https://wodolei.ru/catalog/mebel/classichaskaya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ходили слухи, что остров Парис уже опустился ниже уровня
моря, как Нидерланды. Только многочисленные волнорезы, дамбы и плотины, п
остроенные армейскими инженерными войсками и несколькими тысячами мор
ских пехотинцев, мешали Атлантическому океану полностью поглотить ост
ров Парис.
Однако в данный момент Джек и думать забыл о том, что сильный ураган может
уничтожить остров. Его гораздо больше волновало совсем другое стихийно
е бедствие. Несколько мгновений назад рекрутский взвод № 4239 познакомился
со своими инструкторами. По старинной и всеми уважаемой традиции, сложив
шейся в морской пехоте, инструкторы провели смотр новобранцев, а старший
инструктор взвода, сержант Гарольд Нокс, обратился к рекрутам с приветс
твенной речью:
Ч Никогда, никогда за все время службы в морской пехоте я не видел столь
жалкого сборища недотеп! Ч говорил сержант Нокс, важно прохаживаясь вдо
ль строя новобранцев.
По выражению его худого лица было ясно видно, что сержант пришел в ужас от
зрелища, которое он, к несчастью, вынужден созерцать. Сержант Нокс на всю м
орскую пехоту славился командным голосом, который, благод
аря резкости и мощи, был отлично слышен даже во время сильного урагана... и
ли решительного сражения. Новобранцы стояли, словно зачарованные, полно
стью поддавшись гипнотическому влиянию этого протяжного голоса.
Ч Мне тошно даже помыслить, что когда-нибудь моя любимая морская пехота
окажется в ваших хилых и неуклюжих руках!
Голос все звучал и звучал, а Джек, слегка покачиваясь, продолжал стоять по
стойке "смирно". Парень весь измучился от суеты и недосыпания. Сейчас ему к
азалось, что он провел в учебном лагере много-много дней, хотя оказался зд
есь лишь нынче утром. Похоже, суета и недосыпание были устроены нарочно, ч
тобы помешать новобранцам быстрее освоиться с новой жизнью...
Каждая минута предыдущих недель была посвящена подготовке к встрече с с
ержантом Ноксом и другими инструкторами. Сначала вербовщик, штаб-сержан
т Хенсон, провел с Джеком собеседование, потом была медицинская комиссия
в Питтсбурге, потом принесение присяги в вербовочном центре. Накануне, п
оздно вечером, Джек воспользовавшись монорельсом, приехал из Питтсбург
а в Чарлстон. Однако грохочущий автобус, который должен был доставить па
рня в центр по подготовке новобранцев на острове Парис, по каким-то таинс
твенным причинам не спешил отправиться в путь. Рекруты прибыли на базу т
олько в два часа ночи (в два-ноль-ноль, как принято говорить в морской пехо
те)
Джек подозревал, что это было подстроено нарочно. Когда новобранцы посре
ди ночи вышли из автобуса, их встретили сержанты и сразу же приказали выс
троиться на желтых следах, нарисованных на асфальте. Дальше начались кри
ки и муштра. Группа новобранцев, состоявшая из сорока трех парней и девуш
ек, поняла, что прежняя жизнь теперь так же далека от них, как самый удален
ный кратер на обратной стороне Луны.
После первой ознакомительной лекции девушкам было приказано отправить
ся на женскую половину учебного лагеря. Из всех четырех основных видов в
ойск только в морской пехоте рекрутские взводы подразделялись на мужск
ие и женские. А потом наступил кошмар. У новобранцев слипались глаза, а их
заставляли стоять в строю, бегать, снова стоять в строю, выслушивать инст
рукции орущих сержантов. Это мучение длилось всю ночь и большую часть ут
ра. После завтрака вновь прибывших новобранцев официально зачислили во
взвод № 4239, благодаря чему количество рекрутов в нем увеличилось до восьм
идесяти. Затем новобранцев отправили в казарму, где им выдали форму и ост
ригли волосы. После этого инструкции возобновились. Новобранцам приказ
али начинать и заканчивать каждое высказывание словом "сэр". Им объяснил
и, как полагается стоять, если дана команда "Смирно!" Их предупредили, что з
апрещается разговаривать в строю. Можно только отвечать на вопросы кома
ндира. Кроме того, новобранцев проинструктировали, что получив приказ, н
ужно ответить "Есть, сэр!" Эта старинная фраза означает: "Я вас понял и готов
выполнить ваше распоряжение". Измученные чрезмерным волнением и напряж
ением, невыспавшиеся рекруты едва с ног не валились, когда им было приказ
ано идти на ленч.
