Доступно магазин Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Утомленные завоеватели радостно галдели, разглядывая награбленное. Он
и уже прикидывали стоимость почти двухсотпудового холма из благородны
х металлов, когда в вечернем небе точно над капищем вдруг возникла чудов
ищная харя размером с футбольное поле. Устрашающе гримасничая, созданны
й Амулетом образ прорычал проклятие мерзавцам, осквернившим священное
место
Затем вся куча золота взметнулась, закружилась смерчем и унеслась в неиз
вестном направлении. Точнее Ц в подвал артаньянского замка. На поляне о
стались только перепуганные конкистадоры.
Скрывавшийся в зарослях отряд аборигенов, воодушевленный сверхъестест
венной подмогой, атаковал иноземцев. Вой, крики, выстрелы, дротики, бронзо
вые и кремневые топоры, отравленные стрелы. Безымянное Отражение уплыло
вдаль по волнам своего темпорального потока

Ц Неплохо вышло, Ц одобрил отец. Ц Жаль только, не удалось мечом помаха
ть. Очень уж размяться хотелось.
Ц Уймись, старый хрыч, Ц пристыдил его средний сын, ласково поглаживая
перстень. Ц Тебя ждут Аквариус, Зазеркалье и прочие веселые места.
Ц Шутник. Ц сказал глава семьи, Ц Пошли к нам, поужинаем.
Старшие сыновья вежливо отказались, сославшись на незаконченные дела. О
тец уговаривать не стал, но Вервольф завистливо буркнул:
Ц Опять по кабакам намылились
Когда закрылся козырной проход и братья остались одни посреди тропичес
кого леса, неосторожный леопард вздумал ими полакомиться.
Ц Хорошая шкура пропадает, Ц печально резюмировал Мефисто, вытирая ба
обабовым листом клинок Серитойоха.
Ц На фиг тебе такая шкура, пижон несчастный? Это же не твои цвета.
Ц Все равно жалко Можно было бы кому-нибудь шубку справить.
Ц В том Отражении, куда мы сейчас отправимся, на каждом углу продаются ши
карные пальто из леопарда и туфли из змеиных шкур.
Ц Разве мы уже выбрали Отражение, куда направимся?
Ц Не имеет значения. Подобное барахло можно купить в любом технологиче
ском Отражении. Ц Фауст добавил: Ц В общем, сейчас главное Ц продвигать
ся в сторону индустриальных миров. Нам нужно что-нибудь вроде той же Земл
и, но чуток попроще.
Выехав из джунглей, братья пустили коней рысью. Кое-где в степи встречали
сь обработанные участки. Смуглые человекообразные существа пахали дер
евянными плугами, погоняя шестиногих рогатых зверюшек, покрытых длинно
й шерстью.

Прикинув, что находятся приблизительно на межтеневом уровне Южной Амер
ики, братья взяли курс на север, но малость переборщили и оказались в мире
, где за ними увязались гибриды белого медведя с полярным волком. Отбивши
сь от хищников, Меф произнес очередную сентенцию насчет бездарно пропад
ающих шкур и поклялся вернуться сюда, дабы устроить капитальное сафари н
а снегоходах с крупнокалиберными винтовками.
После этого они плавно изменили параметры реальности, оказавшись в дожд
ливом местечке, усыпанном пожелтевшими листьями. Скучный городок казал
ся безлюдным, только на соседней улице поскрипывало плохо настроенное п
ианино. Пошлепав копытами по лужам, кони вынесли седоков к домику с перек
ошенной вывеской:

