https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-termostatom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Как выяснилось позже, под
ним скрывался лед Ц невесть как сохранившийся с прошлой зимы.
Ц Я бы не отказался от бокала вина, Ц сказал принц, закидывая ногу на ног
у. Ц Если вы не возражаете.
Тадай кашлянул в замешательстве.
Ц На самом деле это шербет, Ц пояснил он, поворачиваясь и наполняя, один
за другим, два миниатюрных кубка. Ц Если бы я позволял себе пить вино на с
лужбе, то мои дни оказались бы куда короче. Во всяком случае, помнил бы я го
раздо меньше.
Гаррик принял кубок и слегка пригубил, пока Тадай обошел вокруг стола и з
анял свое место. Шербет Ц прохладный и терпкий Ц удивил его незнакомым
вкусом. Впрочем Гаррику понравилось. И еще он отметил, что вряд ли когда-н
ибудь привыкнет к серебряной посуде. Ему не нравился металлический прив
кус, который не смягчали даже сцены из жизни бога виноделия Фиса, виртуоз
но выгравированные на кубке.
Ц Бросьте, Тадай, я не настолько глуп, чтобы отправить солдат вместо себя
. И вы это знаете, Ц парировал Гаррик, опуская кубок. Ц В противном случае
вы бы не оставили под дверью всего пару стражников.
Тадай презрительно усмехнулся:
Ц Разве количество стражников имеет какое-то значение?
Ц Имело бы, Ц в голосе Гаррика впервые прорвались нотки гнева, Ц если б
вы неверно истолковали ситуацию. И к тому же оказались настолько глупы, ч
то дали бы своим людям приказ сражаться с Кровавыми Орлами. А теперь дава
йте потолкуем о деле. Ведь мы с вами люди, от которых зависит безопасность
Островов.
Тадай замер. Он едва заметно кивнул Гаррику.
Ц Приношу свои извинения, Ваше Высочество, Ц тихо проговорил он. Ц У ме
ня был очень напряженный день.
Ц Я предпочитаю имя «Гаррик», Ц мягко заметил юноша и поверх кубка посм
отрел в глаза собеседнику. Ц И если мне это перестанет нравиться, значит
, настала пора отправиться на недельку чистить хлев. Чтобы не забывать, кт
о я такой на самом деле.
Тадай рассмеялся.
Ц По-моему, мы оба с вами знаем, кто вы на самом деле, Гаррик, Ц сказал он.
Ц Хотя я нимало не сомневаюсь, что вы великолепно сумеете чистить хлев. С
какой стороны ни посмотри, вы дадите мне сто очков вперед…
Ц Мне хотелось бы, чтоб вы отправились к герцогу Вилдальфу, Ц приступил
к делу Гаррик, Ц и попытались вернуть остров Сандраккан Королевству. На
тех условиях, которые сочтете приемлемыми. Мы можем разбить герцога, но э
то не видится мне разумным путем. Полагаюсь на ваше решение, лорд Тадай.
Осушив кубок в два глотка, Гаррик поставил его подле себя и продолжал:
Ц Чтобы убедить герцога, я снабжу вас бумагами, подтверждающими полном
очия, Ц со всеми печатями и лентами. Но, главное, что сейчас я даю вам свое
слово.
Ц Ясно… Ц произнес Тадай без всякого выражения. Его рука с кубком засты
ла на полпути к губам.
Ц Планировалось, что на Блэйз с такой же миссией отправится моя сестра,
Ц сказал Гаррик. Ц Но сегодня вечером ее похитило непонятное создание
Ц птица-монстр. Поэтому буду очень обязан, если вы порекомендуете подхо
дящую кандидатуру Ц кто мог бы поехать вместо нее к графу Лердоку.
В данный момент Гаррик использовал случившееся с Шариной Ц что бы это н
и было: смерть, похищение или нечто худшее Ц как инструмент для завоеван