А потом новобранцев построили на плацу, чтобы познакомить с инструктора
ми. Тут рекруты и встретились с Гарольдом Ноксом...
Джек испытывал благоговейный трепет перед этим энергичным, подтянутым
человеком в безупречной форме морского пехотинца и традиционной шляпе
с загнутыми полями. Парень был уверен, что большинство новобранцев понят
ия не имеют, что означают многочисленные разноцветные ленточки, почти по
лностью закрывающие левую половину идеально отглаженной рубашки сержа
нта Гарольда Нокса. Старший инструктор был награжден "Серебряной Звездо
й" и "Бронзовой Звездой". За ранение в бою он получил медаль "Пурпурное Серд
це". У него были благодарственные награды президента США, а также награды
за участие в Колумбийской войне и за операцию в Андра-Прадеш.
Но больше всего Джек удивился, когда увидел на груди у сержанта коричнев
ато-желтый с золотом треугольник, полученный за участие в экспедиции на
Марс. В этой же экспедиции побывал и Дэвид Александер.
Не смея шелохнуться, вспотевшие новобранцы стояли в строю и изнывали от
апрельской жары. Сержант Нокс прохаживался вдоль строя, сверля рекрутов
пронзительным взглядом, словно собирался пересчитать им все позвонки и
подробно изучить содержимое их желудков.
Наконец сержант Нокс остановился перед шестым от Джека новобранцем.
Ч Скажи-ка мне, парень, кем ты теперь стал?
Ч Сэр, я стал морским пехотинцем, сэр!
Нокс мастерски держал себя в руках. Его голос зазвучал тише, но командный
тон полностью сохранился.
Ч Извини, приятель, но ты ошибаешься. Ты всего лишь рекрут. А на будущее им
ей в виду, что тебе запрещается говорить "я", когда речь идет о твоей жалкой
персоне. Новобранец всегда должен говорить о себе в третьем лице: "этот ре
крут". Раз и навсегда запомните: вам запрещается якать, потому что никаких
яков среди вас еще нет, есть пока только козлы! Ты меня понял?
Ч Сэр, так точно, сэр!
Ч Во-первых, вы не имеете права говорить о себе в первом лице! Во-вторых, вы
не имеете права называть себя морскими пехотинцами! Я вот уже двадцать л
ет воспитываю морских пехотинцев из жалких засранцев и недоумков, вроде
вас. Можете не сомневаться, я точно знаю, что такое морские пехотинцы. Вы н
а них совсем не похожи, уверяю вас! Ч Сержант Нокс подошел к следующему ре
круту. Ч Великий Боже! Могу я узнать, что такое у тебя на роже
?
Со своего места в строю Джек видел только карликовые пальмы, растущие вд
алеке, но он знал, к кому обратился старший инструктор. Лонни Константино
приехал вместе с Джеком из Чарлстона. У него на лбу была сделана татуиров
ка, которая при жаркой погоде начинала светиться. Татуировка представля
ла собой странную желто-красную восьмиконечную звезду, являвшуюся каки
м-то таинственным символом. Джек был почти уверен, что уже видел эту звезд
у раньше, когда смотрел видеоматериалы, посвященные находкам, сделанным
в Пещере Чудес на Марсе.
Ч Ну, это, вроде, мой знак, сэр! Я, вроде, принадлежу к церкви Древних Астрон
автов. Может, слыхали? У нас каждый волен исповедовать любую религию, сэр!

