https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Germaniya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

За время пребывания ему удалось сбросить лишний вес и нарастить мускул
ы.
Ч Посмотрим, что вы запоете, умники, когда эти ублюдки пойдут в атаку, Ч с
казала капрал Вирджиния Кейси, служившая на 125-ой огневой точке с июля.
Ч Если они такие бравые, то почему, черт их возьми, сидят сложа руки?! Ч сп
росил Лонни Константино, стряхивая с себя песок и гравий.
Ч Может, им так больше нравится, Ч ответил Джек.
Ч Точно, Флэш, Ч согласилась Вирджиния Кейси. Ч Уже давно известно, что
и нам, и китайцам осточертела эта война. Мы все устали от жары и грязи, нам ж
рать хочется!
Ч Верно, Ч сказал капрал Слайделл. Ч Хоть, мы и говорим на разных языках,
но думаем одно и тоже. Какого черта они будут нарушать равновесие, которо
го мы добились с таким трудом!
Послышались еще два взрыва.
Ч По твоему, они не собираются скинуть нас в Японское море? Ч спросил Дж
ек, с интересом глядя на Слайделла.
Ч Ну, не отказались бы, да не хотят приключений на свою жопу. У них дома про
блем до хрена великого, поэтому они не станут тратить силы на прорыв наше
й обороны.
Похоже, Слайделл был прав. Из Северного Китая почти не поступало новосте
й, но пленники и дезертиры рассказывали, что на улицах Харбина и Пекина пр
оисходят потасовки и в любой момент может разразиться гражданская войн
а. Однако никто не сомневался, что Китай обладает огромной армией, пополн
яемой за счет крестьян. Какой-то шутник предположил, что если даже каждый
морской пехотинец в течение ближайших двадцати лет будет убивать по кит
айцу в секунду, то все равно невозможно будет сократить численность враж
еских войск. Эти узкоглазые размножаются, словно кролики, и требуют у Рос
сии часть Сибири, чтобы решить свои демографические проблемы еще до 2050 го
да.
Наступила тишина, и морские пехотинцы начали выбираться из укрытий. Снов
а замаячили над окопом "трусы Мэгги", снова послышались оскорбления и нас
мешки.
"Интересно, будем ли мы потешаться над китайцами, если в один прекрасный д
ень они все-таки убьют кого-нибудь из наших? Ч подумал Джек. Ч А вдруг узк
оглазые вздумают стрелять по "трусам Мэгги"? Нет, они, видимо, тоже не слишк
ом рвутся в бой".
Поправив шлем и бронежилет, Джек направился к опорному пункту системы об
ороны. На тщательно замаскированных огневых позициях размещались морс
кие пехотинцы с лазерами. Вдалеке простиралось выжженное и развороченн
ое взрывами пространство, усеянное минами.
Озеро Ханка серебрилось от утреннего света. К югу от него находились кит
айские минометы. Остальные вражеские объекты располагались ближе. Вооб
ще говоря, противники редко попадались на глаза американцам. С тех пор, ка
к Джек появился на 125-ой огневой точке, произошло всего одно сражение. Паре
нь занял свое место в траншее и начал палить из ВТШВ М-29 по густому дыму, осл
епительным вспышкам и мощным взрывам. Бой длился всего десять минут. Одн
ажды Джеку показалось, что мимо него промелькнула тень врага. Парень выс
трелил, но так никогда и не узнал, удалось ли ему попасть в цель.
В лагере Джека учили приемам ведения ближнего боя. Он овладел десятком с
пособов убить человека голыми руками, ножом, камнем, прикладом. Джек умел
закончить бой победным воплем и топотом. Было ясно, что новобранцев учат
всему этому только, чтобы побороть в них брезгливость и щепетильность и
развить агрессивность, необходимую американскому морскому пехотинцу.
Тем не менее, Джек с трудом осознавал, что чаще всего приходится воевать, н
е видя врага.
Ч Эй, Флэш! Ч окликнул парня Слайделл. Ч Ты что там делаешь? Природой люб
уешься?
