чинным погромом, посягательством на частную собственность, действиями
шайки малолетних хулиганов…
Ч Это не хулиганы.
Я повернулся к репортеру.
Ч Капитан Питерсон считает, что подростки, которые подожгли крест и поб
или все окна в доме, не были хулиганами.
Ч Я не то имел в виду, Ч поспешно ввернул Питерсон.
Ч Именно так он сказал, Ч сообщил я газетчику. Ч Более того, вам будет н
ебезынтересно узнать, что двое детей серьезно поранены осколками стекл
а. Дети трех и пяти лет получили тяжелые увечья…
Ч Мне сообщили, что это пустячные царапины, Ч заявил Питерсон.
Ч Насколько я понимаю, кроме меня, здесь нет ни одного врача. Или, быть мож
ет, полиция привезла с собой медицинского работника, когда, наконец, собл
аговолила откликнуться на зов о помощи?
Питерсон не ответил.
Ч Полиция привезла с собой врача? Ч спросил репортер.
Ч Нет.
Ч Вызвали врача из больницы?
Ч Нет.
Репортер снова застрочил в книжке.
Ч Ну, погодите, Берри, Ч сказал мне Питерсон. Ч Я вам этого не спущу.
Ч Осторожнее, здесь присутствует журналист, Ч предостерег я его.
Питерсон смерил меня испепеляющим взглядом и резко повернулся на каблу
ках.
Ч Кстати, Ч бросил я ему вслед, Ч какие меры предполагает принять поли
ция, чтобы не допустить повторения подобных выходок?
Питерсон остановился.
Ч Мы ещё не решили.
Ч Не забудьте сказать репортеру, что вы сожалеете о случившемся и намер
ены выставить у дома круглосуточную охрану, Ч посоветовал я капитану.
Ч Чтобы не было никаких неясностей.
Питерсон презрительно скривил губы, но я знал: он послушает меня. А мне тол
ько и хотелось, чтобы у Бетти была защита, а полиция не чувствовала себя сл
ишком вольготно.

8

Джудит повезла детей домой. Я остался с Бетти и помог ей заколотить окна д
осками. На это ушел целый час. И с каждым взмахом молотка я чувствовал, что
злюсь все сильнее и сильнее.
Детишки угомонились, но не спали. Они то и дело спускались вниз, просили пи
ть и жаловались на боль. У маленького Генри очень саднила порезанная сто
па, и я снял повязку, чтобы убедиться, что в ране не осталось ни одного оско
лка. Один все-таки нашелся, совсем крошечный, и я удалил его.
Держа ножку малыша, обрабатывая рану и слушая, как Бетти уговаривает сын
а не плакать, я вдруг почувствовал страшную усталость. В доме стоял запах
головешек, оставшихся от спаленного на улице креста. В разбитые окна зад
увал ветер, и в комнате было очень холодно. Вокруг лежали груды осколков. Ч
тобы навести тут порядок, понадобится не один день.
Господи, к чему все это?
Подлатав Генри, я опять занялся письмами. Перечитывать их было ещё утоми
тельнее. Я снова и снова спрашивал себя, почему люди вообще способны на та
кие поступки? Что за мысли бродят в их головах? Ответ напрашивался сам соб
ой: мыслей нет вовсе. Они просто отзываются на раздражитель. Точно так же м
ог бы отреагировать и я сам. И кто угодно другой.
Мне стало совсем невмоготу. Хоть бы эти письма прекратились, хоть бы окна
вновь заблестели чистенькими стеклами, хоть бы раны зажили и все вернуло
сь на круги своя. Господи, как же я мечтал об этом!
И, в надежде осуществить мечту, я позвонил Джорджу Уилсону.
Ч Я ждал вашего звонка, Ч сказал он.
Ч Не желаете ли прокатиться?
Ч Куда?
Ч К Рэндэллу.
Ч Зачем?
Ч Чтобы окоротить собачью свору.
Ч Встретимся через двадцать минут, Ч сказал Уилсон и положил трубку.
По пути к Южному берегу и дому Рэндэллов Уилсон спросил меня:
Ч Что заставило вас передумать?
Ч Многое.
Ч Дети?
Ч Многое, Ч повторил я.
Какое-то время мы ехали молча. Наконец Уилсон сказал:
Ч Вы понимаете, на что идете? Вы берете за горло миссис Рэндэлл и Питера.

Ч Ничего страшного.
Ч Я думал, он ваш приятель.
Ч Просто я устал.
Ч А мне казалось, что врачи никогда не устают.
Ч Да отстаньте вы от меня.
Было уже почти девять часов, небо почернело.
Ч Когда приедем, говорить буду я, согласны? Ч предложил Уилсон.
Ч Хорошо, Ч ответил я.
Ч Если начнем петь дуэтом, из этого не выйдет ничего путного.
Ч Что ж, ловите момент, Ч сказал я.
Уилсон улыбнулся.
Ч Похоже, я вам не очень по душе.
Ч Да, не очень.
Ч Но я вам нужен.
Ч Что верно, то верно.
Ч Значит, мы понимаем друг друга.
Ч Значит, говорить будете вы, Ч буркнул я.
Я толком не помнил расположение дома и замедлил ход. Наконец я увидел жил
ище Рэндэллов и уже собирался свернуть на подъездную дорожку, но мне при
шлось остановиться, потому что перед домом стояли две машины Ч серебрис
тый «порше» Джей Ди Рэндэлла и серый «мерседес».
Ч Что такое? Ч спросил Уилсон.
Я погасил фары и дал задний ход.
Ч В чем дело? Ч всполошился адвокат.
Ч Пока не знаю, Ч ответил я.
Ч Мы поедем туда или нет?
Ч Нет. Ч Я остановил машину у противоположного тротуара, за кустами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я