https://wodolei.ru/catalog/ekrany-dlya-vann/160sm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Немало народу приходит поглазеть на эту редкостную птицу, а он убегает! Не виноват же старый Митт, что сегодня не было письма на хутор Сааре. Во всяком случае, письмо это, вероятно, очень интересное, раз его с таким нетерпением ждут. Ну ладно… старый Митт помнит не только адреса писем, прибывающих в Паунвере, но и содержание некоторых из них. Посмотрим…
Арно в это время шагает домой и по дороге говорит себе: «Порой молчание интереснее, чем переписка. Все равно… Может быть, со следующей почтой получу хоть несколько слов».
Дома он берет скрипку и долго играет грустную мелодию, такую грустную, что у бабушки слезы наворачиваются на глаза.
— Брось, Арно, — говорит старушка, — сыграй что-нибудь повеселее.
— Веселые песни сейчас в поле, — отвечает он.
— Ну да, верно, в поле. Но отчего ты играешь такое печальное? Мальчик, мой мальчик, тебя опять что-то гложет. Поди сюда, сядь рядом с бабушкой, я расскажу тебе старую сказку.
— Это дело другое, — улыбается Арно, подходит к старушке и нежно гладит ее морщинистую руку. Так, сидящими рядышком, и застает их Кийр — он рысцой притрусил под вечер на хутор Сааре.
— Иди с миром в Заболотье, — говорит своему рыжеволосому товарищу Арно. — Грехи твои тебе отпущены. Тоотс ждет тебя.

XI
И действительно — на следующее утро Кийр уже спозаранку оказывается на месте. Он в простой рабочей одежде, даже свою соломенную шляпу оставил дома и надел вместо нее картузик. Сопровождаемый благословениями родителей и насмешками Бенно, отправился он в путь, и вот теперь стоит во дворе Заболотья, готовый преодолеть любые трудности, лишь бы достичь желанной цели.
— Ага! — произносит Либле — он как раз в это время вышел из дома во двор с самокруткой в зубах. — Вот у нас и еще, одним помощником больше. Здорово, портняжный мастер!
— Да уж не знаю, — улыбается Кийр. — Если примете, так будет одним больше, если нет, то не будет.
— Ну, почему ж не принять. Еще вчера уговор был. Но скажите все-таки, какого черта вы так скоро из России удрали?
— Ох, Либле, — вздыхает рыжеволосый, — поставь меня лучше сразу на работу, только не спрашивай. Так с этой поездкой не повезло — всю жизнь помнить буду.
— Неужто? Гляди-ка — не повезло, значит! А разгон взяли немалый, когда в путь-то отправлялись. Да-а… А что касаемо работы — тут уж управляющего надо спросить. Он и укажет. Да вот и сам молодой барин Йоозеп.
— Здравствуй, Йоозеп, — приветливо обращается Кийр к подошедшему Тоотсу. Как бы там ни было, теперь он вынужден заискивать перед этим плутом и подлаживаться к его настроениям. А может быть, и не так уж трудно будет, ведь доброе слово и вражью силу ломит. Терпение, терпение! Если и эта последняя попытка провалится, Тээле будет потеряна для него навсегда.
— Здорово, здорово, приятель, — отвечает управляющий. — Ну, как дела? Как прошла поездка в Россию?
— В России не повезло. Пришел к тебе с просьбой, дорогой Тоотс. Скажи мне от чистого сердца, возьмешь ты меня в ученики? Тали вчера тебе об этом говорил. Жалованья мне не нужно, не нужно даже харчей, я на обед домой ходить буду. Только научи меня, как обрабатывать поля и скотину разводить.
— Ладно, — спокойно отвечает Тоотс. — Можешь приходить, но сначала ты должен пройти испытательный срок.
— Какой еще такой испытательный срок? — недоумевает Кийр.
