Брал кабину тут, хорошая цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Тут по-прежнему воняло нестиранными носками, уче
бниками и хлоркой.
Рэндэлл обустроил свое жилище с большим вкусом. Старинное убранство, меб
ель, достойная версальского аукциона. От потертого алого бархата и обшар
панной позолоты веяло каким-то тусклым великолепием и светлой тоской по
былым временам.
Рэндэлл отступил в сторону и пригласил меня войти, даже не поинтересовав
шись, кто я такой. Наверное, с первого взгляда распознал во мне эскулапа. Е
сли долго трешься среди врачей, у тебя вырабатывается чутье на них.
Я вошел в комнату и сел.
Ч Вы насчет Карен? Ч спросил он скорее озабоченно, чем печально, словно
только что вернулся с важного совещания или, наоборот, собирался куда-то
бежать.
Ч Да, Ч ответил я. Ч Понимаю, что сейчас не время…
Ч Ничего страшного. Спрашивайте.
Я закурил сигарету и бросил спичку в золоченую пепельницу венецианског
о стекла, безобразную, но явно дорогую.
Ч Я хотел поговорить с вами о ней.
Ч Что ж, давайте.
Я все ждал, когда же он спросит, кто я такой, но его это, похоже, не волновало.
Уильям устроился в кресле напротив меня, закинул ногу на ногу и сказал:
Ч Итак, что вы хотите знать?
Ч Когда вы последний раз видели ее?
Ч В субботу. Она приехала из Нортгемптона автобусом, и я встретил её на а
втовокзале вскоре после обеда. У меня было часа два времени, и я довез Каре
н до дома.
Ч Как она выглядела?
Уильям передернул плечами.
Ч Нормально. Все было в порядке. Карен держалась бодрячком, все рассказы
вала мне про колледж и свою подружку. А ещё болтала о тряпках и тому подобн
ой ерунде.
Ч Она не нервничала? Не казалась подавленной?
Ч Ничуть. Вела себя как обычно. Может, немного волновалась, потому что ве
рнулась домой после долгой отлучки. Чуть-чуть тревожилась из-за учебы. Ро
дители до сих пор считают Карен маленькой девочкой, и она была убеждена, ч
то они не верят в её способность усваивать знания. Она была… как бы это ска
зать? Немного дерзкой, что ли.
Ч А до прошлой субботы? Когда вы виделись последний раз?
Ч Не знаю. Вероятно, в конце августа.
Ч Значит, в субботу произошло своего рода воссоединение семьи?
Ч Да, Ч подтвердил Уильям. Ч Я всегда радовался встречам с сестрой. Она
была настоящим живчиком и обладала способностями мима. Умела сыграть пр
офессора или влюбленного юношу так, что вы покатывались со смеху. Это уме
ние и помогло ей заполучить машину.
Ч Машину?
Ч В субботу вечером мы ужинали всей семьей Ч Карен, я, Ив и дядя Питер.
Ч Ив?
Ч Моя мачеха, Ч объяснил Уильям. Ч Мы зовем её Ив.
Ч Значит, вас было пятеро.
Ч Четверо.
Ч А ваш отец?
Ч Он работал, Ч Уильям произнес это таким деловитым тоном, что я предпо
чел воздержаться от расспросов.
Ч Карен понадобилась машина, Ч продолжал он, Ч а Ив ей отказала: не хоте
ла, чтобы Карен каталась ночи напролет. Тогда она обратилась к дядюшке Пи
теру, которого легче уговорить. Ему тоже не хотелось снабжать Карен коле
сами, но она пригрозила, что начнет имитировать его, и тотчас получила жел
аемое.
Ч А как же сам Питер добрался до дома?
Ч Я подвез его по пути сюда.
Ч Значит, в субботу вы провели в обществе Карен несколько часов?
Ч Да, с часу дня до десяти вечера.
Ч А потом уехали с вашим дядюшкой?
Ч Совершенно верно.
Ч А Карен?
Ч Осталась с Ив.
Ч Она уходила из дома тем вечером?
Ч Наверное. Иначе зачем бы ей машина?
Ч Не сказала, куда отправляется?
Ч В Гарвард. У неё там подружки.
Ч Вы видели её в воскресенье?
