https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-vysokim-bachkom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Заглянув в отверстие, девушка увидела оживленную улицу города. У н
ее под ногами люди толпились у торговых палаток, не спеша прогуливались
по площади. Вдоль улицы стояли трехэтажные кирпичные здания, крытые крас
ной черепицей. Из окон выглядывали женщины, перекликаясь с соседками, Ц
так близко, что Илна, стоя на своей лестнице, их могла окликнуть. Женщины в
ыглядели совершенно реальными.
На площади загрохотали копыта Ц это проезжал отряд кавалерии, над их го
ловами развевалось знамя с черным крабом. Горожане недовольно жались к с
тенам, уступая дорогу.
Вздохнув, Илна продолжила свой путь вниз. То, что она увидела, очевидно, ле
жало в далеком прошлом Ц ведь все люди, снующие внизу, были живы-здоровы.

По пути ей встречались еще «окна»; из них открывался вид то на поля, в кото
рых работали люди, то на море, в котором маневрировала эскадра, то на замко
вый двор, где дородный мужчина в короне разглагольствовал перед толпой п
ридворных и горожан.
Илна уже не задерживалась. Эти картинки мало интересовали ее, поскольку
явно не имели отношения к ее реальности.
Она спускалась уже достаточно долго. Трудно сказать, сколько витков лест
ницы осталось позади. Илна не потрудилась сосчитать, да и вряд ли была спо
собна это сделать без специальных счетных палочек.
В конце концов она уткнулась в полуоткрытую деревянную дверь, которая ве
ла в темную комнату, но глаза девушки успели уже привыкнуть к полумраку. С
вета, падающего из окон-щелей, хватило, чтобы Илна рассмотрела вход.
Свободной левой рукой она толкнула дверь и шагнула внутрь. В тот же момен
т стены сами по себе засветились, и девушка увидела… что попала в сокрови
щницу.
Илна почувствовала, что у нее захватило дух. С малых лет ей приходилось из
кожи лезть вон, чтоб заработать какие-то деньги себе и брату на пропитани
е. Но не более того… Деньги сами по себе ее не интересовали. Уже позже, когд
а она приобрела славу искусной ткачихи Ц на Хафте и за его пределами, Илн
а, конечно, брала деньги, но ровно столько, сколько стоили ее изделия. Лишн
его девушка не брала ни с кого, равно как и не любила переплачивать сама.
Ее не интересовали чужие деньги Ц зависть и алчность были чужды ей. Илна,
вообще, не придавала значения богатству. Но даже она потеряла дар речи пр
и виде несметных сокровищ, разбросанных по комнате. Золотые монеты и дра
гоценные камни, ожерелья и браслеты, вазы и блюда из золота и серебра… Все
это сверкало и блестело в рассеянном белом свете, струившемся невесть от
куда.
У девушки вырвался сдавленный смешок. Выходит, это правда Ц те байки, что
рассказывали своим товарищам смутьяны Мастин и Вонкуло. Правда, шансов п
олучить эти богатства у моряков немного. И столь же маловероятно, что отк
рывшаяся перед Илной картина заставит забыть ее о поисках Мероты.
Она еще раз окинула взглядом сокровищницу. Повсюду валялись мешки и горш
ки с монетами и драгоценностями. Но не они привлекли внимание девушки, ср
еди куч золота попадались менее драгоценные, но более любопытные вещицы
. Например, маленький деревянный гробик. Или же странное устройство из ме
дных шаров, соединенных между собой стержнями. А также ослепительный дво
яковыпуклый диск размером с тарелку… Да чего там только не было Ц небре
жно брошенного на пол, перемешанного с банальными золотыми безделушкам
и.
В углу Илна заметила свернутый в рулон гобелен. Она взялась за него, желая
развернуть и рассмотреть получше. Но как только ее пальцы прикоснулись к
ткани, перед глазами девушки встала леденящая кровь картина: морские во
лны, перекатывающиеся через крыши домов; несчастные люди, в ужасе призыв
ающие своих богов на помощь.