— А как же иначе, дорогой приятель? — в свою очередь удивляется управляющий. — Разве ты этого не знал? Сначала человека берут на испытание, а потом уж в ученики. Я сам тоже прошел испытание. Как же я иначе смогу узнать, выйдет ли из тебя толк и вообще стоит ли с тобой возиться? Нет, испытание обязательно. Недаром русская пословица говорит: семь раз отмерь — один раз отрежь.
— Не-ет, — склоняет набок голову К.ийр, — я таких вещей не слышал. Правда, сапожников и портных берут на пробу, но…
— Ну вот видишь! То-то и оно! Как ты думаешь — ведь сапоги тачать или портняжить легче, чем землю пахать? И если уж сапожников и портных берут на испытание, так учеников опмана и подавно.
— А я опять же так рассуждаю, — вмешивается звонарь. — Испробовать — оно, конечно, тоже нужно, это верно, но перво-наперво, еще до пробы, надо бы это дело спрыснуть. Я так рассуждаю. Одно другому не помешает. Проба пробой, а спрыски — само собой.
— Постой, постой, Либле, — отстраняет звонаря рыжеволосый. — Дай нам сначала поговорить по-деловому. Я хотел бы знать — что это за испытание и как его проходят?
— Сам увидишь. Этой дорожкой все будущие опманы топают.
— Ну ладно. А долго ли придется быть на испытании?
— Долго ли… — бормочет про себя Йоозеп. — Ну, скажем, недельки две. Какой ты, право, смешной парень, Кийр. Без пробы я не знаю даже, хватит ли у тебя силенок для работы в поле.
— Силенок у меня хватит, — самоуверенным тоном заявляет портной.
— Это мы еще посмотрим.
— Я не такой слабый, как кажусь.
— Возможно, возможно. Но сначала скажи мне — нет, испытать тебя все равно придется, — ну так вот, сначала скажи мне, зачем тебе вообще захотелось в земледельцы податься? Ты же, чудак, не думаешь, что земледелие — это так себе, пустяковое дело, захотел — и давай работать?
— Нет, дорогой Йоозеп, я так не думаю. Если б я так думал, не пришел бы сюда учиться. Дело, видишь ли, в том… Н-да… так вот… я не знаю… Но раз уж мы с тобой так по-товарищески будем вместе трудиться… Разве лучше будет, если деревенские бабы начнут об этом судачить?.. Лучше уж я сам скажу тебе откровенно, почему мне захотелось стать земледельцем. То есть мне-то самому все равно — портной я или земледелец, но… Тээле хочет, чтобы я был земледельцем.
— Ага-а… — медленно и торжественно произносит Либле. — Тогда другое дело.
— Хм, хм! Тогда, конечно, другое дело, — подтверждает Тоотс. — Чего ж ты раньше не сказал?
— Ну, — пожимает плечами Кийр, — это же такая вещь… сами понимаете. Но теперь, когда я вам все откровенно выложил, будьте так добры, не обижайте меня. Или не то что не обижайте, а… относитесь дружески… Словом, будем друзьями, забудем все плохое, что было раньше… А спрыснуть, конечно, спрыснем, об этом уж позаботится мой старик. Приходите к нам хоть сегодня же вечером.
— Послушайте, господин Кийр, от ваших слов прямо слеза прошибает, — восклицает Либле. — Скажите на милость, кто вас когда-нибудь обижал?
— Нет, нет, — уклончиво отвечает Кийр. — Я этого и не говорю, но так… перебранки иногда бывали.
— Главное, чтобы кость выдержала, — вставляет Тоотс. — И чтобы тебе кое-какие работы не показались слишком трудными.
— Нет, дорогой Йоозеп, — лукаво усмехается рыжеволосый. — Не это главное. С трудностями я справлюсь, что бы там ни было. А главное — хи-хи-хи! — чтобы ты мне какую-нибудь старую обиду не припомнил. Знаешь, как мы бывало — иногда и поругаемся чуть-чуть… Понимаешь?
— Да какие там еще обиды! Не будь дураком. Главное — кость.
— Ну, раз обиды нет, так и кость выдержит. А сейчас ставь меня сразу же на работу. Увидишь, какой я сильный. Нельзя без пробы — так давай пробу! Мне никакая работа не страшна.