ия симпатии Тадая. Юноша, выросший в деревушке Барка и являвшийся частью
нынешнего Гаррика, ненавидел себя за слова, слетавшие сейчас с его языка.
Но король в нем, призванный сохранить Острова, знал: монархам во имя своег
о долга приходится делать и более страшные вещи.
Ц Леди Шарина?.. Ц ужаснулся Тадай. На его лице промелькнула череда эмоц
ий: недоверие, минутный гнев на глупый обман… а затем Ц настоящее сочувс
твие и понимание. Ц Монстр похитил леди Шарину?
Девушку любили всё. Вежливая, красивая, умная. И, что немаловажно, Шарина н
икогда не отдавала неприятных приказов.
Ц Да, и с этим мне еще предстоит разбираться, Ц сказал Гаррик без злости,
но с ощущением, что ему предстоит разбираться со множеством вещей, так ка
к это его долг. И да поможет ему Дузи понять, как это делать. Ц Однако я при
шел сюда не за тем, лорд Тадай.
Ц Да-да, я понимаю, Ц задумчиво ответил Тадай. Ц У Валдрона есть сводны
й младший брат Ц Варрок бор-Варриман. Ничуть не глупее Валдрона и горазд
о искушеннее его в политических делах. На мой взгляд, даже чересчур искуш
енный… Из него выйдет великолепный посол.
Гаррик нахмурился.
Ц Вы уверены, что он не пойдет на тайную сделку с Лердоком, если тот предл
ожит ему лучшие условия? Ц спросил он.
Ц Ни в коем случае, Ц горячо ответил Тадай. Ц Вы, может быть, не поверите,
но Варрок еще больший шовинист, чем его брат. Ничто не может поколебать ег
о во мнении, что единственные достойные люди на свете Ц это крупные поме
щики с Северного Орнифола. Он не польстится даже на титул графа Блэйза.
Тадай поднялся и снова наполнил кубок.
Ц С другой стороны, мой дорогой Гаррик… если Варрок уладит дела на Блэйз
е и вернется героем, вот тогда вам придется смотреть в оба. Потому что он б
удет наступать вам на пятки.
Протянув Гаррику кубок, он добавил:
Ц Хотя Ц при всем своем уме Ц он вряд ли справится на Блэйзе лучше, чем я
в Эрдине. Мне известно о финансах герцога Сандракканского кое-что такое,
чего он, скорее всего, и сам не знает. Очень полезные вещи… и я объясню ему э
то в приватной беседе.
Подумать только, а Гаррик опасался, что Тадай отвергнет его предложение!
Юноша не смог удержаться от смеха, который так редко слышится в подобных
роскошных кабинетах. А может, это и плохо?
Ц Лорд Тадай, вы лучше меня знаете, что потребуется для вашей миссии. Сос
тавьте список, я прослежу, чтобы вам все доставили.
Гаррик принял кубок с шербетом из рук хозяина и залпом осушил его. Он дейс
твовал, почти не отдавая себе отчета, но вязкий, терпкий вкус напитка прив
ел его в чувство.
Ц Осталось пожелать вам спокойной ночи, Ц промолвил юноша. Ц Мне еще н
ужно…
Гаррик и король Карус засмеялись одновременно.
Ц Да, нас всех еще ждет множество дел. Королевству повезло, что у него так
ой умный и находчивый министр, как вы, Тадай.
Ц А еще больше повезло иметь такого принца, как вы, Гаррик, Ц ответил Тад
ай, подхватывая пустые кубки. Он поставил их на стол (слуги вымоют позже).
Ц Вы молоды и к тому же обладаете качествами, одинаково ценными в любом в
озрасте.
Гаррик с улыбкой повернулся к дверям, но замер, услышав последние слова Т
адая:
Ц К тому же с вашим появлением в Вэллисе моя жизнь стала намного интерес
нее. И в этом тоже ваша заслуга.


