https://wodolei.ru/catalog/kuhonnie_moyki/iz-kamnya/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Нет, вовсе нет. Но.., не уходи! Вновь молчание. Время шло. Мрачное будущее м
аячило на горизонте настоящего, и только прошлому можно было доверять, д
а и то с оглядкой.
Ч Он.., крылатый мужчина?
Ч Один из наших.., разумеется, да.
Ч Тогда почему?..
Ч Что?
Ч Зачем было бросать его, чтобы любить меня. У меня же несовместимость с...
Ч Он был в такой ярости, что слова застревали в горле и на губах, не находя
себе выхода. Он чувствовал, что она сделала из него дурака. Естественно, лю
бить мужчину, свободного как птица, радостно летать с ним крылом к крылу
Ч намного лучше и приятнее, чем нежить такого неуклюжего мужлана, навеч
но прикованного к земле, как он. Его, Дэйвиса, даже самые нежные ласки долж
ны были казаться ей грубыми и нелепыми.
Ч Он не импотент, Ч пояснила она, Ч но стерильный, как и я. Ты же Ч нет.
А мне хотелось полноценного мужчину, пусть даже я и не могу рожать детей.

Ч Тогда дело было не во мне.., просто тебе нужны были мои соки?
Она отодвинулась, затем встала.
Ч Мне лучше сейчас удалиться, Ч произнесла она мелодичным, как у эльфа, г
олосом, затем облачилась в свою более тяжелую зимнюю тогу и поспешно нап
равилась к порталу.
Он услышал шелест ее крыльев.
Протей тут же насторожился при новых звуках и начал выискивать неприяте
ля.
Дэйвис перевернулся лицом вниз; его обуревали гнев, чувство утраты Ч но,
наряду с этим, он испытывал и облегчение.
Настал следующий день, и она не появилась, как появлялась чуть ли не кажды
й день Ч а их было много Ч в совсем недавнем прошлом. Он попытался было с
делать вид, будто вносит поправки в свои заметки, но его мысли непрестанн
о возвращались к Ли, воскрешая в памяти ее улыбку и черты лица. Он пытался
убедить себя, что это только плотское желание Ч тяга к ее телу, и его можн
о легко преодолеть, стоит только захотеть. Второй день без нее оказался е
ще хуже. Дэйвис плюнул на все попытки заняться писаниной и слонялся в лес
ах возле димосиан, словно патрулируя их, сунув руки в карманы и подставив
голову холодному ветру рано наступившей зимы. Почему он сказал ей, что же
нат? И почему сначала почувствовал переполнившее душу облегчение, когда
следил за тем, как она уходит, зная, что это навсегда? И почему, испытав тогд
а облегчение, он сейчас ощущает такое ноющее ощущение пустоты, как та кон
сервная банка из-под фруктов, выброшенная ржаветь в кювет, в которой не ос
талось ничего, кроме кусочков мякоти, приставших к оцинкованному металл
у? Было ли облегчение вызвано только осознанием того, что он больше не пре
ступник, а боль, испытываемая им сейчас, Ч лишь следствие пережитых неда
вних страхов, или же подо всем этим, как он подозревал, таится другая, боле
е глубокая причина?
На третий день он забрался в свой гравитационный автомобиль и набрал коо
рдинаты космопорта, так как на сегодня у него была назначена встреча в чи
тательском клубе миссис Бантер. Она звонила предыдущим вечером, и он при
нял приглашение, обрадовавшись возможности сбежать из поселка абориге
нов хотя бы на время. Он сидел на переднем сиденье и, размышляя, наблюдал, к
ак падающие с деревьев мокрые листья липнут к лобовому экрану и как небо
заволакивается облаками, готовыми разразиться первым снегом.
Встреча с членами читательского клуба должна была состояться в добротн
ом доме этой женщины, особняке, чем-то похожем на дворец, с большой гостино
й, где был сооружен подиум перед пятью рядами стульев, по десять в каждом р
яду. К тому времени, когда он начал свою лекцию, дом уже был полон. Слушател
и сгорали от нетерпения, и он вскоре с головой погрузился в повествовани
е о перипетиях, которые ему довелось испытать при работе над “Лиллианско
й девушкой”, “Мрачным речным дозором” и другими не менее известными рома
нами Стэффера Дэйвиса.
Затем последовал перерыв с традиционными слегка алкогольным пуншем и п
еченьем домашнего изготовления. Миссис Бантер завладела гостем и повел
а показывать свои апартаменты. Протей неотрывно следовал за ним, находяс
ь чуть слева и пребывая все время настороже.
Ч Надеюсь, что вы его перенастроили, Ч заметила миссис Бантер (которая у
порно требовала от Дэйвиса, чтобы тот называл ее попросту Алиса), насторо
женно наблюдая за роботом. Ч На мне сегодня новая брошь. Ч И она, как бы за
щищаясь, поднесла руку к новому живому жуку, который ползал по отвороту е
е блузки, то натягивая, то отпуская золотую цепочку, к концу которой и было
прикреплено насекомое.
Ч Не волнуйтесь, Ч успокоил ее Дэйвис, Ч он перенастроен.