Девушка отдернула дрожащую руку, на лице ее застыла мрачная улыбка. О, тка
ни всегда рассказывали ей свои истории, но немногие делали это с такой яс
ностью и беспощадностью, как та, что она держала. В который раз Илна пожале
ла о своем таланте. Отчего-то так получалось, что ее видения почти всегда
были трагичны. Но это… Упаси Госпожа увидеть такое наяву: тысячи гибнущи
х людей; остров, опускающийся в море.
Как только девушка переступила порог, дверь за ней захлопнулась сама по
себе. На гладких, будто отполированных стенах Илна разглядела еще нескол
ько малозаметных дверей.
В настоящий момент одна из них распахнулась, пропустив в сокровищницу че
ловека во всем белом, и снова закрылась. Трудно сказать, отчего Илна сразу
определила вошедшего как мужчину Ц никаких явных признаков пола не зам
ечалось, и все же она ни секунды не сомневалась. Это был мужчина, и он вопло
щал откровенное зло Ц подобно пауку, раскинувшему свои невидимые сети в
ожидании жертвы.
Ц Добро пожаловать в Йоль, госпожа, Ц произнес он. Ц Я не ждал гостей, но
тем не менее я рад. Меня зовут Эвис Замптский.
Он поклонился, не отрывая взгляда от лица гостьи. Темные глаза, как угли, п
ылали на белом лице.
Ц А я Илна ос-Кенсет, Ц представилась в ответ девушка. Ц И я ищу ребенка,
который находился на моем попечении. Скажите, это вы похитили девочку?
Ц Я? Ц хихикнул Эвис. Ц О небеса, конечно же, нет! Ни я, ни мои соратники эт
ого не делали. Подозреваю, ваш ребенок у Верзилы. Но он сейчас сытый, так чт
о не беспокойтесь Ц чрезвычайной опасности нет.
Эвис достал из рукава граненую бусину из слоновой кости и подкинул ее на
ладони.
Ц Кроме того, Ц уверенно добавил он, Ц Верзиле нравятся дети. Чего нель
зя сказать о взрослых… и особенно о волшебниках.
Ц Отлично, Ц сказала Илна, хотя ничего хорошего в сложившейся ситуации
она не видела. Ц Так где же мне найти вашего Верзилу? Он что, дикий зверь?
Ц О великие боги! Ц снова рассмеялся Эвис. Ц Ну как вам сказать… Дикий?
Да, пожалуй. И зверское в нем что-то определенно имеется. Хотя я бы не назва
л его диким зверем.
Тут он посерьезнел и снова впился своими черными паучьими глазами в лицо
девушки.
Ц И боюсь, госпожа, что я не смогу сказать, где его искать. Видите ли, я и мои
коллеги… нам пришлось изгнать его. И теперь он очень зол на нас.
Ц Но если вы изгнали Верзилу… Ц задумчиво произнесла Илна. Ей довелось
наблюдать столько отвратительных вещей в жизни, что сейчас она вполне мо
гла спокойно рассуждать об этом создании, Ц … то должны знать, где он. Так
скажите мне.
Ц Ну что ж, тут вы, может быть, и правы, Ц кивнул Эвис. Ц Да, мне придется эт
о сделать. Наверняка. Но прежде… Не хотите ли взглянуть на сокровища, кото
рые мы с моими товарищами собрали?
Левой рукой он порылся в куче серебряных подносов и извлек на свет фаянс
овую чашу.
Ц Вот, посмотрите. С помощью этого вы можете вызвать любого человека, Ц
с гордостью сообщил Эвис. Ц Позовите, и он явится Ц живой или мертвый.
Ц Мне нужна девочка по имени Мерота, Ц упрямо повторила Илна. Ее пальцы
сжимали пряжу, свернутую гибкой петлей. Это помогало девушке обуздать гн
ев, а иначе… Ц Это все, что мне от тебя нужно, волшебник.