SALOON

На пятачке перед заведением стояла капитальная двухместная виселица. О
дна петля сиротливо покачивалась без пассажира, но в другой уютно устрои
лся, вывалив посиневший язык, бородатый детина в кожаной жилетке и потре
панных джинсах.
Ц Мне здесь нравится, Ц признался Фауст. Ц А не устроить ли нам отдых дл
я души?
Ц А почему, как ты думаешь, я сюда приехал? Ц сардонически осведомился М
ефисто.
В салуне околачивалась пара дюжин голов разного сброда Ц то ли ковбои, т
о ли шериф с подручными, то ли старатели, то ли грабители дилижансов. На сц
ене под традиционным призывом: «Пожалуйста, стреляйте в шляпу, а не в пиан
иста», кривлялась в стиле «кантри» хриплоголосая швабра. Шляпы почему-т
о не было, так что жить таперу оставалось недолго.
Ц Виски и чего-нибудь пожрать! Ц крикнул Меф, присаживаясь к свободном
у столику.
Давно не бритый громила саженного роста подошел к ним, пошатываясь, и, рыг
нув, сообщил:
Ц Ублюдки, которые ходят без пушек, не должны громко разговаривать в мес
те, где отдыхает Джо Пенсильванец.
Обрадованный назревающей потасовкой, Фауст проворно скинул плащ, сказа
в:
Ц Пенсильвания не Трансильвания.
Громила начал вытаскивать уродливый револьвер, но Фауст вывернул его во
лосатую лапу, конфисковал оружие, а самого бузотера швырнул через весь з
ал. Стукнувшись головой о стенку, абориген затих, но целая свора ему подоб
ных с готовностью кинулась в драку, оскорбленно вопя:
Ц Он тронул Джо!
Об голову первого Фауст сломал табурет, но и голова тоже не выдержала сто
лкновения. Второму нападающему достался второй табурет. Поскольку оста
льные табуреты успешно использовал Мефисто, Фаусту пришлось обработат
ь следующего противника ножкой последнего табурета, после чего герцог п
устил в дело кулаки и каблуки.
Получилось очень весело. Местные драчуны летали по всему залу, изображая
матерящихся бабочек. Многоголосый стон: «Motherfucking!» Ц перекрыл жалобные пос
танывания пианино. Ковбои-старатели, выплюнув выбитые зубы, торопливо у
тирались и снова бросались врукопашную. Наверное, им понравилось летать
. Братья порезвились на славу, расквасив бесчисленные морды и переломав
руки-ноги чрезмерно темпераментным обитателям этой дикой части света.