Все же они оба не могли не заметить, как булькает пластиплазма внутри кор
пуса робота всякий раз, когда тот оказывался ближе к жуку.
Они осмотрели весь дом, затем вернулись в гостиную и прогуливались по не
й, пока он не перезнакомился со всеми присутствующими. Он держал Алису Ба
нтер под руку, пока она выставляла его всем напоказ, как мать представляе
т сына, только что закончившего колледж. Слегка хмельной пунш в конце кон
цов подействовал на него, и Дэйвис разговорился. Эти люди совсем не так уж
и плохи, решил он. Разве это не его обычный вывод, к которому он всегда прих
одит спустя какое-то время? Разве они не милы, когда он сейчас вот так вот з
апросто беседует с ними после лекции? Он испытывал к ним любовь, похожую н
а отеческую, которая заставляла его желать их компании.
Они как раз подошли к усатому представителю Альянса, который обеспечил д
оступ Дэйвису в поселок, предоставил ему гравитационный автомобиль и пр
иказал экономке Солсбери снабдить гостя провизией на неделю.
Ч Моя жена благодарит вас за автограф, Ч произнес чиновник ровным, дово
льно холодным тоном, держась с ним намного увереннее, чем при предыдущей
встрече.
Голова Дэйвиса кружилась от чрезмерно выпитого пунша. Он принял такую до
зу напитка, что комната плясала у него перед глазами, а полпред чуть ли не
двоился.
Ч Пустяки, Ч великодушно отозвался он.
Ч Несомненно, Ч подтвердил полпред, холодно улыбаясь. Ч Я тоже так дума
ю. Завтра вам предстоит перебраться сюда, в город. Будьте готовы, когда утр
ом придет транспорт, чтобы забрать гравитационный автомобиль и остальн
ое оборудование.
Дэйвис застыл ошеломленный, несмотря на выпитый пунш.
Ч Но почему?
Ч Вам не следует так напиваться на людях, мистер Дэйвис, Ч сказал он как
отрезал. Ч Вы слишком много говорите лишнего.
Ч Лишнего?
Ч Вот именно, о философских аспектах новой книги, о той блестящей манере,
с которой вы подвергли осуждению политику геноцида, проводимую Альянсо
м.
Разве он говорил так? И почему? Как он мог сболтнуть такое о своей работе, п
осле всех принятых им мер предосторожности, направленных на то, чтобы по
пасть сюда и добиться столь необходимого ему содействия со стороны влас
тей?
Ч Мы не намерены оказывать помощь тем, кто относится к нам враждебно, Ч п
ояснил полпред. Ч Вам будет предъявлен счет за оказанные услуги со стор
оны администрации. И я бы посоветовал вам вести себя более достойно, если
вы претендуете на роль Бога или нашего судьи. Ч После этих слов он удалил
ся.
Ч Не обращайте на него внимания, Ч проворковала Алиса Бантер, волоча Дэ
йвиса за рукав через всю комнату к новому гостю, которого уже успела высм
отреть. Ее больше волновал тот факт, что она держит знаменитость за руку, ч
ем его откровения по поводу новой книги со всеми вытекающими отсюда посл
едствиями.
Но он остановил хозяйку салона, слегка покачиваясь на ногах после выпито
го. Был ли полпред прав? И если да, то в чем? В том, что Дэйвис как автор любит,
чтобы его боготворили члены этого или других читательских клубов? Да! Да,
он любит это! Все его пренебрежение к ним Ч только кажущееся Ч своего ро
да фасад, воздвигнутый им, чтобы обмануть самого себя, дань снобизму, с пом
ощью которого он пытался придать этому фасаду подлинность, в то время ка
к голые, суровые факты говорят о том, что он принимал приглашения читать л
екции более чем охотно, а после них с удовольствием встречался с читател
ями и беседовал с любым, кто только изъявлял желание слушать самого Дэйв
иса. Он хвастун! Старый благополучный нобелевский лауреат, обладатель пр
емии по литературе Альянса, он, Стэффер Дэйвис, ищет одобрения людей, хотя
с пеной у рта и доказывает обратное, любые крохи зависти к себе, поклонени
я и одобрения, какие только можно найти в сердцах и мыслях своих почитате
лей, стремясь вывести из этого доказательства, что он пользуется подлинн
ой любовью широкой публики. Да, представитель Альянса был прав.
Ч А вот мистер Алсейк, Ч прочирикала миссис Бантер. Живая брошь перепол
зла ей на грудь.
Внезапно все эти люди, с помощью которых он пытался заполнить образовавш
ийся в душе вакуум, перестали для него существовать. Он вновь ощутил боль
и опустошенность. Не в этом ли причина, что он сказал Ли, что женат? Если бы о
н довел дело до суда или если бы его попытка вывезти ее контрабандой с Дим
оса была обнаружена, то толпа отвернулась бы от него и осудила бы подобны
й брак, противоречащий их расистским воззрениям. Женившись на девушке с
крыльями, он лишился бы почета и уважения во всех читательских клубах во
всех мирах, входящих в Альянс. Поэтому он и солгал Ли, судорожно цепляясь з
а ниточку, на которой держалось уважение к нему и восторг перед ним. Он пре
дпочел преклонение фанатов своих исторических романов подлинной любви
этой девушки.
