Брал сантехнику тут, закажу еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

богатейшая добыча лежала на ма
лой глубине всего в полумиле от самого большого города континента. Карав
еллу должны были найти еще двести лет назад. Если же это не было сделано, з
начит, корабль появился здесь совсем недавно. И появился в качестве прим
анки для глупого жадного варвара.
Эх, Дара, не уважаешь ты герцога Мефисто, а ведь даже барона Кадодиса ради
нирванца бросила, тварь ненасытная… Ладно, поиграем в кошки-мышки.
Выпустив длинные когти и приготовив парочку подобающих случаю заклина
ний, Меф устремился к затонувшему корыту конкистадоров. Как он и думал, пр
отивники атаковали сразу с двух сторон Ц два огромных спрута. Первого г
ерцог окружил двойной силовой сферой, внутри которой закипевшая вода св
арила монстра вместе с присосками и огромным клювом. Второй спрут бросил
ся на мага, протягивая дюжину десятиметровых конечностей, но Мефисто ско
льзнул навстречу и когтями распорол мягкую плоть головоногого, оторвав
макушку с глазами.
Отплыв подальше, он с интересом разглядывал разбухающее облако чернил и
голубой крови. Затем из непрозрачного раствора, слабенько шевеля щупаль
цами, показался агонизирующий кракен. Несколько раз трепыхнув-шись на п
рощание, монстр ушел в глубину и угомонился на дне под выступом, по соседс
тву со сваренным сородичем.
Для успокоения души Мефисто проверил, что других чудовищ такого рода поб
лизости не имеется. В радиусе двух миль Амулет обнаружил лишь небольшую
стаю акул, которых интересовали только убитые спруты. Пока милые рыбки д
оедали головоногих, Меф проник в трюм каравеллы, где были разбросаны обр
осшие ракушками бочки, набитые золотыми самородками. Пришлось изрядно п
овозиться, переправляя находку в комнату-сейф, которую он арендовал в ст
оличном кредитном банке. Покончив с этим делом, герцог вернулся на пляж.

Встревоженная Джулия поспешила упрекнуть его:
Ц Разве можно так долго плавать под водой?
Ц Ерунда, Ц отмахнулся он. Ц Сеньор Херес не подавал признаков жизни?

Ц У меня сотовый чуть не расплавился. Без конца звонит.
Ц Они закончили вторую партию?
Ц Третью начали. Плешивый козел беспокоится насчет оплаты.
Отобрав у нее мобильный телефон, Мефисто набрал номер Хереса Фернандеза
и назначил встречу в холле банка.

Быстро освоившись в Сан-Дорадо, столице местного государства Либертази
ки, они остановили выбор на оружейном предприятии NAF&NAF Ц Nationale Armamento Fabruque de Nikkolo Alfonzo Fernandez.
Именно в этой не слишком преуспевающей фирме Джулия заказывала винтовк
и амберского типа. Президенту фирмы Бонито Хересу Мигелю Фернандезу он п
редставился военным агентом недавно созданного государства Ц Тарзани
и. Джулия выступила в роли переводчицы-гринго Ц из великой державы УСГ, т
о есть United States of Greengoland. Согласно легенде, они прибыли в Либертазику для закупки п
робной партии оружия, поскольку Тарзания находилась в окружении злобны
х соседей, питавших агрессивные замыслы. Увидев ящик антикварного золот
а, сеньор Бонито Херес не стал задавать лишних вопросов и немедленно сог
ласился выполнить заказ в кратчайшие сроки.