Наконец большинство посетителей было приведено в лежачее положение. То
лько один недобиток держался на ногах и вдобавок наводил на победителей
револьверное дуло.
Ц Это нечестно! Ц возмутился Мефисто, ловко метнув кинжал.
Револьвер выпал из пронзенной руки и, грохнувшись на пол, выстрелил. Пуля
утонула в досках стены. Владелец заведения, осторожно выглянув из-за сто
йки, обшитой железными листами, принялся брюзжать:
Ц Ну вот, опять до стрельбы упились.
Внезапно из угла послышались бурные рукоплескания. Хлопали мужчина и же
нщина, одетые по местной моде, но, как ни странно, хорошо знакомые Мефу.
Ц Отлично дерутся, Ц заявил Далт. Ц Хозяин, ставлю выпивку этим парням.
Клянусь, я готов взять их в свою шайку.
Ц Не лажайся, Ц шикнула его спутница. Ц Они сами могут тебя завербоват
ь.
Ц И тебя тоже, Ц сказал Мефисто. Ц Привет, Джулия. Познакомься, это мой б
рат Фауст.
Читавшая в глупых земных книжках вымышленную историю их теневых двойни
ков, Джулия обалдела и долго не могла поверить, что они действительно бра
тья. Потом они выпили за встречу и потребовали подать обед. От дрянного ви
ски и паршивого бекона снова вернулось настроение набить кому-нибудь мо
рду, но пригодные для этой цели посетители благоразумно разбежались.
По старой памяти Джулия откровенно вешалась на Мефа, Далт тискал салунну
ю певичку, а Фауст, как обычно, остался без пары. Заметив его проблемы, поня
тливая Джулия намекнула хозяину заведения, что неплохо бы пригласить бе
зотказную Монику, подружку повешенного на прошлой неделе Кровавого Бил
ла.
Ц Спроси парня Ц может, ему не нравятся кобылки с толстыми ляжками, Ц п
осоветовал Далт.
Ц У нас есть выбор? Ц заинтересовался Фауст. Далт со знанием дела сообщ
ил:
Ц По соседству живет еще Мадлен. Но она коротконогая, садистка и вдобаво
к старовата.
Ц Давайте толстенькую, Ц после недолгих раздумий решил Фауст. Ц Как г
оворится, на безрыбье сам раком станешь… Только сначала поболтаем без по
сторонних. Это и есть Эль-Мерсед?
Со слов брата он знал, что Далт и Джулия сбежали из Кашеры, опасаясь гнева
Дары. Очевидно, в этом Отражении у них была база. Отвечая нирванцу, сын Обе
рона и Дилы принялся темнить, но быстро запутался и беспомощно посмотрел
на Джулию. Та недовольно сказала:
Ц Мы выполнили одну работенку и теперь отдыхаем.
Ц Готовитесь к новой атаке на Амбер, Ц понимающе кивнул Фауст.
Ц Я бы и с Хаосом разобрался, Ц вырвалось у Далта. Ц Все они Ц предател
и и сволочи
Фауст посмотрел на брата. Тот пожал плечами, подняв задумчивый взгляд к г
рязному потолку.
Ц Они тоже спасаются от Дары, Ц сообщила Джулия. Ц По-моему, именно эта
парочка замочила беднягу Юрта.
Ц Ты сильно злишься на меня? Ц спросил Мефисто. Ц Я имею в виду Ц за Юрт
а.
Ц Наоборот. Он был большим занудой.
Ц И сволочью, Ц уточнил Далт. Джулия прищурилась, покачала головой и ск
азала:
Ц Это зависит от точки зрения. Он был не хуже любого из нас.
Насторожившись, Фауст прикинулся захмелевшим и, глотнув новую порцию ме
рзкого пойла, осведомился:
Ц В каком смысле «из нас»?
Ц Не надо корчить из себя девственницу. Ц Джулия погрозила ему пальцем,
Ц Пусть не по происхождению, но вы оба, как и я, стали Повелителями Теней.
Хотя напыщенные ублюдки из Амбера и Хаоса уверены, будто на это способны
только принцы крови, но вы же знаете, что любой, кто посвящен в Искусство, с
пособен пройти Лабиринт. Например, меня провела Ясра, и с тех пор я владею
козырной магией.
Ц Это был Дефектный Узор, Ц уточнил Далт.
«Как интересно! Ц мысленно восхитился Фауст. Ц А я никогда об этом не за
думывался… Значит, моя Гретхен тоже станет Повелительницей…» Нирванец
махнул рукой, словно слова Джулии совершенно его не волнуют, и принялся и
злагать отредактированную легенду об истории своего рода, сильно постр
адавшего от козней Великих Королевств. Попутно Мефисто добавлял в повес
твование брата красочные штрихи, намекая, что монарх Нирваны щедро возна
градит наемников, которые помогут отбить у врагов фамильные владения.
Ц Пошли с нами, Ц настойчиво повторяли братья. Ц Вам полезно скрыться
в местах, куда не смогут дотянуться Лабиринт и Логрус. Заодно получите во
зможность отомстить и Амберу, и Хаосу. Нужно только собрать ваш старый от
ряд, который умеет драться и стрелять из винтовок.
Ц У вас мало войска? Ц презрительно спросил Далт.
Ц Солдат хватает, но мало кто умеет стрелять из винтовок и пулеметов, Ц
вкрадчиво ответил Меф. Ц Нужны опытные люди в качестве инструкторов, сн
айперы позарез нужны.
Фауст намекнул: дескать, если они заключат союз, то сначала вернут дедовс
кие Отражения, а потом помогут Джулии отвоевать Замок Четырех Миров. У ве
дьмы загорелись глаза, и она принялась уговаривать Далта согласиться на
этот план. Главарь банды недолго кокетничал и сказал:
Ц Я не против. Главное, в цене сойтись.
Ц Не обидим, Ц заверил его Меф. Ц Сколько у тебя стволов?
Ц Немного, Ц признался Далт. Ц Джулия добыла два десятка. И патронов по
чти не осталось. Я имею в виду боеприпасы для Амбера.
Ц Патроны дадим, не бойся, Ц заверил Мефисто. Ц Собирай своих головоре
зов Ц и за мной.
Ц Не надо пороть горячку, Ц осадил брата Фауст. Ц Кто-то обещал мне Мон
ику.