Наступило долгое молчание. Джек пробовал представить, как развопится се
йчас сержант Нокс. Инструктор выпучил глаза, а на шее у него появилась пул
ьсирующая жилка. Джеку показалось, что сержант разыгрывает сцену... Если т
ак, то ему полагается "Оскар" за великолепное актерское мастерство.
Джек затаил дыхание. Конечно, Лонни был славным парнем, но хорошего морск
ого пехотинца из него не получится.
Ч Морская пехота не станет запрещать тебе исповедовать религию, котору
ю ты для себя избрал, сынок, Ч кротко, почти по-отечески ответил Нокс. Внез
апно его голос обрел прежнюю резкость и властность. Ч Однако я не буду сп
окойно стоять и ждать, пока какой-нибудь чертов снайпер продырявит твою
сраную башку, а после прикончит кого-то из твоих боевых товарищей. Ведь эт
у светящуюся татуировку только дурак не заметит. Значит, у тебя есть два в
ыхода. Если хочешь, могу выписать тебе направление к полковому священник
у. Он позаботится, чтобы тебя отчислили из морской пехоты по религиозным
убеждениям. Или ты можешь отправиться в медсанчасть и попросить, чтобы в
рач удалил твою... эмблему. В морской пехоте не место парню со светящейся м
ишенью в башке! Что выбираешь?
Ч Я останусь на службе, сэр.
Ч Тогда отправляйся в медсанчасть. Знаешь, где это?
Ч М-м-м...
Ч Брайс!
Ч Что прикажете, сержант? Ч бодро откликнулся один из младших инструкт
оров, сопровождавших Нокса во время смотра.
Ч Проводите нашего благочестивого друга в медсанчасть.
Ч Есть, сержант!
Однако на этом мучения Лонни не завершились.
Ч В медсанчасть отправитесь позже, рекрут, Ч сказал Нокс. Ч А сейчас пр
иказываю вам пятьдесят раз отжаться. Это за то, что у вас хватило дурости п
оявиться здесь со звездой в башке.
Ч М-м-м... есть, сэр!
Ч А потом отожмитесь еще двадцать пять раз. За то, что не усвоили инструк
цию и не говорите о себе в третьем лице. Раз и навсегда забудьте слово "я". Вы
теперь не "я", вы Ч рекрут! И вы будете действовать и говорить, как полагает
ся рекруту, черт побери! Потому что вы ни малейшего понятия не имеете, как
должны действовать и разговаривать морские пехотинцы. А теперь приступ
ить к отжиманию!
Ч Есть, сэр!
Лонни начал вслух отсчитывать, сколько раз он отжался. Сержант Нокс прод
олжал смотр.
Ч Вы, шпаки, просто отвратительны! Никакие вы не морские пехотинцы. В дан
ный момент я вообще очень сильно сомневаюсь, что кто-то из вас сможет стат
ь морским пехотинцем. Я не позволю, чтобы вы позорили мою любимую морскую
пехоту, называя себя ее бойцами. Вам так же далеко до морских пехотинцев, к
ак китовьему дерьму до Луны!.. Эй ты, что зубы скалишь? Смеешься надо мной, чт
о ли?
Рекрут, стоявший третьим слева от Джека, побледнел. Именно к нему обращал
ся Нокс.
Ч С-сэр! Никак нет, сэр!
Ч Я кажусь слишком забавным?
Ч Сэр! Никак нет, сэр!
Ч Двадцать пять отжиманий! НЕМЕДЛЕННО!!!
Ч Есть, сэр!
Ч Считать вслух отжимания!
Ч Раз!.. два!..
Ч Ты! Ч обратился Нокс к рекруту, стоявшему слева от Джека. Мощный голос
заглушал подсчет отжиманий. Ч Какого черта ты приперся в мою казарму? С ч
его ты взял, что достоин служить в моей морской пехоте?