Ц Вас не впечатлила Чаша Желаний, госпожа? Ц прыснул со смеху Эвис. Ц О
небеса!
Он поставил на место чашу и подошел к хрустальному диску, который еще ран
ьше заметила Илна.
Ц Но, может быть, тогда вам понравится эта штучка? Обратите внимание: Лин
за Рушилы. Она способна показать вам все что угодно в нашей Вселенной. Ни о
дин чародей, какие бы барьеры он ни воздвигал, не способен укрыться от тог
о, кто владеет Линзой Рушилы. Разве не удивительно?
Живя в Эрдине и Вэллисе, Илна видела плоские и гладкие стекла Ц не в приме
р тем, что устанавливали в Барке. Но даже они искажали изображение. Тот же
кристалл, который она сейчас держала в руках, был абсолютно чистый и проз
рачный: создавалось впечатление, будто смотришь просто сквозь воздух.
Ц Если вы такой могущественный маг, то почему страшитесь своего Верзил
ы? Ц спросила девушка. Ц Скажите мне, где он держит Мероту?
Эвис снова хихикнул, но Илна заметила, что руки у него дрожат, когда он бер
ежно отложил в сторону Линзу Рушилы. Волшебник не переставал подбрасыва
ть на ладони костяную бусинку.
Ц О… Верзила! Ц вздохнул он. Ц Как я уже сказал, он представляет для нас
определенную проблему. Дело в том, что мы нуждались в нем…
Эвис вновь бросил быстрый, испытующий взгляд на девушку.
Ц Да-да, Ц продолжал он тонким, ядовитым голосом. Ц В то время он еще был
человеком и звали его Кастиган. С помощью колдовства мы изъяли его ярост
ь и использовали ее для создания важного заклинания. Заклинания, которое
навеки заточило в темницу нашего наставника Ансалема. Видите ли, госпож
а, в таких ситуациях ярость не менее важна, чем кровь…
Илне припомнилась картинка, возникшая перед ней в искрах костра, у котор
ого сидел Вонкуло с товарищами.
Ц И вы убили ребенка, Ц догадалась она. Ц Вы убили его ребенка… у него н
а глазах!
Ц Ну, нам пришлось так поступить, Ц снова гнусно улыбнулся чародей. Ц Е
сли б Ансалем проснулся, думаю, ему бы все это очень не понравилось. Пробле
ма в том, что теперь мы не можем использовать Верзилу по собственному усм
отрению. Понимаете, он перестал быть человеком. Теперь это ярость в чисто
м виде… и голод.
Ц С меня довольно, Ц решительно заявила Илна. Ц Я ухожу, Эвис-Волшебник
. Скажите, где найти девочку.
Она обратила внимание, что его левая рука все еще дрожала.
Ц Хотите уйти отсюда, госпожа? А вы уверены, что сможете найти дверь?
Ц Да, Ц ответила Илна и выставила перед собой белую петлю. Дверь, через к
оторую она пришла, в настоящий момент находилась за спиной у Эвиса. Но дев
ушка уже начинала прозревать канву предстоящих событий, и идти в том нап
равлении ей не хотелось.
Ц В самом деле так думаете? Ц вроде бы удивился волшебник. Ц Что ж, возм
ожно, возможно… Вы мне не оставляете выбора.
Бусина исчезла с его ладони. Он даже не бросал ее Ц просто освободил, будт
о спустил с поводка возбужденную гончую.
Илна швырнула вперед петлю. Ее бросок не достиг цели, поскольку свечение,
исходившее от граней бусины, окутало девушку легким коконом. Почти неощу
тимое прикосновение, но Илна чувствовала, как с каждой минутой оно делае
тся все туже и плотнее.
Ц Ну вот, теперь придется вас убить, Ц лучезарно улыбнулся Эвис.


* * *

Когда Гаррик с Лиэйн вошли в галерею, выходившую окнами на декоративный
пруд, король Валенс Третий играл там в шахматы со своим лакеем. По воде пла
вали черные лебеди: крылья им обычно подрезали, но откормленные птицы и б
ез того вряд ли смогли бы улететь.