Подручные Далта обосновались в пещере милях в шести от городка и готовил
ись грабануть банк в Сан-Христофоре. Осторожная Джулия посоветовала нап
арнику не отвлекать парней от полезного дела и заявила братьям:
Ц Съездим в ваше захолустье, разберемся на месте, а потом козырнем наших
дармоедов.
В свою очередь нирванцы решили, что им стоит разделиться. Фауст спешил за
няться приготовлением пороха, а потому вызвался доставить Далта в Артан
ьян. А тем временем Джулия и Мефисто должны были заняться закупкой оружи
я.
Когда Фауст, Далт и все лошади прошли через Козырь в Артаньян, Мефисто осв
едомился:
Ц Где ты заказала винтовки?
Ц Есть одна хилая дыра по соседству с Землей. Там ужасно тупые и тормозну
тые аборигены. Как в латиноамериканских сериалах.
Ц Можно подумать, в североамериканском «мыле» персонажи больно умные.

Ц Нет, конечно. Ц Джулия хихикнула. Ц Но эти Ц полный абзац. Сам увидиш
ь.
Они неторопливо шагали по грунтовой дороге. Дождь то прекращался, то нач
инался снова, а облака все время норовили изменить расцветку. По мере сме
ны Реальностей гарцевавший вдали отряд индейцев последовательно превр
ащался в эскадрон федеральной кавалерии, первобытную орду, колонну фург
онов с переселенцами и наконец Ц в стадо бизонов.
Ц Там примут в уплату партию ворованного антиквариата или придется пер
еплавить золото и серебро в слитки?
Ц Примут, Ц уверенно сказала Джулия. Ц Они любят золото в любом виде… А
ты все еще делаешь вид, будто не встречал меня на Земле?
Нирванец засмеялся.
Ц Зачем мне притворяться? Тем более когда ложь не приносит выгоды… Знае
шь что, расскажи мне о твоем приятеле, который так похож на меня. Он очень с
тар?
Ц Нет, конечно. Граф был существом без возраста, как все мы. Я сталкивалас
ь с ним лицом к лицу дважды, с перерывом около столетия, но за это время в ег
о волосах не прибавилось седины. По слухам, он родился пять-шесть веков на
зад.
Ц Что значит «сталкивалась лицом к лицу»? Это были чародейские поединк
и?
Джулия занервничала. Ей явно не хотелось распространяться на эту тему, о
днако длинный язык в очередной раз подвел колдунью, и она нехотя буркнул
а:
Ц Не совсем. Примерно раз в столетие мы собирались для участия в магичес
ком ритуале… Только не спрашивай, какую цель преследовали наши шабаши. Т
ем, кто не посвящен в эту тайну, лучше не знать лишнего. Легче жить будет.
Ц Договорились. Ц Мефисто пожал плечами. Ц Скоро ли следующий шабаш?
Она снова долго молчала, прежде чем соизволила ответить:
Ц Через пару лет по земному времени. Хочешь принять участие?
Ц Можно. Если будет скучно и больше нечем заняться.
Ц Не советую. Это опасно. Мы ходим по краю… Кстати, последняя схватка ока
залась роковой для графа. Как нам показалось, он ухнул в бездну, откуда не
возвращаются.
Предостережения звучали заманчиво, но не настолько, чтобы бросить все де
ла и заняться изучением неведомого ритуала. Скорее всею, Джулия имела в в
иду какие-то сборища темных магов самого мелкого калибра, да и сам обряд з
аведомо не относился к особо важным, иначе Мефисто знал бы о шабашах тако
го рода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40


А-П

П-Я