https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/tyulpan/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я видел: летун приблизился к плоской кроне и сразу затерялся среди ветве
й. Сумеем ли мы его там настичь? Наверху, в его родной стихии? Если да Ц то к
ак именно. И еще задумался Ц так ли уж необходим нам с Тури этот меч?
Ответ пришел тут же, подобно падающей из тяжелых дождевых туч первой кап
ле, предвестнице неистового ливня. Он был прост, как устройство арбалета,
и столь же недвусмысленен.
В У-Наринне нам нечего делать без Опережающего. Там необычайно важна буд
ет сильная магия, а наш необычный меч Ц такая сила, что и представить не п
олучается. И это при том, что я последние дни стал чувствовать магию куда о
тчетливее, чем раньше.
Я даже ощутил смутный гнев Лю, посылаемый мне откуда-то издалека. Да как я
вообще посмел подумать, что меч нам не нужен?
Смутившись, я хлестнул Ветра между ушей, и он рванулся вперед еще быстрее.
Как-как… Подумал, вот. Посмел. А ты, чародей, обещал появиться, помнится… и г
де ты? А?
Впрочем, гнев Лю я мог просто придумать. Где это видано, чтоб посылать чувс
тва, словно наговор, за ветром?
Я увидел, как карса с разбегу прыгнула на шершавый ствол дерева-гиганта, в
цепилась когтями в морщинистую кору и стала стремительно карабкаться в
верх.
Я так определенно не умел. Вот, Тьма, что делать-то? Как помочь отважной спу
тнице? Сожрут ведь ее эти упыри на верхотуре. Или вниз сбросят Ц тоже смер
ть верная. Невезение просто!
Я отогнал Ветра подальше, а сам бестолково топтался у подножия дерева. Ка
рса уже достигла первых ветвей и скрылась из виду.
Вскоре вверху раздался далекий шум, и я углядел облачко сухих листьев, ос
ыпавшееся с нижних ветвей. Потом раздался знакомый неистовый мяв. Карса
явно ввязалась в драку. Ну, киса, ну, давай! Все, что я могу сделать, это пожел
ать тебе удачи!
В тот же миг я увидел, как с дерева что-то упало. Может быть, сук, а, может быть

Задрав голову, я всматривался до рези в глазах. Скорее туда, куда упадет эт
а штуковина!
Следом за ней пикировали, как коршуны на добычу, с десяток вампиров. Рука п
ривычно нашарила хадасский кинжал, а сам я снова забыл о боли в обожженно
й кисти.
Конечно, это оказались ножны. Целые и невредимые. Они упали в траву с глухи
м стуком, глубоко впечатавшись в рыхлую землю. Лишь подбежав поближе, я по
нял, что немножечко ошибся. Не ножны. Точнее, не только ножны. Потому что ра
ньше всего я заметил ребристую рукоять клинка с затейливо изогнутой гар
дой. Кинжал я поспешно сунул за пояс, левой рукой подхватил ножны, а правой
рванул меч на свободу. Узкий, тускло мерцающий металл радостно отразил с
вет Меара. Я взглянул вверх и засмеялся. Эй, нечисть! Давайте сюда! Навстре
чу гибели. Потому что Опережающий уже завел Песнь Смерти Ц я слышу ее, хот
я не понимаю слов. Наверное, их поняли бы хоринги или Унди Мышатник. Я же их
только слышу, потому что не знаю так много, как Старшие или как мой учитель
. Всего лишь слышу. И чувствую каждой частичкой своей нечеловеческой душ
и.
Вампиры один за другим стали раскрывать крылья-перепонки, замедляя паде
ние. Клинок в моих руках продолжал петь.
Я стал быстрым, как в тот давний день, когда доказывал, что достоин быть пр
инятым в цех телохранителей Торнсхольма. Клинок точно так же превратилс
я в продолжение моей руки Ц в разящий коготь, подвластный моему разуму и
моим желаниям.
Первого вампира я попросту разрубил пополам в высоком прыжке. Клинок про
шел сквозь плоть, словно нож сквозь масло, а тонкие полые кости перерубил
без всякого труда. Снова запахло кровью.
Второго я лишь задел, но кровью сразу запахло сильнее. Остальные, наклони
в крылья-перепонки, разлетелись веером, пытаясь избежать знакомства с О
пережающим. Я перебежал на новое место, потому что трава под ногами стал с
кользкой. И рубанул еще одного летуна, начисто снеся ему голову. А в следую
щий миг презрительная усмешка коснулась моих губ.
Стервятники! Остальные вампиры кинулись на пострадавших собратьев
Ц второй был еще жив, просто упал наземь. Ко мне они сразу же потеряли вся
кий интерес. А я переполнился презрением. Потому что вулх никогда так, как
они, не поступит. А, значит, и я тоже.
Не подумайте, будто я образец добродетели. Я Ц наемник. И торгаш. Но даже м
не нравы вампиров показались низменными и противными.
