https://wodolei.ru/catalog/mebel/na-zakaz/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч спросил он.
Ч В храм.
Ч Храм?
Ч Сам увидишь.
А когда он забрался в гравитационный автомобиль, чтобы отправиться в пое
здку, она не удержалась:
Ч Как бы я хотела, чтобы ты мог летать!
Ч Мне бы тоже этого хотелось. Ли, Ч признался он, поднимая машину и напра
вляя ее сквозь дождь кружащих в воздухе желтых листьев, опадавших с одет
ых в осеннее убранство деревьев на грубую грунтовую дорогу. Ч Поверь, оч
ень хотелось бы!
Машина с тихим гулом опустилась на невидимую сверху под густым пологом д
еревьев тропку.
Протей находился в салоне сзади, поднявшись на несколько дюймов над сиде
ньем, явно озабоченный, если только подобный термин был приемлем для опр
еделения состояния робота с начинкой из пласти-плазмы.
Дэйвис понял, что это храм, уже по одному виду строения, как только они при
близились к нему. Два холма, похожие на женские груди, возвышались на фоне
желтеющих позади гор, и каждый из них венчало гигантское сооружение. На п
ервом холме оно представляло собой девять огромных башен, соединенных п
о центру, создавая тем самым единый архитектурный ансамбль впечатляющи
х размеров. Большие, похожие на капли слез порталы виднелись то здесь, то т
ам в массе серо-коричневого камня. Это и был храм. Вершину второго холма, п
охожую на бесстыдно выставленный на всеобщее обозрение женский сосок, в
енчали постройки Заповедника, рукотворные “творения” человечества из
безобразного бетона. За обоими холмами, вплотную подступая к ним, тянули
сь густые заросли лесов, плотно покрывающих склоны гор и состоящих в осн
овном из широколиственных деревьев.
Они остановили машину перед храмом, дождались, пока та опустится на свой
резиновый обод, а затем уже выбрались наружу.
Над Заповедником, расположенным на другом холме в нескольких сотнях ярд
ах отсюда, с полдюжины похожих на ангелов женщин парили в осенних бризах.
Прохладный ветерок доносил мелодичный смех до Дэйвиса и Ли; смех напомин
ал звон колокольчиков и журчание ручейка.
Одна из них полетела к толстым деревьям; ее крылья сверкали отраженным с
олнечным светом. В пятидесяти ярдах от кромки леса она отвернула и заско
льзила по воздуху обратно к остальным, которые хихикали и визжали от вос
торга.
Восхищенный Дэйвис наблюдал за ними, стоя возле Ли.
Еще одна из димосианских красавиц оторвалась от группы и приблизилась к
деревьям на десять футов, зависла там на момент и вернулась обратно к ост
альным, радуясь как ребенок, который сумел пройти по темной аллее, не подд
авшись страху.
Девушки восхищенно приветствовали ее.
Третья, приняв вызов, отделилась от группы, залетела за кромку леса, завис
ла прямо над деревьями, нырнула вниз и покачала крыльями над самыми верх
ушками ветвей с яркой желтой листвой. Обратно она подлетала медленно и с
гордостью. Когда она приблизилась, остальные пятеро похожих на херувимч
иков девушек разразились восторженными возгласами и взрывами смеха.
Ч Что они делают? Ч спросил Дэйвис наконец у Ли, машинально беря крошечн
ую ручку девушки в свою казавшуюся огромной и заскорузлой по сравнению с
ее ладонь, в которой та почти полностью исчезла.
Ч Легенды гласят, что в лесах водятся призраки. Эти девушки играют в игру
, уходящую корнями в глубь веков: “Подразнить лесных демонов”.
Ч Ты веришь в духов?
Ч Если честно, то нет. Ч Ли внимательно наблюдала за девушками. Ч Просто
это помогает иногда коротать время.
Ч Но ведь что-то послужило причиной подобной игры?
Ее ладошка пылала жаром в его кулаке.
Ч Вообще-то леса представляют несомненную опасность.
Ч Почему?
Ч Мы не можем там летать. Деревья стоят настолько плотно, что их ветви зат
рудняют полет. Если придется спасаться бегством от волка или еще какого-
нибудь дикого зверя, то в лесу у нас почти нет никаких шансов. Мы слишком с
лабые создания, чтобы выдержать бег на длинные дистанции. Полет Ч наше е
динственное спасение, а деревья могут помешать. Вот поэтому мы и держимс
я подальше от лесов. С течением времени возникли и легенды о демонах. Нам с
войственны, как и всем людям, суеверия, в частности, как и вам, землянам.
Ч Восхитительно, Ч не мог не улыбнуться Дэйвис. Ч Это обязательно долж
но попасть в книгу.
Ли по-прежнему наблюдала за игрой.
Ч А я попаду в твою книгу? Ч спросила она наконец.
Ч А то как же! Я представляю тебя даже как героиню.
Она засмеялась и пошевелила ручкой в его лапище.
Он привлек ее ближе, не давая себе времени подумать, что именно подобных ж
естов должен избегать пуще всего.
Ч Ну так что, будем осматривать храм?
