https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Cersanit/koral/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Люди добрые! — обратилась к собравшимся Юнъэр. — Этот человек потерял всякую совесть. Я шла в Чэнчжоу навестить родных, а он повстречался на дороге и увязался за мной. Стал рассказывать мне всякие ужасы, чтобы запугать, а когда пришли сюда, велел называть его мужем, иначе, мол, не пустят в гостиницу — дескать, одиноким путникам комнат не дают. Я его и послушала. А теперь он меня же называет нечистой силой и оборотнем!— Так вот ты, оказывается, каков! — напустились на молодчика люди. — Убирайся отсюда, пока не поздно, не то все кости переломаем!Молодчика подхватили под руки и вытолкали за ворота. Оказавшись на улице среди ночи, он не осмелился никуда идти из опасения быть схваченным ночной стражей, а нашел укромное местечко неподалеку от гостиницы и кое-как скоротал ночь. Поднявшись поутру и твердо решив впредь путешествовать без попутчиков, он покинул свое убежище и зашагал по дороге. Однако не успел он пройти и нескольких ли, как из леса навстречу ему вышла Юнъэр:— Старший брат, зачем ты вчера обидел меня? Тебе в темноте что-то померещилось, и ты обозвал меня нечистой силой и оборотнем! Сейчас уже день; ну-ка посмотри на меня — похожа я на оборотня?«Видно, я и в самом деле что-то перепутал!» — заколебался молодчик, глядя на красавицу, и смущенно пробормотал:— Сестра, я хотел быть твоим попутчиком, но ты меня так напугала. Женщина ты, я вижу, злая — так что лучше иди одна!— Еще вчера ты хотел, чтобы я называла себя твоей женой, а сегодня вдруг испугался! — с упреком сказала Юнъэр. — Давай пойдем вместе, мне одной боязно.— Вечером — одно дело, а днем-то чего бояться?— Ты же сам говорил, что в здешних местах водятся тигры, которые нападают на людей.— Какие тут могут быть тигры? Я просто пошутил.— Ой, тигр! — с притворным испугом вскричала Юнъэр, указав в сторону леса.Из лесу действительно выскочил огромный полосатый тигр и бросился на молодчика. Тот в ужасе зажмурил глаза и упал на землю.«Теперь мне конец!» — только и успел он подумать...Он долго так пролежал, но вокруг было тихо. Когда же он решился поднять голову — тигра и след простыл, женщина тоже исчезла.«Обычно я сам люблю потешаться над людьми, а тут связался с этой девицей и от нее натерпелся страху! — подумал он. — Нет, поверну-ка я лучше назад, в восточную столицу!»Так он и сделал.Как вы, наверное, догадываетесь, дорогой читатель, тигра этого сотворила Юнъэр, чтобы припугнуть молодчика и раз и навсегда от него избавиться...Итак, Юнъэр продолжала путь одна. Погода стояла жаркая, идти было трудно, приходилось то и дело останавливаться, чтобы передохнуть. В полдень она увидела густое раскидистое дерево у дороги и решила под ним отдохнуть. Как раз в это время послышался стук тележки и показался торговец в остроконечной бамбуковой шляпе, дорожной рубахе с распахнутым воротом, плетеных веревочных сандалиях, с закатанными до колен штанами. Он тоже увидел издалека это дерево и направлялся к нему отдохнуть. Когда торговец приблизился, Юнъэр встала и почтительно его приветствовала:— Желаю вам счастья и всяческих благ!— Куда направляешься, барышня? — осведомился торговец, отвечая на приветствие.— Иду к родным в Чжэнчжоу, — отвечала Юнъэр. — Ноги заболели, присела отдохнуть. А вы куда с пустой тележкой?— Домой иду, тоже в Чжэнчжоу. Возил в восточную столицу на продажу мыльные стручки.— Может, подвезете меня? — попросила Юнъэр. — Я бы вам заплатила пятьсот монет...Торговец стал прикидывать в уме: товар распродан, сворачивать с пути не придется, да и пятьсот монет не лишние.