По ссылке сайт Водолей 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Неподвижно устремив в одну точку взгляд, он
что-то невнятно пробормотал. Похоже, сейчас придет в себя. Сирано
обернулся и только теперь понял, в кого Джон разрядил свой пистолет.
Хойджес лежал на спине с развороченной пулей грудью.
- Черт побери!
По-видимому, парень проскользнул в дверь сразу за ним, и Джон,
разглядев в дыму лишь один силуэт, выпалил с трех ярдов.
Итак, Шехан и Хойджес мертвы. Где же трое остальных? Почему они
медлят?
А, наконец-то - Когсвел и Пропп появились на пороге.
Вдруг его словно что-то ударило, швырнуло на пол, придавив к
лакированным дубовым доскам. Он лежал лицом вниз, в ушах звенело, огромные
невидимые ладони то сжимали, то растягивали череп словно меха аккордеона.
Тяжелые клубы дыма заполнили каюту, и Сирано зашелся в тяжелом кашле.
Спустя некоторое время он нашел в себе силы встать на колени, потом
поднялся на ноги. Вероятно, в коридоре взорвалась граната. Кто метнул ее?
Вахтенные из рубки?
С Когсвелом и Проппом все кончено. И он сам, Савиньен де Сирано де
Бержерак, был на волосок от смерти.
Он увидел, что Джон стоит на коленях, раскачиваясь из стороны в
сторону; помутневшие глаза были широко раскрыты. Пистолет лежал рядом с
его рукой, но, казалось, он не сознает этого. Нужно торопиться; Ланкастеры
- живучая порода!
Сирано выхватил из ножен шпагу и обрушил клинок на голову Джона. Тот
рухнул навзничь и замер.
Женщина лежала ничком в постели, зажимая уши ладонями. Ее плечи мелко
тряслись.
Сирано начал пробираться к выходу сквозь слепящий дым и споткнулся о
тело Проппа. Он обошел труп и остановился у дверного проема. Слух вернулся
к нему, и теперь он различил слабые отзвуки далекой стрельбы. Опустившись
на колени, Сирано замер на мгновение; в голове гудели, бились медные
колокола. Дым вытягивался из коридора в распахнутый люк, темными клубами
скользил над трапом. На нижней его ступеньке неподвижно распластался
человек. Кто-то из людей Джона? Сирано не видел его лица. В дальнем конце
коридора двое парней, прижавшись к стенам, палили вверх. Он узнал их -
Стьюртевен и Велкас. По трапу спустились двое десантников - Риган и Синг,
их лица были темными от гари. Они должны были очистить рулевую рубку, а
затем прийти на помощь группе захвата. Сейчас их помощь оказалась весьма
кстати.
Махнув рукой, Сирано подозвал парней к себе; они вошли в каюту и
подхватили обмякшее тело Джона. Женщина по-прежнему лежала в постели,
уткнувшись лицом в подушку и тихо всхлипывая. Сирано вложил шпагу в ножны
и последовал за десантниками.
Ни Велкаса, ни Стьюртевена уже не было в коридоре; они сделали свое
дело - расчистили путь для отступления. Риган и гигант Синг, тащившие
Джона, ступили на трап.
Внезапно Сирано увидел Велкаса; тот мчался к нему, что-то выкрикивая
на бегу. Приблизившись, он уже внятно доложил, что несколько человек из
команды судна сумели пробраться к пушке, но их можно подстрелить с тыла -
из каюты Джона.
Они вернулись в каюту и выглянули в иллюминатор. Справа на взлетной
площадке виднелся поворотный круг, над ним торчал ствол парового орудия.
За его щитом скорчились два человека; навалившись на массивную станину,
они разворачивали пушку в сторону вертолета.
Стьюртевен и те двое, что несли Джона, показались на палубе; они
бежали к вертолету и были сейчас прямо на линии выстрела.
Сирано открыл иллюминатор, опер о кромку ствол своего пистолета и
выстрелил. Оружие Велкаса грохнуло над ухом. Они стреляли, не переставая,
полностью опустошив обоймы. На таком расстоянии из "Марка-4" было трудно
поразить цель, да еще при стрельбе пластиковыми пулями шестьдесят девятого
калибра, что приводило к сильнейшей отдаче.
Два первых залпа никого не задели. При третьем один из канониров
повалился на бок; второй занял его место, но чуть позже тоже упал.
Вероятно, их поразили не пули, а осколки пластмассы, рикошетировавшие от
щита.
Стьюртевен и двое с телом Джона уже добрались до середины палубы. Над
площадкой крутились лопасти вертолета - Бойнтон был готов взлететь. Сирано
видел медленное вращение пропеллеров, но не слышал ничего - вой сирен
перекрывал все звуки.
Схватив за руку Велкаса, француз притянул его к себе и крикнул, чтобы
тот добрался до пушки и никого к ней не подпускал. Из люка в дальнем конце
палубы появилась группа вооруженных людей. Велкас кивнул и скрылся за
дверью.