— Ладно, — соглашается Тоотс. — Работы в Заболотье хватит. Берись сразу же и откатывай эти вот оставшиеся камни от хлева на дорогу. Там сделаем каменный забор, чтобы посевы оградить.
— Ага, — кивает головой внимательный ученик. — Тогда скотина не забредет на поле, когда с пастбища пойдет.
— Вот-вот, — подтверждает управляющий. — Хорошо, что ты сразу вникаешь в дело. В том-то и вся суть, чтобы не только руки, но и голова работала. Ну хорошо, начинай: удачное начало — половина победы. Да обожди, я тебе вот что еще скажу: знаешь ты, зачем я вообще велел тебе эти камни откатывать?
Кийр склоняет голову набок, на минуту задумывается, как он бывало делал это в школе, затем с улыбкой отвечает:
— Не-ет, этого я не знаю. Зачем их вообще откатывать — этого я не знаю.
— Ну, вот видишь. А ведь в том и весь фокус: каждый шаг должен иметь свой смысл. Вообще камни эти надо отсюда откатить по нескольким причинам. Или ты думаешь, что мне так уж до зарезу нужна каменная ограда? Да нет же, чудак. Ограда здесь дело десятое. Ограду можно сколотить и из жердей, если понадобится. Но ты послушай и запомни, что я тебе сейчас скажу. Прежде всего ответь мне на вопрос: могут ли вообще эти камни остаться там, где сейчас лежат?
— Не знаю! — жалобно скулит Кийр и, моргая глазами, вдруг поспешно добавляет: — А почему бы и нет. А почему бы и-и… ведь кушать они не просят.
— Нет, дорогой Кийр, — тоном школьного учителя отвечает Тоотс. — В том-то и дело, что они именно просят кушать.
— Просят кушать… камни! Чего ты мелешь!
— Да, да-а, ты сейчас узнаешь или, вернее, только начнешь разбираться в том, что такое сельское хозяйство. Нет, брат, это тебе не шутка. И не зря тем людям, которые хотят ему обучаться, устраивают пробу. Слушай внимательно. Камни нужно отсюда обязательно убрать, не то скотина может на них налететь и поломать себе ноги. Сегодня, когда стадо придет домой, посмотри, как животные ринутся спасаться от оводов и слепней; при этом многие легко могут покалечиться. Это — во-первых. А во-вторых, что скажут люди, если заглянут в Заболотье и увидят груду камней возле хлева! Они сразу же скажут: что за нерадивые хозяева на этом хуторе! Лень им даже камни прибрать. Да-а, так и скажут: «Только и видишь тут, что несколько пар длинных ходуль, да и те еле двигаются». Ну, а в-третьих, не могу же я, если хочу быть настоящим хозяином, этакое терпеть. Ну вот, дорогой приятель, из-за всего этого я и велел эти камни вообще убрать отсюда. Но теперь встает вопрос: куда же их откатить?
— Но ты же сам сказал — на дорогу.
— Да-а, на дорогу! На дорогу-то на дорогу. Но почему именно на дорогу?
— А каменная ограда?
— Да! Каменная ограда. А зачем она — эта каменная ограда? Я же говорил, что ограду можно сделать и из жердей.
— Нет, Тоотс, — восклицает Кийр, — от тебя я совсем одурею!
— Вот то-то и оно! Костей твоих даже испытать не успели, а тут оказывается — и голова у тебя слабая. Слушай внимательно. Вообще камни эти надо отсюда убрать, так ведь?
— Так!
— Ну хорошо. А теперь: куда именно? Обратно на поле тащить их нельзя: во-первых, далеко, а во-вторых, опять же они там будут мешать. Так?
— Так.
— Тащить на болото, в яму побросать — тоже далеко.
— Так. Да ну, разве можно!
— К тому же через два-три года камни эти понадобятся для нового хлева. Верно?
— Верно.
— А если мы тут же выроем большую яму и закопаем их?