Ч Ага! Мне ведь обещали, что если я поступлю в морскую пехоту, то увижу экз
отические страны и познакомлюсь с интересными людьми, которых потом смо
гу ухлопать...
Джек до сих пор не мог понять, как Слайделл и все остальные узнали о кличке
, полученной им в учебном лагере. Конечно, Лонни, Дюберенд и другие парни и
з взвода могли проболтаться, но ведь они торжественно поклялись держать
язык за зубами.
Ч Топай сюда, Ч сказал Слайделл. Ч У меня к тебе разговор.
Джек взглянул на часы.
Ч Только не тяни кота за хвост, а то мне через несколько минут нужники чи
стить пора.
Ч Ладно, я не долго, а пока что проходи в мой кабинет и присаживайся. Ч Сла
йделл с улыбкой указал на мешки с песком.
Джек усмехнулся и сел на один из мешков. Слайделл расположился рядом и до
стал ПАД. Когда был набран нужный код, на экране появилась обнаженная Сам
анта с ослепительной улыбкой на красивом лице.
Ч Привет, Слайделл! Ч поздоровалась девушка, но не получила ответа.
Капрал был полностью занят деловым разговором с Джеком.
Ч Послушай, как это тебе удалось изобрести такую звездятину? Ч спросил
Слайделл. Ч Ты, ептыть, просто гений.
Ч Да ничего особенного, Ч смущенно ответил парень, пожимая плечами. Ч П
росто я купил пару программ и кое-что переделал в них по-своему.
Ч А как тебе удалось перевести эту красотку в ПАД военного образца? Ч сп
росил капрал.
Ч Это было довольно легко. Исходная программа, написанная по распоряже
нию правительства, очень далека от совершенства. В общем, я понял, что Сама
нта работает быстрее и лучше.
Ч Конечно, лучше, Ч согласился Слайделл, окидывая оценивающим взглядо
м тело девушки. Ч Эй, ты, покажи-ка задницу, Ч приказал он Саманте.
Ч Как скажешь, Слайделл, Ч ответила девушка, повернулась к капралу спин
ой, раздвинула ноги и грациозно наклонилась вперед, обхватив руками щико
лотки.
Ч Краски, правда, немножко тусклые, Ч сказал Джек. Ч Но я что-нибудь прид
умаю. Не собираюсь останавливаться на достигнутом.
Ч Ептыть, так бы и ущипнул ее за задницу! А ты, Флеш, старайся, Ч заявил Сла
йделл. Ч Мы с тобой провернем большое дело.
Ч Что еще за дело? Ч удивился Джек.
Ч А теперь станцуй-ка нам, красавица, Ч велел капрал, хлопнув по экрану П
АДа.
Ч Как скажешь, Слайделл, Ч ответила Саманта и начала ритмично двигатьс
я, хотя никакой музыки не было и в помине.
Джек нахмурился и решил, что нужно проверить исходную программу Сэм. Сли
шком уж часто она повторяет "Как скажешь".
Ч Флэш, ты разве не понимаешь, что ребята готовы за такую красотку больши
е бабки заплатить? Ч сказал Слайделл.
Ч А зачем им платить? Я бы и так поделился... Ч ответил Джек.
Ч Ох, Флэш, ты меня просто разочаровываешь. Похоже, кто-то должен научить
тебя не хлопать ушами, когда деньги сами плывут в руки. Не будь разиней, па
рень!
Ч Но мы не можем торговать Самантой, Ч объяснил Джек. Ч Это же коммерче
ская программа, и все права производителя защищены. Я ведь просто соедин
ил две готовые программы.
Ч Тут ничего нельзя знать наверняка, Ч возразил Слайделл. Ч Ты, может б
ыть, уже нарушил права производителя, переписав исходную программу.
Ч Я не думаю, что...
Ч Конечно, нарушил, Ч оборвал Джека Слайделл. Ч Ты ведь сильно изменил
программу, верно? Научил девушку называть себя по имени, изменять внешно
сть по сигналу и все такое. Кроме того, ты переделал сетевого агента и прав
ительственную программу.