Сирано вновь выглянул в иллюминатор. Где же его люди, которые должны
были заминировать машинное отделение и погреб с боеприпасами? Что с ними?
Удалось ли им выполнить задачу, или их атаковали, и они не могут
прорваться на палубу?
Француз выскочил из каюты и побежал вверх по трапу в рулевую рубку. В
ней валялись три мертвых тела - один десантник, двое - люди Джона. Лампы
бросали яркий свет на мертвенно бледные лица, остекленевшие глаза,
приоткрытые рты.
Он отключил сирены и кинул взгляд сквозь ветровое стекло. На носу
никого не было, лишь в дальнем конце палубы распростерлось несколько тел.
Судно стояло в длинном и узком заливе - удачная находка на Реке, где
редко встречались большие заводи. Здесь оборудовали док; по-видимому,
капитан решил предоставить команде долгий отдых и заодно отремонтировать
судно. В конце концов, не важно, почему Джон решил тут пришвартоваться; в
результате отряду Сирано выпала редкая удача - они атаковали почти пустой
корабль, без команды, лишь с вахтенными да несколькими офицерами. Сам Джон
пребывал на борту, желая спокойно вкусить от радостей любви, но, похоже,
он просчитался.
На берегу царила суматоха. Люди выскакивали из хижин и мчались к
доку. Сирано не сомневался, что это были, в основном, члены экипажа
"Рекса" - почти у всех в руках сверкали стальные клинки.
В план атаки не входил полный захват судна, но сейчас обстоятельства
этому благоприятствовали. Однако следовало торопиться. С минуты на минуту
толпа с берега могла хлынуть на борт "Рекса" и разделаться с остатками
десантного отряда.
Сирано сел в кресло рулевого, отжал рубильник пуска двигателей и
довольно усмехнулся, увидев вспыхнувший на пульте сигнал готовности. До
этой минуты он не был уверен в том, что "Рекс" способен тронуться с места.
Плохо, конечно, что его парни не успели отдать швартовы - но у корабля
мощнейшие двигатели, они как-нибудь справятся с канатами.
Сирано двинул правую и левую ручки длинных рычагов, и гребные колеса
завертелись. Судно дрогнуло, но колеса вращались еще слишком медленно,
чтобы порвать тросы. Тогда он оттянул рычаги до предела, и лопасти колес
начали бешено взбивать воду. Толстые канаты мгновенно натянулись, но не
лопнули, а потащили за собой вертикальные сваи дока. Какой-то миг прочные
крепления еще держали причал; толпа на нем заметалась и бросилась
врассыпную, многие стали прыгать в узкую щель между судном и стенкой дока.
С раздирающим уши скрежетом и треском сваи рухнули, за ними последовала
передняя часть дока, подминая под себя людей. Лишь одному из них удалось
перепрыгнуть на палубу судна.
Задним ходом "Рекс" медленно удалялся от берега, таща за собой сваи,
привязанные к концам мощных тросов. Сирано расхохотался во все горло,
нажал кнопку, и неистовый рев гудка глумливо понесся над Рекой.
- Ну, как тебе это нравится, Джон? - орал он. - Украли не только
тебя, но и твое судно! Ну, теперь мы расквитаемся за все!
Он нажал пусковую кнопку переднего хода, и громадное судно двинулось
вниз по Реке. Направив его по течению, Сирано включил автопилот.
Гидролокаторы показывали глубину потока и дистанцию до обоих берегов.
Теперь требовалось лишь одно - держать курс точно по середине Реки,
избегая аварийных ситуаций.
Мужчина, прыгнувший с дока на судно, быстро исчез с нижней палубы.
Вскоре он поднялся по трапу наверх. Очевидно, он хотел попасть в рулевую
рубку.
В этот момент дождь прекратился.
Сирано выглянул за дверь и разрядил пистолет в человека, бегущего по
палубе. Тот скрылся за выступом надстройки; затем, высунув голову,
выстрелил в Бержерака. Пуля застряла в ступеньке трапа.
Француз повернулся и бросил взгляд назад. Вертолет стоял на взлетной
площадке, Джон и три десантника уже находились внутри, еще четверо из его
отряда бежали по палубе к рубке. Он опустил заднее стекло и махнул им
рукой. Люди остановились, на их потных грязных лицах расцвели улыбки.
Помахав ему в ответ, они повернули обратно к вертолету.
В дальнем конце взлетной палубы за крышкой люка засела группа,
продолжавшая вести огонь по машине. Но им приходилось стрелять против
ветра, и пластиковые пули падали на палубу, не достигая цели. Сирано не
видел стрелков, но ему показалось, что их не более трех-четырех человек.
Вероятно, в машинном отделении и на нижних палубах было еще десятка
полтора.