Ч Сэр! Этот рекрут готов сражаться и погибнуть за мою... ой... за свою родину,
сэр! Ч ответил парень тонким голосом, срывающимся на визг.
Ч Тогда ты не подходишь ни мне, ни морской пехоте, Ч сказал Нокс с печаль
ю в голосе. Ч Генерал Паттон лучше всех сформулировал, в чем заключается
предназначение бойца морской пехоты. Генерал знал, что говорил. Ваше пре
дназначение, барышни , заключается в том, чтобы заставить ка
кого-нибудь бедолагу-засранца умереть за его родину. И когд
а мы воспитаем из вас морских пехотинцев, вы научитесь убивать, вы станет
е боевой элитой Америки, вы сможете сделать так, что за свою родину погибн
ет любой бедолага-засранец. Вы добьетесь этого с помощью вы
сокотехнологичных штурмовых винтовок М-29, с помощью переносной ракетной
установки "Крылатый дракон", с помощью холодного оружия. Вы будете дратьс
я камнями, врукопашную и зубами, если понадобится, потому что вы станете м
орскими пехотинцами, потому что вас научат убивать. Вы меня поняли?
Ч Сэр! Так точно, сэр!
Ч Но вы пока не морские пехотинцы. Вы не похожи на них ни внешностью ни го
лосом Что за бабий писк? Боевой клич морской пехоты США Ч "У-р-р-а-а!!!" Ну-ка,
барышни, соберитесь с силами и гаркните этот клич во всю гло
тку!
Ч У-р-р-а-а!!!
Нокс, подбоченясь, обвел взглядом строй новобранцев.
Ч Очень трогательно! Еще раз!
Ч У-р-р-а-а!!!
Ч Еще раз!
Ч У-р-р-а-а!!!
Ч Ты! Ч обратился Нокс к Джеку. Его вопль прозвучал громко и неожиданно,
словно взрыв. Ч Ты здесь зачем? Что ты собираешься делать в Корпусе морск
ой пехоты? Мы принимаем только настоящих мужчин!
Джек решил, что знает способ произвести впечатление на сержанта.
Ч Сэр, этот рекрут собирается стать бойцом космической морской пехоты,
сэр!
Нокс на мгновение уставился на парня, а затем разразился смехом так, что Д
жек вздрогнул от неожиданности.
Ч Да что тебе известно о космической морской пехоте, парень? Внимание,
барышни, Флэш Гордон здесь! Или вам больше нравится Бак Родж
ерс?
Сержант снова рассмеялся. Мускулы его лица так напряглись, что грозили п
рорвать кожу вокруг глаз и у рта.
Ч Могу обрадовать тебя важным известием, Флэш! Корпус морской пехоты СШ
А насчитывает в данный момент триста девяносто пять тысяч мужчин и женщи
н. На сегодняшний день всего лишь тысяча двести человек служат в космиче
ских подразделениях и всевозможных группах поддержки. Я уверен, что ты и
двадцать один раз не отожмешься, даже если снимешь обмундирование и оста
нешься босиком. Поэтому с тобой дело обстоит просто, шансы приблизительн
о триста тридцать к одному против тебя, сынок. Ровно через полгода, считая
с нынешнего дня, ты, скорее всего, угодишь на службу в Сибирь или еще какую-
нибудь гнусную дыру, о которой ты в жизни не слыхал, а если и слыхал, то все р
авно не сможешь выговорить ее название. Там не очень-то поиграешь в косми
ческого героя.
Джек так разозлился, что весь покраснел:
Ч Но мой вербовщик, сэр...
Ч ЧТО ТЫ СКАЗАЛ?!!
Джек похолодел от страха.
Ч Сэр, я прощу прощенья, сэр! То есть, этот рекрут просит прощения, сэр!
Ч Я знаю, что ты просишь прощения, рекрут! Я не знаю,
что ты собираешься делать с куском ссохшегося дерьма, которое заме
няет тебе мозги! Ты стоишь в строю. Это значит, что тебе запрещается разгов
аривать, пока к тебе не обратятся.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я