Ч Нет, только в субботу.
Ч Скажите, не показалось ли вам, что у Карен несколько необычный вид?
Уильям покачал головой.
Ч Нет. Карен как Карен. Немножко поправилась, но такое бывает со всеми пе
рвокурсницами. Летом она много двигалось, играла в теннис, плавала, а с нач
алом занятий все эти упражнения пришлось прекратить, вот она и накинула
несколько фунтов. Ч Он тускло улыбнулся. Ч Мы даже подшучивали над ней.
Карен сетовала на отвратительную еду, а мы ответили, что еда, должно быть,
не так уж плоха, раз от неё раздаются вширь.
Ч Карен всегда была склонна к полноте?
Ч Наоборот. Тщедушная, почти костлявая, она изрядно смахивала на мальчи
шку. А потом вдруг налилась и расцвела, словно бабочка вылупилась из коко
на.
Ч Значит, прежде у неё никогда не бывало избыточного веса?
Уильям пожал плечами.
Ч Не знаю. По правде говоря, я не обращал на это внимания.
Ч А больше вы ничего не заметили?
Ч Ничего.
Я обвел взглядом комнату. На столе, рядом с «Патологией и хирургической а
натомией» Роббинса, стояла фотография, на которой были запечатлены Уиль
ям и Карен. Оба были черны от загара и выглядели совершенно здоровыми. Уил
ьям проследил за моим взглядом.
Ч Снимок сделан прошлой весной на Багамах, Ч сообщил он. Ч В кои-то век
и нам удалось выкроить недельку и отдохнуть всей семьей. Мы прекрасно пр
овели время.
Я встал и, подойдя к столу, внимательно всмотрелся в фотографию. Карен выг
лядела сногсшибательно. Синие глаза и белокурые волосы красиво оттенял
и её темную загорелую кожу.
Ч Понимаю, что мой вопрос звучит странно, Ч сказал я. Ч Но скажите, всег
да ли на бедрах и предплечьях Карен были черные волоски?
Ч И впрямь занятно, Ч задумчиво проговорил Уильям. Ч Теперь я припоми
наю, как в субботу дядя Питер посоветовал Карен обесцветить эти волоски
или натереть их воском. Она впала в бешенство, но через пару минут поостыл
а и рассмеялась.
Ч Значит, волоски появились недавно?
Ч Наверное. Или они были всегда, но я не замечал. А что?
Ч Пока не знаю, Ч ответил я.
Уильям встал и подошел к фотографии.
Ч А по виду и не скажешь, что такой девушке может понадобиться аборт, Ч п
роговорил он. Ч Славная, жизнерадостная, забавная девчонка. У неё было зо
лотое сердце. Понимаю, что это звучит глупо, но так оно и было. Семья считал
а её чем-то вроде живого талисмана. Она была всеобщей любимицей.
Ч Куда она ездила прошлым летом? Ч спросил я.
Уильям покачал головой.
Ч Понятия не имею.
Ч Вы не шутите?
Ч Ну, вообще-то Карен должна была ехать на мыс и работать в картинной гал
ерее в Провинстауне. Ч Он помолчал. Ч Но я не думаю, что она просидела там
долго. Наверное, проводила время на Холме. У неё там были дружки. Она колле
кционировала разных чокнутых.
Ч Что за дружки? Какого пола?
Ч Какого угодно, Ч Уильям передернул плечами. Ч Впрочем, я не в курсе. К
арен пару раз упоминала их, но вскользь. А когда я начинал расспрашивать о
б этом, она только смеялась и переводила разговор на другое. Ей всегда уда
валось повернуть все по-своему.
Ч Она называла какие-нибудь имена?
Ч Возможно, но я не помню. Она вообще очень вольно обращалась с именами, г
оворила о каких-нибудь людях так, словно подразумевалось, что вы их прекр
асно знаете, никогда не называла фамилий. И бесполезно было говорить ей, ч
то вы сроду не слыхали ни о каких Херби, Сюсю и Элли. Ч Уильям усмехнулся.
Ч Помню, однажды Карен передразнивала девчонку, которая пускала мыльны
е пузыри.
Я поднялся.
Ч Ну что ж… Надо полагать, вы очень устали. Чем вы сейчас занимаетесь?