Ч Но ведь я пользовался...
Ч Совершенно верно. Ты пользовался покупными программами, а создал абс
олютно новую вещь, которую можешь толкнуть за большие бабки. Поверь мне, я
знаю, что говорю! Ч заявил Слайделл.
Джек посмотрел на капрала и увидел у него на шлеме эмблему, созданную в че
сть пивной бомбардировки, устроенной на Марсе морскими пехотинцами. Соб
ственно говоря, носить на шлеме посторонние украшения запрещалось, но ко
мандование во главе с генерал-майором Холкоумом смотрело сквозь пальцы
на нарушения этого запрета.
По рассказам дяди Дэвида, Джек отлично знал все подробности пивной бомба
рдировки. Парень никак не ожидал, что встретится в России с участником ма
рсианской экспедиции. Конечно, он много раз слышал, что морская пехота Ч
это маленькая сплоченная семья, но только сейчас на деле убедился в прав
дивости этих слов.
Джека озадачило деловое предложение Слайделла. Парень вовсе не собирал
ся торговать Самантой. Он просто хотел завести с ее помощью новых друзей.
У него и в мыслях не было превращать свое изобретение в источник наживы. О
днако Слайделл участвовал в марсианской экспедиции, благодаря чему вну
шил Джеку доверие. По правде говоря, капрал не слишком вдавался в подробн
ости, рассказывая о полете на Марс, но это не имело никакого значения.
Слайделл вечно прокручивал какие-то сомнительные сделки, но все-таки счи
тался порядочным парнем. И к тому же, он действительно побывал на Марсе...
Джек часто удивлялся, почему Слайделл до сих пор ходит в капралах, хотя пр
ослужил достаточно долго, чтобы быть включенным в марсианскую экспедиц
ию. Слайделл объяснял нежелание продвигаться по службе тем, что терпеть
не может сержантов и ему и так хорошо живется.
Ч Так что ты задумал? Ч спросил Джек.
Ч Я решил, что мы можем получить за твою красотку от шестидесяти до семид
есяти пяти баксов с носа, Ч объяснил Слайделл, глядя на танцующую Самант
у. Ч Впрочем о цене я еще подумаю. Пожалуй, эта крошка и на сотню с носа потя
нет. Черт меня дери, если я не прав! Прибыль мы поделим пополам. Ты займешьс
я нашей девицей, научишь ее звать покупателей по имени и все такое, а я буд
у искать клиентов, проворачивать сделки и собирать деньги. Договорились?

Ч Хорошо, я подумаю, Ч ответил Джек.
Ч Позволь кое о чем попросить тебя, Ч сказал Слайделл.
Ч Валяй!
Ч Ты согласен, что я задумал прибыльное дело и нам нельзя проморгать уда
чу?
Ч Ну, вроде, так, Ч согласился Джек.
Ч Тогда сделай нам обоим громадное одолжение, сынок. Перестань, черт поб
ери, раздавать задарма нашу девицу!
Ч Что? Ч удивился Джек.
Ч А то, что ты нам все дело испаскудишь своей халявой! Кроме того, не ты оди
н такой башковитый. Обязательно найдется умник, который перепишет твою п
рограмму и будет толкать ее всем желающим!.. Но ты не унывай, старик, я позаб
очусь о твоей выгоде.
Джек пожал плечами. Он уже поделился кое с кем Самантой, но не придавал это
му большого значения.
Ч Ну хорошо, налаживай бизнес, Ч согласился парень. Ч Хотя я не совсем у
верен, что твоя идея такая уж замечательная.
Ч Доверься мне, Флэш, Ч убеждал Слайделл. Ч Я тебя дурному не научу. Мы от
лично заработаем!
Джек снова посмотрел на часы.
Ч Ну пока, Слайделл, мне пора чистить нужники.