* * *

Крылья птицы работали без устали. Застывшая под ними равнина обретала оч
ертания со скоростью тропического рассвета. Далеко на юге сияло крошечн
ое солнце, ветер пробирал Шарину до костей.
Птица скользила параллельно поверхности ледника, простиравшегося до с
амого горизонта. На белой поверхности широкой ледяной реки застыли гряз
ь и валуны, но в трещины проглядывала чистейшая голубизна.
Льды постепенно отступали. К югу от ледяной поверхности равнину покрыва
ли шероховатые камни Ц осколки прошедших тысячелетий, оставленные таю
щим ледником. Из туннелей в основании ледника сочилась талая вода. Извил
истые ручейки причудливо вились между скал и исчезали где-то вдалеке.
Иногда солнечный луч падал на металлический предмет внизу: то позолочен
ный шлем, то серебряная кабанья голова в центре круглого щита, то эфес из с
лоновой кости с золотой оплеткой. Лезвие меча покрывала ярь-медянка, но г
лаза Шарины различали остатки богато украшенных ножен в сине-серых насл
оениях.
Еще здесь валялась одежда: парчовая, расшитая золотом и серебром, драгоц
енными камнями в металлических оправах. Блики света пробуждали ото сна э
ти свидетельства прежней роскоши среди унылой пустоши. Ветер и песок поп
ортили ткани и меха.
Иногда взгляд Шарины упирался в деревянные обломки: сломанное копейное
древко, топорище, торчащее вертикально из поглотившей обух гальки. Однак
о нигде ни малейшего следа тел или хотя бы остатков костей.
Птица продолжала свой стремительный полет; огромное левое крыло припод
нималось самую малость выше Ц чтобы поймать восходящий воздушный пото
к, поднимавшийся от стены льда. В лучах солнца Шарина неожиданно разгляд
ела крапчатый рисунок на перепонках распростертых крыльев. В этом пласт
е реальности с момента похищения они летели дольше всего. Неужели гнездо
находится в этой безжизненной…
Ого, не такой уж и безжизненной! Из тоннеля выползло существо и уставилос
ь на птицу фасетчатыми глазами. Даже с высоты полета оно показалось Шари
не огромным: не меньше восьми футов, а то и всех десяти. Шесть конечностей
и очертания тела делали его похожим на насекомое, но тем не менее существ
о стояло на задних ногах.
Оставшиеся четыре конечности сжимали человеческие останки Ц тела дав
но погибших солдат, выкопанные изо льда. Шарина успела разглядеть богаты
е одежды и щит с изображением серебряной головы вепря на алом поле Ц он п
римерз к рукам одного из воинов.
Увидев птицу, существо бросило свою добычу и вскинуло верхние конечност
и, заканчивающиеся клешнями. Серьезный инструмент! Вдобавок ко всему они
были снабжены зубами не хуже крокодильей пасти. Жвала насекомообразной
твари разошлись в стороны, раздался скрежещущий вопль.
Из соседних туннелей показались такие же монстры. В их движениях чудилас
ь безмозглая враждебность и желание добыть пищу любой ценой.
Птица вновь взмахнула крыльями, и сцена исчезла. В серой пустоте Шарина п
родолжала размышлять о только что покинутом мире.
Да уж, зрелище ничуть не лучше навозной кучи с копошащимися червями…

Глава 6

Илна оглянулась на звук открывающейся двери. В атриум вошел стражник (из
незнакомых девушке) и гаркнул:
Ц Прибыл господин управляющий. Желаете его видеть, госпожа?
Увы, Кровавым Орлам не доставало той серьезной официальности, примером к
оторой мог послужить привратник Шарины. Илна попыталась представить се
бе, как тот орет через всю залу, вместо того чтобы подойти к хозяйке и прош
ептать на ухо имя посетителя, и усмехнулась. Зато солдаты не обижались, ес
ли приходилось выполнять работу отсутствующей прислуги. Интересно, зна
ли ли Орлы, что их буквально навязали Илне. Ведь откажись они выполнять ее
распоряжения, девушка тут же выскажет все, что думает о своих охранниках.