— Садитесь, барышня! — согласился он.Торговец оказался человеком на редкость скромным, на Юнъэр даже не глядел и только и знал, что толкать вперед тележку.«Этот совсем не похож на вчерашнего молодчика! — думала Юнъэр. — Пожалуй, стоит с ним завязать знакомство, пригодится».Когда они добрались до восточных ворот Чжэнчжоу, торговец спросил:— Куда дальше везти? Где живут ваши родные?— Названия улицы я не знаю, — сказала Юнъэр. — Давайте поедем дальше, а я, как увижу дом, вам скажу.Торговец миновал ворота и поехал дальше. Возле первого перекрестка Юнъзр сказала:— Остановитесь, вот наш дом!Торговец остановился. Дом оказался пустым, на воротах висел замок.— Барышня, здесь никто не живет!Не слушая его, Юнъэр соскочила с тележки и издала какое-то непонятное восклицание. Тотчас же замок упал на землю. Юнъэр толкнула рукой створку ворот и вошла в дом. Торговец долго ждал за воротами, однако из дома никто не появлялся. Между тем начинало смеркаться, и, потеряв терпение, торговец решил просунуть голову в ворота и заглянуть во двор.— Ты что тут высматриваешь? Кто это открыл ворота? — неожиданно услышал он за спиной окрик.Испуганный торговец обернулся и увидел старика.— Я сейчас вам все объясню, — вежливо сказал он. — Нынче утром я на дороге встретил барышню, она попросила меня довезти ее до города, пообещала заплатить пятьсот монет. Я ее привез, она вошла, а меня оставила дожидаться за воротами.— Это дом судьи Дяо, и я за ним присматриваю, — сказал старик. — Ворота были на замке. Кто снял замок?— Вы бы, почтенный, лучше вошли да попросили барышню уплатить мне деньги, — настаивал торговец.— Я тебя спрашиваю — кто снял замок?— Барышня сняла.— Какая еще барышня? Сказано, в доме никто не живет. Что ты мне голову морочишь?— Неужто вам не понятно?! Я привез вашу барышню, она пообещала мне пятьсот монет, но ничего не дала. Зачем мне вас морочить? Давайте войдем вместе, и, если барышни в доме нет, я охотно принесу вам извинения.— Ладно, идем! Но помни, если в доме действительно никого нет, ты так легко не отделаешься! — пригрозил старик, пропуская торговца во двор.Миновав гостиную и галерею, они вышли во внутренний дворик, и здесь торговец, указывая на открытый зал, воскликнул:— А это разве не барышня?!В зале действительно сидела Юнъэр. Старик вытаращил глаза — откуда в доме взялась эта женщина?Между тем торговец подошел ближе и окликнул:— Барышня! На что же это похоже? Я вас жду, а вы не хотите платить?Увидев торговца, Юнъэр быстро вскочила и бросилась вон из зала через заднюю дверь. Торговец за нею. Оба очутились на заднем дворе. Видя, что ее догоняют, а бежать некуда, Юнъэр, не долго раздумывая, прыгнула в колодец, вырытый посреди двора.— Беда, беда! — в страхе завопил торговец и хотел уже бежать, однако старик вцепился в него:— Нет, погоди! Я эту женщину не знаю. Ее привез ты, и ты же вынудил ее броситься в колодец. Довел человека до смерти, а сам хочешь скрыться?! А ну, как ее родные узнают да потребуют наказать виновного, где тебя тогда искать?.. Эй, люди, на помощь!..На крик старика сбежались люди, помогли ему связать торговца и потащили в окружной ямынь.Так честный человек ни за что попал под суд, а бесчестный чиновник подверг его оскорблениям.Итак, если хотите знать, что произошло дальше, прочтите следующую главу. Глава двадцать пятая Ныряльщики пытаются выловить труп в восьмиугольном колодце. Бу Цзи в Чжэнчжоуском ямыне преподносит треножник Трудно землю взглядом объять —много на свете мест,Словно, забравшись в колодец, узреть,что происходит окрест.Некий ловкач за лихой кувыроквсе же мечтает поройСлаву среди людей обрести,будто великий герой.