— Нет, — улыбаясь отвечает Кийр. — Трудно будет их доставать, когда понадобятся.
— Вот-вот-вот! Дело уже идет на лад. Правильно! Из этого следует, что… ну, ну?
— Что мы их должны выкатить на дорогу и сложить каменную ограду.
— Ну, слава богу! И на том спасибо! Теперь давай живо, выкатывай их на дорогу и клади ограду. Все, что я тебе сейчас говорил, это теория; а начнешь катать камни — тогда будет практика.
— Ага-а, — моргая глазами, бормочет Кийр, — теория и практика.
— Ох, чертова душа, ну тебя с твоей болтовней! — Либле поворачивается на каблуках, изо всей силы швыряет окурок на землю и задыхается от смеха. Рыжеволосый подходит к камням, некоторое время раздумывает, потом робко произносит:
— Но ведь они же такие огромные.
— Ох, приятель, — говорит управляющий. — Раньше они были еще больше. Видал бы ты их на поле! Ну давай, начинай. Ничего не поделаешь — это же проба твоих силенок. Мы с Либле будем налаживать косы, батрак пойдет пары пахать — каждому свое дело. Ах да, Либле, как только каньткюлаский парень справится с крышей хлева, пусть и на избе кровлю починит и комнаты побелит. И плита, плита — про плиту и трубу не забудь! Тут как раз под рукой и песок и известь. Март пойдет сейчас вместе с нами на сенокос, а когда сено на болоте скосим, поставим Марта там же канаву копать. А ученик Кийр будет каменную ограду класть. Как ты считаешь, Либле, по-моему, так лучше всего?
— Да, спервоначалу пусть так и будет. А потом посмотрим, как еще лучше устроить.
— Ладно! Пошли, давай поскорее косы наладим. Завтра по росе первый заход — на болото.
Управляющий и звонарь исчезают в овине, а веснушчатый портняжный мастер остается наедине с камнями. Сначала он беспомощно топчется на месте, потом засучивает рукава и подступает к ближайшему валуну. Тощий человек пыжится, вытягиваясь словно уж, кряхтит и сопит так, что слушать страшно. Солнце поднимается все выше и немилосердно жжет ему затылок. Когда Кийр в конце концов выкатывает первый камень на дорогу, он весь в поту и до такой степени обессилел, что на несколько минут ложится на землю тут же, возле камня. Тоотс и Либле тайком наблюдают за ним из овина и хохочут, как черти.
Но вот в безжизненное тело снова возвращается жизнь. Сначала Кийр шевелит своими длинными, тонкими ножками, потом, приподнявшись на локте и подперев щеку рукой, смотрит на небо, как бы ожидая от него помощи в тяжком испытании. Черти же снова прячутся в овин.
— Посмотрим, — говорит Либле, — что с ним будет, когда второй камень на дорогу выкатит.
— Кто его знает, — отвечает Тоотс, — может, и вовсе пружина лопнет. Нешуточное дело — эта проба.
Затем оба снова звенят косами и так отчаянно ругаются, как будто сам нечистый мешает им работать, все это делается для того, чтобы ученик видел и слышал, что кругом работа кипит, люди трудятся изо всех сил и только он один не справляется с «ландвиртшафтом».
Действительно, со вторым камнем получается еще хуже, чем с первым. На полпути рыжеволосый резко останавливается, садится на этот же камень и вытирает мокрое от пота лицо. Ох-ох, ой-ой-ой, до чего же тяжелые камни! Хоть пуп себе надорви, а дело не двигается. Может быть, и в самом деле у него кость слишком слабая для такой работы? Недаром эта сволочь Тоотс так рьяно его предупреждал. С каким наслаждением бросил бы Кийр всю эту кутерьму и отправился домой, к своей привычной работе… но Тээле, Тээле! Чертовски упрямая и своенравная девчонка! Но погоди же! Пусть только он ее заполучит, он тогда запоет совсем другую песню, не позволит собою командовать и помыкать, как собакой! Погоди, девчонка! Придет время, когда и он ею станет помыкать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я