Вдруг судно задрожало. Огромный столб дыма взметнулся неподалеку от
рулевой рубки, и сразу же грохнул второй, более мощный взрыв у правого
борта. В воздух полетели деревянные обломки. Они дождем падали обратно на
палубу, на вертолет, в воду. Когда рассеялся дым, рядом с правым гребным
колесом открылась огромная дыра.
Сигнальные лампочки потухли, но сработала аварийная система, и пульт
вновь ожил. Однако двигатели заглохли; судно начало медленно
разворачиваться носом к правому берегу. Сейчас оно ляжет в дрейф, но пока
это ничем не грозит. Течение пронесет корабль много миль, прежде чем он
врежется в берег.
Стьюртевен вышел из вертолета, жестами показывая Сирано, чтобы он
поторопился.
У правого борта верхней палубы появилось четверо десантников; еще
двое поднимались снизу по трапу. Сирано разразился ругательствами. Неужели
из команды подрывников выжили только они?
Дым взрыва поднимался из люка, откуда стреляли по вертолету. Сирано
увидел, как упал один из его людей, и сразу же раздался залп
заградительного огня. Под его прикрытием двое подхватили упавшего и
оттащили в сторону. Один из них тоже упал. Его подняли двое других. Кто-то
из парней был ранен и ковылял, опираясь на плечо товарища; тот, сгибаясь
под тяжестью, тянул его к вертолету.
Сирано выглянул с другой стороны рубки. Этот настырный тип,
прыгнувший с дока на борт, уже был совсем рядом. Сунув за пояс разряженный
пистолет, француз потянул шпагу. Внезапно он уловил какое-то движение на
ступеньках ведущего в рубку трапа. Кажется, один из его парней... из тех,
кого он счел мертвыми.
Сирано не колебался ни секунды. Да, он получил приказ бросить убитых,
но никто не говорил, что можно оставлять раненых! Он бы посчитал это
подлостью!
Француз стремительно ринулся по трапу, перескакивая через несколько
ступенек, съезжая на руках по поручням. Он приподнял Тсаукаса за плечи,
голова парня упала, он дернулся.
Сирано стоял перед ним на коленях.
- Не волнуйтесь, мой друг, я с вами!
Тсаукас захрипел и опрокинулся в лужу крови.
- Мордье! Черт побери!
Он пощупал пульс.
- О, дьявол!
Парень был мертв. Но неподалеку лежало двое других... может быть,
они... Но бросив на тела беглый взгляд, он понял, что ошибся, - жизнь в
них уже не теплилась.
Сирано встал, его рука потянулась к кобуре. Этот шустрый парень
добрался и сюда! Храбрец, вероятно, но слишком назойливый. Почему бы ему
не прыгнуть в воду и уберечь Сирано от греха убийства?
- А-а-а-а!
Обойма пуста, он же забыл зарядить пистолет! И нет времени схватить
другой, оброненный мертвецом... Ладно, ему хватит шпаги, чтобы прикончить
этого наглеца. Придется Бойнтону подождать еще немного.
- Ан гардэ! Защищайтесь!
Противник был ниже его, но жилистый и плотный, как рукоять боевой
секиры, широкоплечий, с сильными мускулистыми руками. Лицом он походил на
арабского корсара - резкие черты, тонкие губы, быстрый взгляд темных глаз,
хищный оскал...
Сильные запястья, подумал Сирано, с такими он стал бы прекрасным
саблистом. Правда, к силе еще нужна и голова. А вот на рапирах ему не
фехтовать. Тут главное быстрота, а не мощный удар.
Но уже после первых секунд схватки француз понял, что никогда не
встречался с подобным противником. Его удары, выпады и уколы парировались
блестяще. К счастью, парень не обладал достаточной реакцией, но Сирано
было ясно, что он встретил настоящего мастера. К тому же, наглец сохранял
полное самообладание и бесстрашно улыбался, прикрывая маской лихого
удальца точный расчет; малейший промах грозил французу смертью.
Время работало на этого смуглого человека. Ему некуда было торопиться
- он мог фехтовать бесконечно, а Сирано следовало спешить к вертолету.
Конечно, Бойнтон знал, что он жив; пилот видел его только что в окне
рубки. Станет ли он ждать или решит, что Сирано мертв? Улетит ли он или
пошлет кого-нибудь на розыски? Раздумывать было некогда. Этот парень
отбивал все его выпады, упорно загоняя в угол. Клинки с лязгом
скрещивались, сверкала сталь.
А! Он сменил ритм! Однажды выбранная ритмичность давала противнику
возможность установить определенную последовательность ударов. При ее
нарушении даже опытный фехтовальщик может замешкаться и пропустить
очередной выпад.
Кажется, он все еще недооценивал этого типа. Ему пришлось прибегнуть
к двойному финту клинком, и лишь этот маневр спас его от серьезной раны -
только кончик лезвия задел правую руку Сирано. Он шагнул назад и сделал
выпад. Противник отбил удар, но с трудом, - на его руке тоже проступила
кровь.
- Вам принадлежит честь первой крови, - произнес Сирано на эсперанто.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я