Итак, подоспели люди и помогли старику связать торговца и доставить в ямынь. В это время правитель округа как раз занимался разбирательством дел. Торговца поставили на колени, и квартальный староста доложил правителю о происшествии в доме судьи Дяо.Правитель округа учинил торговцу допрос. Тот показал, что он здешний житель, зовут его Бу Цзи, что он возил в восточную столицу на продажу мыльные стручки, а на обратном пути повстречал женщину, имени которой не знает. Женщина попросила довезти ее до Чжэнчжоу, дескать, там живут ее родители, за что пообещала уплатить пятьсот монет...— Когда я довез ее до дома, — сказал торговец, — она вошла и больше не вышла. Я долго ждал у ворот, а тут появился старик и говорит, что это дом судьи Дяо и в нём никто не живет. Платить мне он отказался. Тогда я уговорил его вместе со мной осмотреть дом. Женщина оказалась там и как увидела нас, так прыгнула в колодец. Никто ее к этому не принуждал.Правитель округа распорядился отправить Бу Цзи в тюрьму, после чего вызвал доверенного чиновника и поручил, ему на следующий день выловить утонувшую из колодца.Утром чиновник отправился в дом судьи Дяо. Следом за ним стражники вели Бу Цзи. Увидев их, любопытные стали переговариваться между собой:— В доме судьи Дяо никто не осмеливается жить — ведь там водится нечистая сила, а по ночам слышны вопли демонов!— Поглядим, как они будут вылавливать труп!..Прибыв на место, чиновник уселся в принесенное для него кресло и распорядился:— Вызвать сюда ныряльщиков!— Мы здесь! — хором отозвались те.— Господин правитель округа приказывает вам спуститься в колодец и найти труп утонувшей женщины, — сказал им чиновник.— Мы только что осматривали колодец: он глубиной не меньше пятидесяти саженей, — отвечали ныряльщики. — Просто так в него не прыгнешь, придется установить ворот и спускаться на веревке. И еще понадобится большая бамбуковая корзина, крючья и бронзовый колокол, в который спускающийся мог бы зазвонить в случае опасности, чтобы его сразу вытащили.По приказанию чиновника все необходимое было немедленно доставлено. Один из ныряльщиков обвязался веревкой; взял корзину и колокол и спросил:— Разрешите спускаться, господин?— Спускайтесь! — распорядился чиновник.Ныряльщик сел в корзину, трое опустили ее в шахту колодца, а четверо стали медленно раскручивать ворот. Не успела корзина опуститься саженей на двадцать, как вдруг послышались частые и сильные удары колокола. Тотчас же, по знаку чиновника, люди торопливо подняли корзину наверх и, когда взглянули, остолбенели от ужаса: ныряльщик, которого они только что опустили в колодец, был мертв.Приказав отнести умершего домой и передать родным для погребения, чиновник вновь обратился к ныряльщикам :— Ничего не получилось. Придется еще кому-то из вас спуститься в колодец.Ныряльщики взмолились:— Господин, не губите! У нас дома дети, престарелые родители — кто их будет кормить? Пусть сам правитель округа прикажет избить нас до смерти — не полезем!— Хорошо! — уступил чиновник, — Сторожите Бу Цзи, а я пока доложу правителю округа.Он сел в паланкин и возвратился в ямынь.— Местные жители говорят, что в доме судьи Дяо водится нечистая сила, — обратился он к правителю округа. — А тут еще ныряльщик погиб! Кто же теперь осмелится лезть в колодец? Но если не выловить труп, как решить дело Бу Цзи? Единственный выход — опустить в колодец его самого. Он все затеял, он пусть и разбирается.