Ц О принц Гаррик! Ц воскликнул король. Ц Всегда рад вас видеть! И прекра
сная леди Лиэйн с вами!
Ц Валенс сильно растолстел, с тех пор как ты снял груз правления с его пл
еч, Ц проворчал король Карус, глядя на монарха глазами Гаррика. Ц Верне
е сказать, он сам сложил с себя эти обязанности задолго до того, но раньше
его глодала совесть.


* * *

Ц Я хотел доложить вам о последних событиях, Ваше Величество, Ц сказал
Гаррик, кланяясь королю. Лиэйн сделала грациозный реверанс.
Ц Надеюсь, не какая-то работа для меня? Ц нахмурился Валенс. Он резко отк
инулся на своем стуле слоновой кости, рискуя перевернуться. Лакей, котор
ый вскочил при появлении Гаррика, поспешно бросился к своему хозяину, чт
обы в случае надобности поддержать его.
Ц Отнюдь нет, Ваше Величество. Просто я нуждаюсь в вашем совете по некото
рым вопросам.
Гаррик постарался придать голосу успокаивающие интонации, а заодно и ск
рыть собственное раздражение. С тех пор как он занялся государственными
делами, юноша постоянно чувствовал себя уставшим, и это часто портило ем
у настроение.
Идея время от времени встречаться с королем Ц по крайней мере раз в деся
ть дней Ц принадлежала Лиэйн. Для большинства орнифольцев королевская
власть являлась символом, неотъемлемой частью их жизни Ц примерно как п
оклонение Госпоже, Владычице Небесной. Для них Валенс Третий по-прежнем
у оставался Повелителем Островов, как и двадцать лет назад, когда он толь
ко вступил на престол.
Для всех было только выгодно, чтобы Валенс занимался тем, чем он занималс
я, и пребывал в довольстве. Спросите, чем именно? Да ничем особенно: играл в
шахматы, болтал со старыми приятелями и время от времени представительс
твовал во всем своем великолепии на официальных мероприятиях. Иногда ег
о сопровождал приемный сын и наследник трона Ц Гаррик скромно стоял по
правую руку от Валенса, но народ, скорее всего, его даже не замечал. Они хот
ели видеть короля! А эти регулярные встречи-советы в покоях короля призв
аны были предотвратить такую ситуацию, когда Валенс вдруг почувствует с
ебя отодвинутым в сторону и решит снова вернуть себе реальную власть.
Ц Хотел бы я посмотреть, как он это сделает! Ц презрительно произнес Ка
рус. Гаррик очень надеялся, что это презрение не проскальзывает в его соб
ственном голосе, во всяком случае, он очень старался. Ц Он не смог удержа
ть власть, данную ему по праву рождения!
Это соответствовало истине, тут Гаррик не спорил, но проблема-то заключа
лась в другом. Пусть Валенс не способен править, даже сильно разобидевши
сь… Но он вполне мог осложнить правление Гаррику и его правительству. Вс
егда ведь легче что-то саботировать, чем действовать самому.
Ц Ага, Ц немного успокоился король. Он снова уселся поудобнее, так что в
се ножки стула уперлись в пол, хотя и сохраняя некую настороженность во в
згляде. Ц Ну что ж, мне очень приятно в таком случае.
Ц Реорганизация Орнифола успешно продвигается, Ваше Величество, Ц со
общил Гаррик. Ц К настоящему моменту ваша власть установлена практичес
ки во всех районах острова. Хотя есть недовольные, но нигде до открытого с
опротивления дело не доходит.
Он присел у ног Валенса. Хотя, согласно протоколу, посетители обязаны был
и стоять в присутствии короля, но Гаррику не нравилось нависать над сидя
щим. И он, и Лиэйн с Ройясом полагали, что лучше уж незначительно нарушить
этикет, чем воплощать скрытую угрозу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я