По дороге от Монте-Кабаны киллеры Дары их не беспокоили, и мистер Мефис Ни
ро с секретаршей-переводчицей точно к сроку покинули лимузин возле небо
скреба Banco La Credito. Сеньор Херес засиял зубастой улыбкой и принялся тараторить
насчет того, как энергично продвигаются работы, но одновременно посетов
ал: дескать, пришлось перестроить производственную линию, поскольку зак
азанные мистером Ниро затворы сильно отличаются от стандартных. Мораль
была ясна: сеньору не терпелось убедиться в платежеспособности заморск
их гостей.
Ц Дорогой друг, Ц проникновенно сказал Мефисто. Ц Вы очень обяжете ме
ня, избавив от необходимости хранить в банке такое количество золота. На
деюсь, вам не трудно будет найти бронеавтомобиль?
Ц Ах, сеньор Мефис! Ц Оружейник драматическим жестом прижал ладони к пл
аточку, торчавшему из нагрудного кармана пиджака. Ц Мы просто перенесе
м золото из вашего сейфа в мой.
Ц Восхищаюсь легкостью вашего мышления, Ц признался военный агент Та
рзании.
Когда открыли дверцу бронированной комнаты, оказалось, что на полу набра
лась лужа соленой воды.
Ц Наверное, водопроводная труба протекает, Ц сказала Джулия. Ц У нас в
Гринголандии такое невозможно.
Управляющий банком побледнел и даже не стал выяснять, каким образом в за
пертый сейф попало около тонны золотых самородков. Когда охранники увол
окли бочонки в соседнее хранилище и на лунообразном анфасе Фернандеза п
оявилась блаженная гримаса, Мефисто предложил съездить на завод. Его тер
пение тоже было не железным. Очень хотелось подержать в руках оружие, кот
орое вскоре заговорит под стенами цитадели.

По дороге в NAF&NAF Мефисто негромко, чтобы не услышал водитель, рассказал Джу
лии о своих подводных приключениях. Затем вернулся к сеньору Бонито Хере
су:
Ц Он всегда такой недоверчивый?
Ц В прошлый раз мы расплачивались наличными… Ц Она хихикнула. Ц Мне пр
ишлось немного поколдовать, чтобы Далту привалила удача.
Ц Неплохая идея. Можно было попробовать. Ведьма содрогнулась.
Ц Забудь. Одно дело набрать бабки для двух дюжин стволов и совсем другое
Ц сумма на оплату твоего арсенала. «Слабоваты были колдуньи на Тортуге,
Ц подумал нирванец. Ц Для серьезных дел она непригодна».

Заводские склады привели его в восторг. В ящиках аккуратными рядами лежа
ли покрытые смазкой изделия на любой вкус: снайперские винтовки, автомат
ы, короткоствольные скорострельные пистолеты-пулеметы. Отдельно громо
здились контейнеры, набитые снарядами, гильзами и пулями Ц боеприпасы п
ридется снаряжать на месте, когда Фау изготовит нужное количество порох
а и другой взрывчатки.
Ц Вы удовлетворены? Ц осведомился сеньор Бонито Херес.
Ц Безусловно. Надеюсь, мой заказ не слишком вас затруднил и не отбил охот
у продолжать партнерские отношения?
Ц О, Сайта-Лючия дель Монтрасса! Ц вскричал темпераментный предприним
атель. Ц За такие деньги меня не затруднит даже…
Он не нашел подходящего эпитета и поведал, что настоящие трудности случи
лись в прошлом году, когда фирма NAF&NAF выполняла заказ для императора Замбез
и.
Ц Это были ужасно капризные клиенты, Ц покачивая головой, сказал сеньо
р. Ц А такие, как вы или мисс Барнес, просто мечта. Вы платите, не торгуясь, а
я не спрашиваю, для чего вам оружие. Идиллия.
Восторги аборигена совершенно не интересовали нирванца, поэтому герцо
г внезапно заторопился, вспомнив о неотложных делах. Только уточнил на п
рощание:
Ц Значит, послезавтра вы отдадите мне последнюю партию товара?
Ц Обязательно! Ц заверил сеньор Бонито, Ц Послезавтра вечером сможет
е забрать. Вам понадобится транспорт Ц самолет, корабль? Моя фирма доста
вит груз в любую часть света.
Ц Не беспокойтесь, Ц Меф усмехнулся. Ц К этому сроку здесь будет мой ко
рабль.
Когда они вышли из проходной завода, Джулия сказала, нервно озираясь:
Ц Теперь наша задача Ц прожить двое суток.