Ч Конечно! Ч воскликнула она с энтузиазмом. Ч Тебе же все это понадобит
ся для книги.
Они вошли через вход в подножие одной из этих величественных башен и по к
аменным коридорам попали в огромный центральный зал, объединяющий все д
евять башен. Голый пол, выложенный из черного и розового булыжника, тянул
ся на добрую сотню футов к гранитной плите, окруженной каменными канделя
брами величиной в рост человека. Позади находился алтарь в виде огромног
о лица, занимавшего почти всю стену собора, возвышавшегося на сто двадца
ть футов и протянувшегося на девяносто футов в поперечнике. Пустые черны
е глаза составляли тридцать футов в длину каждый и в высоту Ч шестнадца
ть футов. Нос представлял собой продолговатый валун с пробитыми в нем но
здрями Ч пещерами настолько огромными, что в них мог свободно заехать г
равитационный автомобиль. Полногубый рот был высечен так, чтобы во всех
деталях воспроизвести любящую улыбку, обнажая слегка поблескивающие ш
ирокие зубы.
Ч Что это? Ч вырвалось у него.
Ч Лик Бога, Ч ответила она. Ч Пошли! Зайдем внутрь.
Ч Внутрь?
Ч Пошли же!
Она потянула его за руку ближе к Лику Бога. Возле подбородка они останови
лись, пока Ли не нащупала какой-то рычаг в граните и каменная плита не откр
ылась. За ней находились ступени, высеченные в камне, Ч широкие грубые пл
ощадки, уходящие наверх в темноту. Они взбирались по ним, уходя из серого с
вета, проникавшего сквозь открытую дверь, в почти полный мрак, а затем, выш
е, на другой участок, освещенный слабыми лучами, падавшими откуда-то свер
ху. Постепенно они преодолели мрачную каменную лестницу и оказались в пр
оходе, достаточно широком, чтобы по нему можно было пройти втроем и в полн
ый рост. Впереди в серой полутьме виднелись пятна более яркого света. Ког
да они добрались туда, Дэйвис обнаружил, что эти светлые круги Ч лучи све
та, падавшего через отверстия огромных глаз. Они стояли точно позади гла
зниц изваяния и могли через них свободно обозревать пустой храм.
Ч Разве не здорово? Ч спросила она. Он ограничился кивком, слишком пораж
енный величием этого места, чтобы подобрать подходящие слова.
Ч Для чего предназначен этот проход?
Ч Прежде обычно здесь находился епископ в особые святые дни, когда его п
рисутствие было необходимым.
Ч Расскажи мне об этом Боге, Ч попросил он, проводя руками по краям высеч
енных в камне глазниц. Ч Какой культ он представлял?
Ли резко отстранилась от него, повернулась и стала рассматривать пустые
скамьи.
Ч В чем дело?
Ч Ни в чем.
Ч И все-таки? Быть может, я нарушил какой-нибудь запрет?
Ч Нет. Конечно нет!
Ч Тогда что?
Ч Он был Богом... Ч Девушка запнулась, словно у нее не хватило дыхания. Зат
ем замолчала, собираясь с мыслями. Ч Мне не следовало приводить тебя сюд
а.
Ч Но почему?
Ч Он...
И тут он понял... Как большинство людей, которых трогают откровения древни
х преданий и которые видят в них глубокий смысл, Дэйвис был глубоко взвол
нован, угадав то, что она пытается ему сказать, но не может. Он схватил Ли, пр
ижал к своей груди и не отпускал. Девушка заплакала ему в плечо, когда он к
оснулся губами волны ее волос.
Ч Он был Богом... Ч начал Дэйвис, пытаясь досказать за нее. Но тут и его гол
ос прервался, словно отказываясь закончить фразу.
Она опустилась на колени, и он последовал ее примеру. В такой позе они внов
ь прижались друг к другу.
Он обрел-таки голос, застрявший в горле, и вымолвил:
Ч Это был Бог плодородия и семейного очага, не так ли? От него зависела жи
знь в будущем.
Истреблены... Она кивнула, припав лицом к его груди.
Ч Не плачь, Ч сказал он, сознавая всю нелепость этих слов. Ее народ был ун
ичтожен, последние оставшиеся обречены на вымирание. Черт подери, как же
ей не плакать?
Будь проклят Альянс! Будь проклят культ Превосходства Человеческой Рас
ы.
Будь они все прокляты и днесь, и присно, и вовеки!
Проклятия срывались с его языка, как молитва, вперемежку с ее рыданиями и
эхом отдавались в каменном коридоре внутри Лика Бога. Он прижимал Ли к се
бе, слившись с ней в единое целое. Дэйвис поднял в ладонях ее лицо и поцело
вал ее нос. Он был крошечным и теплым в его губах. Он целовал ее щеки, шейку,
губы... И она с жаром отвечала на его поцелуи. Он ощутил, как ее язык проник к
нему в рот и коснулся его языка.
Здесь, в коридорах Лика Бога, ведомо было, что такое любовь...