Казалось, потолок готов был вот-вот обрушиться ему на голову.
Тошнота подступила к горлу. Он подавил спазмы и вырвался из рук Алисы Бан
тер.
Ч Мистер Дэйвис! Стэффер!
Но он, все еще пошатываясь, уже выскочил из двери, оставив их обсуждать стр
анное поведение нобелевского лауреата и обладателя литературной преми
и Альянса.
Протей плыл в воздухе рядом с ним.
Робот раньше его успел к машине. Дверцы, к счастью для Дэйвиса, оказались о
ткрытыми, а то бы он в нетерпении приказал Протею выбить их вибрационным
лучом. Дэйвис выгнал машину на шоссе, не теряя времени на то, чтобы задать
координаты, и перешел на ручное управление. Город возле космопорта вскор
е исчез из виду и сменился холмами, заросшими травой. Мимо поплыли деревь
я, все еще ронявшие листву. Начал падать снег...
Как же долго он дурил сам себя? Годами. Во всяком случае, много лет. Он играл
роль ко всему равнодушного, отстранившегося от общества индивидуалист
а. “Дайте мне мою пишущую машинку, Ч восклицал он, Ч и оставьте меня наед
ине с душой! Для меня этого вполне достаточно”, Ч взывал он к публике. Но э
то ни на грамм не соответствовало действительности. Он упивался лестью с
воих поклонников, принимая ее за чистую монету. Она превратилась в единс
твенное средство его контакта с людьми, и без нее он ощущал в душе пустоту
и неуверенность в себе. Сейчас он понимал, что постоянно искал любви, зани
мался поисками того, что ему не могли дать оба умерших родителя, лишившие
Дэйвиса этого чувства тем, что изливали на него всю горечь совместной не
сложившейся жизни и пытавшиеся любой ценой опорочить друг друга в его гл
азах. Стэффер, Стэффер, Стэффер... Жена против мужа, и оба они против собстве
нного сына. Когда он вырос и их не стало, чтобы увидеть, каких успехов он до
бился наперекор всему, то он обратился к массам, открыл им свое сердце и ст
ал писать для их удовольствия, в одной лишь погоне за славой. Это стало для
него настолько важным, что заслонило подлинную любовь крылатой девушки
и потопило его чувство к ней в страхе лишиться славословий в свой адрес. Н
о только не теперь...
Он прибавил скорости. Рядом шумно булькал Протей. Снежинки бились в лобо
вой экран, плясали над капотом. Они уже начали покрывать опавшие листья и
одевать деревья в белый саван...
Что же он может ей сказать? Сможет ли заставить ее отвергнуть своего крыл
атого ангела и уйти с ним? Сможет ли убедить ее, что будет любить и нежить е
е больше, чем димосианский поклонник? Он должен ее убедить! Ничего другог
о просто не приходило на ум. Ни о каком возврате к читательским клубам в по
исках хотя бы намека на их любовь и преклонение перед ним теперь не могло
быть и речи! Он понял наконец всю фальшь, что за этим скрывается, и больше н
е желал обманываться на этот счет и продолжать жить прежней жизнью.
Гироскопы с визгом пытались сделать все возможное, чтобы удержать машин
у в устойчивом положении, когда он увеличил до максимума давление на гра
витационные тарелки, чтобы заставить быстрее вращаться пропеллеры.
Они пролетели над башнями поселка и понеслись в направлении Заповедник
а. Холмы, покрытые снегом, походили сейчас не просто на женские груди, а на
груди сказочной феи. Он вывернул к уродливому зданию привратницкой и выж
ал газ. Дэйвис теперь страшился, что она ответит ему категорическим отка
зом.., что она пожелает остаться со своим крылатым юношей, а у него не остан
ется ничего, кроме тоски и одиночества. Он придумывал самые убедительные
аргументы, способные открыть адские или райские врата, повторял их про с
ебя, чтобы выучить наизусть. И все равно любые слова казались ему похожим
и на битые стекляшки, больно резали язык, когда он пытался произнести их в
слух.
Он развернул машину прямо напротив ступеней главного входа с огромными
двойными дверьми, ведущими в Заповедник. Дэйвис выскочил из машины, рину
лся вверх по ступеням, миновал двери и ворвался в хорошо освещенный вест
ибюль. Позади него следовал Протей. Дэйвис пересек покрытый ковром пол, с
пеша туда, где за столом сидела седовласая матрона с огромными обвисшими
грудями.
Ч Я ищу экономку Солсбери, Ч сообщил он, даже не переведя дух.
Ч Считайте, что вы ее нашли, Ч ответила она, улыбаясь. Ч Это я и есть. А вы, д
олжно быть, мистер Стэффер Дэйвис. Ч Она встала, дрожа от возбуждения.
Не будь этой стычки с полпредом в доме Алисы Бантер, Дэйвис пожал бы руку э
кономки Солсбери, заговорил бы о своих книгах, очаровал бы ее россказням
и о том, как пишутся и издаются книги.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я