Ночь прошла спокойно, однако утром, когда они ехали на стадион, водитель л
имузина уронил на руль то, что осталось от его головы. В лобовом стекле поя
вилось аккуратное отверстие, пробитое крупнокалиберной пулей. Молниен
осно окружив автомобиль сферой силовых жгутов Амулета, Мефисто перевал
ился на переднее сиденье, отпихнул труп и схватил баранку, в последний мо
мент избежав столкновения с огромным трейлером. Джулия, выхватив неуклю
жий револьвер, которым промышляла в окрестностях Эль-Мерседа, вертела г
оловой, пытаясь обнаружить источник опасности.
Ц Держись, Ц предупредил Меф, выжимая педаль газа.
Лимузин помчался по закоулкам, ежесекундно нарушая целые главы правил д
орожного движения. Смуглолицые полисмены запоздало свистели им вслед, а
бросившаяся в погоню патрульная машина позорно отстала после очередно
го виража. Киллеров из Хаоса по-прежнему не было видно, однако дважды их п
ули, преодолев магическую защиту, дырявили помятый капот.
После недолгих зигзагов по незнакомому городу беглецы оказались на окр
аине и, бросив машину, заскочили в бар. За столиком возле входа шумно обсуж
дали футбольные матчи два аборигена.
Ц Пива, Ц потребовал Меф. Ц Холодного.
Устроившись в углу, он жадно опорожнил первую бутылку и достал Карту отц
а. Отец ответил почти немедленно Ц он сидел на койке в хорошо знакомом ин
терьере адмиральской каюты флагманского парохода.
Ц Мы приближаемся, Ц сказал отец. Ц Как твои дела?
Ц Если придете по расписанию, груз будет ждать в порту.
Ц Были осложнения?
Ц Ничего необычного.
Ц Твои обычные осложнения достаточно опасны, Ц забеспокоился родител
ь. Ц Козырнуть к тебе Вервольфа?
Ц Не стоит его засвечивать. Дара охотится только на меня Ц пусть так ост
анется.
Ц Тебе виднее. Ц Повелитель Нирваны продолжал хмуриться. Ц Если что
Ц немедленно сообщи. Абордажная команда будет наготове.
Когда он убрал Колоду, Джулия возбужденно спросила:
Ц Ты сам рисуешь Козыри?
Ц Когда как… Ц Герцог тоскливо сообразил, что сейчас она снова начнет н
апрашиваться в ученицы.
Ц А я не умею… Как это у тебя получается?
Ц Понятия не имею. Просто получается. Ты хорошо рисуешь?
Ведьма только вздохнула и сменила пластинку:
Ц Помнишь, я рассказывала про Графа, Который похож на тебя и твоего брата
?
Ц Как не помнить…
Ц Ну так вот Ц он не владел козырным Искусством.
Ц Этим талантом не владеют очень многие…
Кажется, она была готова обидеться и закатить сцену, однако не успела. В за
ведение ввалилось несколько громил, одетых явно не по сезону Ц в темные
костюмы, длинные макинтоши и фетровые шляпы. Примерно так одевались аген
ты ФБР в старых голливудских фильмах. К тому же серым цветом лица ворвавш
иеся подозрительно напоминали людей Дары, охранявших прибрежный аэрод
ром в нескольких Отражениях отсюда.
Ц Это за нами, Ц сказал Меф.
Джулия без долгих объяснений сообразила, что он имеет в виду, и торопливо
разрядила барабан своего антиквариата 45-го калибра. Два макинтоша, пропи
тавшись кровью, растянулись на полу, но остальные, скинув верхнюю одежду,
разбежались по залу. Спустя пару секунд на Мефа и Джулию смотрело полдюж
ины стволов вполне современного образца. «Непростая раса, Ц подумал ге
рцог. Ц Недавно из них искры сыпались, а теперь кровь течет…»
Ц По-моему, у них приказ взять нас живьем, Ц заметила догадливая колдун
ья.
Ц Не обольщайся. Такие приказы редко исполняются буквально…