Ч Хирургией. Только что прошли акушерство и гинекологию.
Ч Нравится?
Ч Нормально, Ч добродушно ответил он.
Уже с порога я спросил:
Ч Где вы проходили акушерскую практику?
Ч В бостонском роддоме. Ч Он посмотрел на меня и нахмурился. Ч И, предво
схищая ваш следующий вопрос, скажу честно: да, я ассистировал при ПВ и знаю
, как сделать аборт. Но в воскресенье я был на ночном дежурстве в больнице.
Вот так-то.
Ч Спасибо, что приняли меня, Ч сказал я.
Ч Всегда к вашим услугам.
Выходя из общежития, я увидел рослого худощавого седовласого мужа, шагав
шего мне навстречу. Разумеется, я сразу узнал его. Джей Ди Рэндэлла ни с ке
м не спутаешь.

12

Солнце уже садилось, и квадратный двор общежития был залит золотистым св
етом. Я закурил сигарету и двинулся навстречу Рэндэллу. Когда он заметил
меня, его глаза едва заметно округлились, мгновение спустя на губах Джей
Ди заиграла улыбка.
Ч Доктор Берри! Ч вполне дружеским тоном произнес он и протянул мне рук
у Ч чистую руку хирурга, надраенную до самого локтя, даже выше.
Ч Здравствуйте, доктор Рэндэлл.
Ч Вы хотели меня видеть? Ч спросил он.
Я недоуменно вскинул брови.
Ч Секретарша сказала, что вы заходили за историей болезни, Ч пояснил Дж
ей Ди.
Ч Ах, да! Ч спохватился я. Ч Насчет карточки.
Рэндэлл снисходительно улыбнулся. Он был на полголовы выше меня.
Ч Полагаю, нам не мешало бы кое-что выяснить.
Ч Хорошо, давайте.
Ч Идемте.
Он вовсе не собирался говорить со мной приказным тоном. Это получилось к
ак бы само собой. Еще одно напоминание о том, что хирурги Ч последние само
дуры рода людского. Последняя каста, которой дана полная и неограниченна
я власть над жизнью. Ведь хирург отвечает и за больного, и за действия свои
х помощников. Короче, за все.
Мы побрели в сторону автостоянки. Меня не оставляло ощущение, что Джей Ди
специально искал встречи со мной. Я понятия не имел, как он догадался, где
меня искать, но нутром чуял, что Рэндэлл явился сюда по мою душу. Его руки б
олтались как плети, и я по какой-то неведомой причине уставился на них. Во
зможно, потому что вспомнил наблюдение невропатологов: они подметили, чт
о человек, переживший паралич, при ходьбе размахивает поврежденной руко
й гораздо менее энергично, чем здоровой. У Рэндэлла были непропорциональ
но крупные кисти, сильные, волосатые и темно-багровые. Ногти не длиннее ми
ллиметра, как того требует памятка хирурга, волосы короткие, глаза серые,
холодные, сосредоточенные.
Ч Последнее время ваше имя на слуху, Ч заметил Джей Ди.
Ч Правда?
Мы подошли к серебристому «порше» Рэндэлла. Джей Ди вальяжно привалился
к сияющему крылу. Что-то в его позе говорило мне: не следуй моему примеру. Н
есколько секунд он молча изучал мою физиономию, потом сказал:
Ч О вас хорошо отзываются.
Ч Рад это слышать.
Ч Как о человеке разумном и рассудительном.
Я пожал плечами. Джей Ди снова одарил меня улыбкой.
Ч Что, трудный день?
Ч Бывают и поспокойнее.
Ч Вы, кажется, работаете в Линкольновской?
Ч Совершенно верно.
Ч И на хорошем счету.
Ч Стараюсь.
Ч Я слышал, что вы Ч превосходный специалист.
Ч Благодарю вас.
Джей Ди сумел-таки сбить меня с толку. Я не понимал, куда он клонит. Впрочем
, это выяснилось довольно скоро.
Ч Вы когда-нибудь подумывали о переходе в другую больницу?
Ч То есть?
Ч Ну, существуют разные возможности. Более многообещающие пути.
Ч Правда?
Ч Конечно.
Ч Вообще-то я вполне доволен своей нынешней работой.