Ему говорили, что Димос Ч это планета, где нет никаких опасностей. Однако
едва он высадился на космодроме, как встретил паукомышь с крыльями. Пото
м птица, которая набросилась на лобовой экран гравитационной машины, ког
да он следовал по дороге из порта... Крыса в разрушенном убежище... А вот тепе
рь он любит димосианку. Да, это самая наибольшая опасность из всех. И хотя
Протей плавал совсем рядом в этом древнем храме, будучи роботом, он не мог
защитить человека от подобной грозящей ему беды.


Глава 3
Дни проходили так же быстр
о, как с деревьев опадала листва. Один сменял другой с такой скоростью, что
казалось, будто осень поспешно отступает под натиском зимы, и в воздухе у
же ощущался холодок приближающегося первого снега. Обычно они не замеча
ли холода, так как согревались теплом плотно прижатых тел и жаром сердец,
питаемых близостью, возникшей между ними. Иногда, когда сумрак поселялся
в порталах поселка и ей необходимо было вернуться на территорию Заповед
ника, оставшись один, он начинал размышлять над безнадежностью создавше
йся ситуации, и вот тогда холодок пробирался под его кожу и как паук полз п
о всему телу. Только на пятую неделю их занятий любовью время, которого он
и не замечали, внезапно замедлило свой бег и заставило его задуматься о б
удущем с позиций здравого смысла.
Ч Когда ты должен уехать? Ч спросила Ли, положив голову ему на грудь, и он
ощутил на своей коже трепет ее губ, пока она произносила эти слова.
Ч Мои заметки уже достаточно полные.
Ч Значит, скоро?
Ч Я не могу больше тянуть время. Попаду под подозрения.
Ч Что же мы сможем сделать? Он сделал глубокий вдох, наполняя воздухом ле
гкие, стараясь очистить голову, чтобы вернуть ясность мыслей.
Ч Полагаю, есть две возможности. Первая Ч могу оспорить правомерность
законов, запрещающих смешанные браки, через суд. Это будет стоить почти в
сех денег, что у меня есть. И все же остается опасность проиграть тяжбу Ч
причем весьма большая Ч и в результате оказаться в тюрьме. Вторая Ч это
контрабандой вывезти тебя с Димоса в какой-нибудь другой мир Ч на самых
задворках Вселенной Ч и купить там место в самой глуши, где не придется о
пасаться соседей. И там уже жить втайне ото всех. Этот вариант влечет за со
бой немало опасностей, связанных с тем, чтобы вывезти тебя отсюда так, что
бы таможенники ничего не заметили...
Ч Первый способ не столь криминален. Может, они примут это во внимание?
Он ничего не ответил, внезапно почувствовав, что его охватывает паника, у
грожая лишить возможности контролировать себя. Хорошо было строить тео
рии о том, что они могут сделать, перебирать в мыслях всевозможные вариан
ты, но вот обсуждать их так, чтобы прийти к окончательному решению, Ч это
было выше его сил. Он зажег сигарету, жадно вдохнул наркотический дымок, н
адеясь с его помощью быстрее, чем обычно, расслабиться. Затем попытался з
аговорить, обсудить проблему, но слова не шли с языка. Когда же девушка спр
осила его, в чем дело, он понял, что не может даже взглянуть ей в глаза. Холод
, страх, намеренное безразличие просочились в его мозг и боролись, чтобы в
зять бразды правления в свои руки над его действиями и поступками.
Потом они долго лежали вместе, ничего не говоря, прислушиваясь к шорохам
зверьков снаружи, на деревьях, и к далекому меланхолическому крику зимов
естника Ч птицы с пушистым белым оперением, обычной в холодные месяцы в
этой части континента.
Ч Ты женат? Ч наконец спросила она. Неожиданно для себя он ответил “да”
Ч и отзвуки его ответа зависли в воздухе как пары горячего свинца. Это бы
л единственный путь к отступлению, возможность избежать потери всего, чт
о он приобрел за предыдущую жизнь, не говоря уже об угрозе смерти. На самом
деле он не был женат. Но раз он смог солгать, заявив, что несвободен, если см
ог с такой легкостью одним словом отмести все, что между ними было, то разв
е это не доказывает, что он ошибается, думая, что это любовь? Да, похоже что т
ак. Он все это время следовал опасной стезе, в конце которой его ожидала не
минуемая катастрофа, охваченный вожделением и ошибочно принимая похот
ь за любовь. Если бы он испытывал к ней подлинную любовь, то не мешкая ни се
кунды пошел бы на любой риск, лишь бы не потерять ее. Он был бы не в состояни
и тогда солгать так беззастенчиво и с такой легкостью. Надо же, чуть не пос
тавил на карту все ради какого-то увлечения Ч вожделения, смешанного с л
юбопытством, и это почти привело к непоправимой глупости.
Какое-то время они молчали.
Ч Это, пожалуй, к лучшему, Ч проговорила Ли наконец. Она смешалась, затем
покраснела впервые за все время, что он знал ее. Ч Потому что и я Ч тоже.
Ч Ты замужем? Ч натянуто осведомился он.
Ч Ты что, против?
Ч Ну...
Ч Если против... Ч Не досказав фразы, она начала собираться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я