Нирванцу совершенно не понравилась ситуация, в которой они оказались. Ме
бель в баре была слишком легкая, из пластиковых трубок, так что в качестве
холодного оружия не годилась. В качестве защиты Ц тоже. Вступать в перес
трелку с численно превосходящим противником Ц тоже не годится. Оставал
ось колдовство, и герцог перебрал имеющиеся в готовности чары. Судя по со
средоточенному виду Джулии, она занималась тем же.
Между тем владелец заведения, оправившись от легкого удивления, с диким
воем бросился к выходу. Последовали его примеру и оба посетителя. Вдогон
ку негромко щелкнули выстрелы, и количество трупов сразу выросло до пяти
. После этого, убедившись, что их дичь расстреляла все патроны, нападающие
убрали пистолеты и пошли на сближение, скаля длинные ряды острых зубов и
демонстрируя кулаки внушительных размеров.
Ц Их не так уж много. Ц с облегчением сказала Джулия.
Они дружно применили заготовленные впрок стандартные заклинания Ц Бо
льшое Перо и Зажигалку. К удивлению и разочарованию магов, колдовство не
произвело желаемого действия. Враги были немного поцарапаны, кое у кого
появились волдыри, но детальных исходов не последовало. Двигаясь резким
и обезьяньими бросками, серокожие стремительно атаковали нирванца и пи
ратскую ведьму. Это была большая ошибка: в ближнем бою посланцы Хаоса не м
огли применять пистолеты без риска попасть в своих, зато Мефисто оказалс
я в родной стихии.
Моментально отросшие когти распороли плотную серую шкуру. Из раны хлыну
ла кровь, однако Меф, не отвлекаясь, просунул руку под ребра и проткнул ука
зательным пальцем сердце. Выдернув из трупа пятерню, он успел увидеть кр
аем глаза, как Джулия отбивается от серокожего громилы, и машинально отм
етил, что кровь у этих противничков не вполне человеческая, но все-таки во
збуждает.
Сладковатый аромат эритроцитовой суспензии дразнил фантазию, усиливая
вдохновение. Знаете, откуда взялась поговорка «злой как дьявол и быстры
й как смерть»? Скоро догадаетесь!
Зрачки глаз нирванца многократно расширились, как у наркомана, вдохнувш
его ударную дозу. Связки гортани извергли надрывный вопль сладострастн
ой ярости. Подросшие клыки завибрировали, словно Мефа колотил озноб.
Схватив следующею врага за уши, он резко повернул его голову, ломая звонк
о захрустевшие шейные позвонки. Труп еще не упал на пластиковый пол, а ког
ти герцога, преодолев глазные яблоки, уже скребли изнутри череп очередно
й жертвы и, наконец, проломив оказавшийся слишком прочным костяной купол
, показались из бритого затылка.
Не прекращая подвывать, опьяненный Мефисто замотал головой, не чувствуя
обрушившихся на него ударов и не без труда сфокусировав налитые кровью г
лаза на великане, который снова замахивался полицейской дубинкой. Отраз
ив упругий стержень встречным движением ладони, герцог раздробил враже
ский локоть, а затем, за плечи подтянув к себе обмякшее тело, прокусил сонн
ую артерию. Кровь оказалась невкусной, поэтому Меф тут же выплюнул все, чт
о успел всосать, и раздраженно вскрыл когтями глотку ставшего беспомощн
ым киллера.
Остывающее тело полетело в наемника, пытавшегося навести на Мефа пистол
ет. Оба серых в обнимку грохнулись на пол. Оказавшийся снизу был еще жив, н
о Мефисто быстро исправил это недоразумение, одним ударом проломив наем
нику Хаоса затылочную, височную и лобную части черепа.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я