Да еще так, что слушатели надолго запомнят.
Ц Рейзе здесь? Ц с улыбкой воскликнула Илна. Ей нравилось иметь дело с э
тим человеком, не гнушающимся никакого честного труда. Ц Буду рада его в
идеть.
Губы ее тронула ироническая усмешка. Она часто жалела, что мысли, вызывав
шие у нее улыбку, были мало связаны с чем-то радостным и добрым. С другой ст
ороны, кто-то же должен избавлять мир от дураков. Очевидно, роль добренько
й и хорошей в этой жизни предназначалась не ей.
Вошел отец Гаррика. В деревушке Барка привыкли к этому высокому, слегка н
еуклюжему человеку: его уважали за ученость и за то, что он умудрился подн
ять обветшалый постоялый двор… но никто особо не любил. Здесь же, несмотр
я на серые одежды дворцового слуги, Рейзе играл куда более заметную роль.

Он поклонился и сделал замысловатый жест рукой Ц не одобряемый Илной, н
о диктуемый его положением. Тут они были квиты. Девушка знала, что ей приде
тся мириться со знаками внимания, приличествующими ей как придворной да
ме. Но и Рейзе давно привык, что Илна не держит горничной и сама убирает мо
тки шерсти в корзины. При всем неприятии придворных церемоний, ей очень и
мпонировала решимость, с которой Рейзе следовал своим принципам. Незави
симо от результатов.
Он всегда был таков. И так же воспитал сына и дочь.
Ц Я позволил себе побеспокоить вас по делу личного характера, госпожа,
Ц выпрямившись, произнес Рейзе.
Ц Что-то с Гарриком? Ц вскинулась Илна; ее мышцы внезапно напряглись и п
охолодели.
Ц Простите, я неверно выразился, Ц ответил Рейзе. По тому, как он вздрогн
ул в замешательстве, стало ясно: он понял больше, чем Илне хотелось бы. Ну и
ладно. В конце концов, все уже, наверное, в курсе. Кроме самого Гаррика, разу
меется. Дело в том, что Еаш дядюшка Катчин вчера посетил дворец. Он уже име
л беседу с вашим братом, но я подумал: вам тоже следует об этом знать.
Ц Вы нисколько не побеспокоили меня, Рейзе, Ц фыркнула девушка. Ц Дава
йте выйдем в сад. Я покажу вам свою последнюю работу.
А проходя меж колонн, добавила:
Ц Вы правы, я не знала, что Катчин здесь. Мой брат имеет привычку забывать
все, что ему кажется не важным… а ни я, ни Кэшел не считаем нашего дядюшку в
ажной персоной.
Илна не сшила три полотна между собой, потому что в ее комнате не хватало м
еста для готовой работы. Вместо этого она разместила фрагменты для време
нного просмотра на западной Ц затененной Ц стороне колоннады. Оправда
нный шаг. Изображаемое действие как бы перетекало из одной части полотна
в другую, и нынешнее расположение позволяло лучше рассмотреть детали, ч
ем когда занавес будет висеть в храме перед изваянием Пастыря-Заступник
а.
Ц Рейзе прошелся вдоль работы. Вначале он потянулся к изображению но че
рез несколько шагов скрестил руки за спиной, словно боясь прикоснуться к
ткани. Дойдя до конца третьей Ц нижней части, он развернулся и подошел к
Илне. Теперь он стоял и молчал с непроницаемым выражением лица.
Ц Вы первый, кто видит это полотно законченным, Ц осторожно произнесла
она. Набиваться на комплименты она не любила, но полное отсутствие реакц
ии ее озадачивало. Ц Ничего не хотите сказать, Рейзе?
Ц Зачем вы спрашиваете, госпожа? Ц ответил тот дрожащим голосом. Ц Я ощ
ущаю именно то, что вы хотели. Вам это известно! И любого, кто будет смотрет
ь на вашу работу, охватят чувства, которые вы им предназначили.
Ц Я Ц начала Илна в замешательстве. Окружающие не ждут сильных чувств о
т Рейзе-Трактирщика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90


А-П

П-Я