Ч Пока довольны, Ч уточнил он.
Ч Да, пока, Ч согласился я.
Ч Вы знакомы с Уильямом Сьюэллом?
Уильям Сьюэлл был главным патологоанатомом Мемориалки. Ему стукнуло ше
стьдесят один, и он собирался на пенсию. Я вдруг почувствовал разочарова
ние. Никак не ожидал, что Джей Ди Рэндэлл будет действовать так топорно.
Ч Да, знаком, Ч ответил я. Ч Но шапочно.
Ч Он вот-вот уйдет на покой…
Ч Его заместитель, Тимоти Стоун, замечательный работник.
Ч Полагаю, что так, Ч согласился Рэдэлл и возвел очи горе. Ч Но многим и
з нас нелегко поладить с ним.
Ч Впервые слышу.
Он тускло улыбнулся.
Ч Мы этого не афишируем.
Ч И многим из вас было бы легче поладить со мной?
Ч Многие из нас, Ч тщательно подбирая слова, ответил Рэндэлл, Ч хотели
бы подыскать нового человека где-то на стороне. Со свежим взглядом. Спосо
бного кое-что подправить, встряхнуть наше сонное царство.
Ч Ага!
Ч Такие у нас умонастроения, Ч заключил Рэндэлл.
Ч Тимоти Стоун Ч мой близкий друг, Ч сообщил я ему.
Ч Не понимаю, какая тут связь.
Ч Я не намерен подсиживать его Ч вот какая тут связь.
Ч Я никогда не стал бы предлагать вам…
Ч Ой ли?
Ч Уж будьте уверены.
Ч Тогда я, по-видимому, просто чего-то не понимаю.
Рэндэлл одарил меня слащавой улыбочкой.
Ч По-видимому.
Ч Так, может, растолкуете?
Сам того не заметив, Рэндэлл вскинул руку и поскреб в затылке. Похоже, он с
обирался сменить тактику и подобраться ко мне с другого фланга. Джей Ди н
ахмурился.
Ч Сам я не патологоанатом, доктор Берри, Ч сказал он, наконец, Ч но у мен
я есть друзья, которые занимаются тем же, чем и вы.
Ч Готов биться об заклад, что Тим Стоун не входит в их число.
Ч Иногда мне кажется, что поприще патологоанатома труднее, чем работа х
ирурга или любого другого врача. Как я понимаю, вы заняты полный рабочий д
ень?
Ч Когда как, Ч ответил я.
Ч Удивляюсь, откуда у вас столько свободного времени.
Ч Всякое бывает, Ч я начинал сердиться. Сначала пряник, теперь Ч кнут. П
одкупи или настращай. Но к моей злости примешивалась изрядная толика люб
опытства. Рэндэлл не дурак и не стал бы заводить со мной этот разговор, есл
и бы и сам не боялся чего-то. На миг у меня мелькнула мысль: а не сделал ли он
этот пресловутый аборт своими руками?
Ч У вас есть семья? Ч спросил он вдруг.
Ч Да.
Ч Давно живете в Бостоне?
Ч Я всегда могу перебраться на новое место, Ч ответил я. Ч Если здешние
патологоанатомические объекты покажутся мне слишком неприглядными.
Рэндэлл прекрасно умел держать удар. Он не шелохнулся, не отпрянул от сво
ей машины, как ужаленный. Он просто взглянул на меня холодными серыми гла
зами и сказал:
Ч Понимаю.
Ч Может, перестанете темнить и выложите, что у вас на уме?
Ч Все очень просто, Ч ответил Рэндэлл. Ч Меня интересуют ваши побужде
ния. Я знаю, что такое узы дружбы, и понимаю, что личные чувства порой могут
ослепить. Ваша преданность доктору Ли восхищает меня, хотя, конечно, я вос
хищался бы куда больше, будь эта преданность направлена на менее одиозну
ю фигуру. Но объяснить вашу бурную деятельность одной лишь преданностью
я не могу. Что же движет вами на самом деле, доктор Берри?
Ч Любопытство, доктор Рэндэлл. Ничего, кроме любопытства. Уж очень хочет
ся узнать, почему все вокруг из кожи вон лезут, чтобы упечь за решетку ни в
чем не повинного человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я