— Тоже верно, — согласился правитель округа. — Отправляйтесь на место и распорядитесь.Возвратившись во двор дома судьи Дяо, чиновник сказал Бу Цзи:— Ты принудил женщину броситься в колодец, так что теперь сам полезай и сам вылавливай ее труп. Если выловишь, господин правитель округа смягчит тебе наказание.— Я согласен, но пусть мне дадут кинжал, чтобы в случае нужды обороняться, — попросил торговец.— Разумно сказано! — одобрительно закивали люди.С Бу Цзи сняли кангу и ножные колодки, дали кинжал, посадили в корзину, опустили ее в колодец и стали раскручивать ворот. Время шло, однако все еще не было заметно, чтобы корзина достигла дна. Люди удивлялись:— Прежний ныряльщик спустился всего на двадцать саженей и уже начал бить в колокол, а этот почти на всю веревку, и ничего!..Едва сказали это, как веревка перестала раскручиваться — корзина коснулась дна. Однако колокол молчал...Оставим на время тех, кто находился наверху, и продолжим рассказ о Бу Цзи. На дне колодца, куда он попал, царила непроглядная тьма. Бу Цзи пошарил вокруг себя руками — воды не было. Тогда он решил вылезти из корзины и обследовать колодец. Осторожно двинувшись вперед, он прошел, как ему показалось, не меньше двух ли, однако стенки колодца все еще не было. Вдруг впереди мелькнуло светлое пятно. Бу Цзи пригляделся: перед ним были двустворчатые ворота. Он толкнул рукой одну створку, ворота распахнулись, и Бу Цзи очутился в полутемном подземном гроте.«Неужто все это на дне колодца?!» — размышлял он.Держа перед собой кинжал, Бу Цзи двинулся дальше и вдруг увидел лежавшего поперек дороги тигра.«Никак, этот зверь и погубил ныряльщика! — подумал он. — Если я не нападу на него первым, он, пожалуй, съест и меня!»Бу Цзи сделал отчаянный прыжок вперед и с возгласом: «Вот тебе!» — нанес тигру удар кинжалом. Тотчас же послышался звон, и от сильного удара кинжал выпал из онемевшей руки Бу Цзи. При внимательном рассмотрении оказалось, что тигр каменный.Пройдя еще несколько шагов, Бу Цзи увидел две сосны, а между ними — мощеную дорожку.«Раз есть дорожка, стало быть, недалеко и человеческое жилье», — решил он и двинулся дальше. Однако шагов через двести он в страхе остановился — перед ним высился роскошный дворец.«Что бы это могло быть — обитель духов или чертоги бессмертных?» — гадал он.Ворота были заперты, а постучать он не решался. Вернуться назад ни с чем тоже было боязно. Так он некоторое время пребывал в нерешительности, как вдруг ворота распахнулись и вышла девушка-служанка.— Почтенный Бу, Святая тетушка ждет вас! — обратилась она к опешившему торговцу.«Откуда она меня знает? — еще больше поразился Бу Цзи. — И кто такая Святая тетушка? В нашем роду не было никого с таким именем».Расспрашивать, однако, он не решился и последовал за служанкой. Они миновали ворота и приблизились к залу. У входа стояли два отрока-небожителя и божественная дева, а в самом зале на возвышении восседала старуха в расшитом платье с яшмовым поясом. Несмотря на седые волосы, лицо ее выглядело юным, а строгой и величественной осанкой она походила на Владычицу Запада Сиванму. Едва увидев ее, Бу Цзи тотчас уверовал, что ему уготована счастливая судьба.— Торговец Бу почтительно кланяется тебе, святая! — обратился он к старухе и отвесил четыре низких поклона.— Прошу, присаживайся! — промолвила старуха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62


А-П

П-Я