Дежурство в сортире было одной из неприятных сторон службы в морской пех
оте. Каждый божий день утром и вечером нужно было вытаскивать из-под сиде
ний в туалете огнеупорные баки и сжигать содержимое, предварительно пол
ив его дизельным топливом или бензином. Это была тяжелая и грязная работ
а, от жуткой вони постоянно хотелось блевать. По сложившийся традиции эт
у неприятную обязанность выполняли новички.
Ч Никто больше ничего не слышал об астероиде, который гальюнники хотят
обрушить на нас? Ч поинтересовался Лонни.
Сегодня по уборной дежурили четверо: Джек Рэмси, Лонни Константино, Дюбе
ренд и Алан Кейл, тоже проходивший подготовку во взводе № 4239. Они вытащили п
ервый бак и подожгли содержимое. Вокруг распространился смрадный дым.
Ч Я думаю, все брехня, Ч сказал Алан Кейл, опираясь на лопату. Ч Гальюнни
ки не посмеют обрушить на нас астероид. Им ведь тоже будет угрожать опасн
ость!
Ч Да как сказать, Ч возразил Дюберенд. Ч Моя сестра служит в аэрокосмич
еских и клятвенно заверяет, что мы уже запустили две ракеты с ядерными бо
еголовками, которые должны сбить астероид с намеченного курса.
Ч Подумать только! У такого страшилища есть сестра!!! Ч хмыкнул Кейл. Ч А
скажи тогда, почему народ не оповещен об угрозе, а?
Ч Да просто власти не хотят, чтобы поднялась паника, Ч объяснил Джек. Ч
Или ждут, когда минует опасность удара!
Ч По-твоему, правительство знает об опасности, но не желает предупредит
ь о ней народ и не готовится к эвакуации? Ч возмутился Кейл. Ч Это же прос
то свинство!
Ч Похоже, власти не могут эвакуировать всех, поэтому и решили молчать, чт
обы избежать паники, Ч предположил Джек.
Ч А знаете, ходят слухи, что астероид нацелили на нас вовсе не гальюнники
, а инопланетяне! Ч заявил Дюберенд.
Ч Как бы не так, Ч возразил Константино. Ч Это может сделать кто угодно,
только не инопланетяне!
Ч А ты-то от кого узнал об этом, Лонни? Ч спросил Кейл. Ч Уж не от самих ли и
нопланетян?
Ч А ты почти угадал, Ч ответил Лонни. Ч Я все еще принадлежу к поклонник
ам Древних Астронавтов, хотя сержант Нокс и велел мне избавиться от их си
мвола. Божественные Властители не желают нам зла. Они хотят спасти нас.
Ч Уж и не знаю, что хуже, Ч сказал Кейл. Ч То ли погибнуть по вине ооновце
в, то ли принять помощь от инопланетян?
Ч А вот некоторые священники утверждают, что инопланетяне служат Антих
ристу, Ч заметил Джек. Ч Хотя многие другие считают их ангелами. По-моему
, они все правы.
Ч А ты лично что об этом думаешь? Ч поинтересовался Дюберенд.
Джек пожал плечами:
Ч По-моему, они не боги и не дьяволы. Просто сейчас, как мне кажется, они по
могают нам лучше узнать самих себя. Судя по людской реакции, инопланетян
е рассказывают нам о человечестве больше, чем о себе.
Ч Значит, ты полагаешь, что это гальюнники нацелили астероид?
Ч А почему бы и нет? Ч сказал Джек. Ч Может, они специально выбрали небол
ьшую глыбу, которая сильно покалечит нас, а остальной планете не повреди
т?! Астроиды могут быть опасным оружием, именно поэтому нужно увеличить ч
исленность космических отрядов морской пехоты.
Ч Ого! Флэш снова толкает речь! Ч воскликнул Кейл.
Ч Отгребись! Ч возмутился Джек. Ч Никакая это не речь! Просто я считаю, ч
то если какой-то диктатор хочет обрушить на землю астероид, то мы должны е
му помешать! Если эта дрянь действительно летит на нас, то почему, позволь
те спросить, морским пехотинцам не приказано ее остановить?
Ч И ты согласился бы выполнить такое задание? Ч удивился Лонни.
Ч Да, черт побери!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я