В следующую секунду далеко вверху прекратилась шумная возня; еще одна ст
айка вампиров поспешила на возникший внизу пир. А еще спустя какое-то вре
мя я увидел на стволе осторожно спускающуюся карсу. Она скользила вниз, к
осясь через плечо, куда медленнее, чем карабкалась вверх совсем недавно.

Жива! Молодчага Тури! Сколько раз уже я хвалил тебя за время нашего пути? И
не сосчитаешь.
Она прыгнула на землю с высоты двух моих ростов. Рыжая шерсть была пропит
ана кровью, на теле и лапах алели свежие царапины. Ей явно досталось там, н
аверху, но глаза карсы горели безумием и жаждой боя. Она выгнула спину и за
шипела, обратив взор в сторону беспорядочной свалки у безжизненных тел в
траве.
Ц Не стоит, Тури, Ц убежденно сказал я. Ц Поединок с трусами не сделает
тебе чести. А меч наш снова с нами!
Я воздел над головой победно горящий клинок.
Ц Пойдем! Нас ждет Каменный лес!
На свист с готовностью явился умница-Ветер. Опаленный Корняга тихонько
сидел там, где я его оставил, поверх двумеха. Связанный, как куколка шелкоп
ряда, пленник Ц тоже, только он не сидел, а висел поперек крупа Ветра и еле
слышно попискивал, словно летучая мышь. Я взлетел в седло и поманил карсу.
Та послушно оттолкнулась и вмиг оказалась рядом со мной. Пусть отдохнет.
А Ветер выдержит всех нас. Как говаривал старина Унди: «Добрый скакун вын
есет и десятерых. Но будет скакать в десять раз медленнее.»
Деревья-зонтики Ветер старательно огибал, и не могу сказать, что повинуя
сь лишь моим сигналам. Кажется, он сам все прекрасно понимал. Тьма, я не уди
вился бы, если б узнал, что в нем тоже живет чья-то мятущаяся душа.
На самом краю равнины, на дне первого из вгрызшихся в отлогий склон овраг
ов, я нашел шустрый чистый ручей. И задержался около него.
Корняга сразу же забрел чуть не по самое дупло в воду и блаженно замер; я п
одозвал карсу и промыл ее раны. Джерх знает этих вампиров, мало ли дряни мо
гут таить их укусы. А до пересвета еще порядком, лучше не рисковать. Карса
покорно вынесла мои заботы, потом отошла в сторону и принялась яростно в
ылизываться. А я наполнил флягу доверху и проследил, чтоб напился немног
о остывший Ветер.
Клинок я с сожалением всадил в ножны и завернул в пахнущую гарью шкуру, сп
асительницу Корняги. С сожалением, потому что знал: вскоре ножны вновь ок
ажутся пустыми. До той поры, пока мне опять не понадобится меч. Но найду я е
го не обязательно в ножнах. Я, или Тури, моя храбрая рыжая спутница. Рыжая и
синим днем, и красным.
Я бы полжизни отдал за то, чтобы встретиться с тобой, Тури, не на несколько
минут, а хотя бы на несколько кругов.
Потому что вдруг понял: посреди своего одиночества я много раз мечтал им
енно о тебе. А встретив, выяснил, что быть вместе нам не суждено. Если бы не п
риближение Смутных дней, я даже не узнал бы, как ты выглядишь.
Но, может быть, со мной останется хотя бы карса. Все ж лучше, чем вовсе никог
о.
Я вздохнул и отогнал посторонние мысли. Хватит, Одинец! Вот доберетесь до
У-Наринны, получишь память, осядешь где-нибудь в Лиспенсе снова, или еще г
де, тогда и станешь сопли распускать. А сейчас займись-ка лучше пленником
, потому что в пути он тебе только обуза. Выйдет ли из него какой толк?
Я стащил его, как куль с мукой, с седла и швырнул в траву. Вампир коротко ойк
нул.
Ц Ну, отродье? Ц спросил я с нажимом. Ц Что мне с тобой делать?
Вампир взглянул на меня; его выпуклые, совершенно нечеловеческие глаза п
угали. Я тоже вздрогнул. Вот, Тьма! Какая бездна породила вас, кровососы?
Ц Зачем вы пытались украсть меч, а, уродина? Кто вас послал? Отвечай, джерх
ова сыть, не то вспорю брюхо и заставлю свою же кровь пить!
Вампир неловко дернулся и произнес всего одно слово:
Ц С-седракс-с…
Я вздрогнул. Седракс! Где-то я уже слышал это. Седракс… Это имя, кажется. Но
где я его слышал?
Точно Ц уже на пути к У-Наринне. В Запретном городе от несчастного раба? Н
ет. А, наверное от хорингов на перевале! Точно. Иланд тогда сказал что-то вр
оде: «Откуда у Седракса вещи работы хорингов?» Или это был не Иланд, а втор
ой? Как бишь его… Ви… Винер. Или Винор. Хотя, какая теперь разница?
Я напрягся, вспоминая, но больше ничего не отозвалось у меня в памяти. Толь
ко то, что тогда меня приняли за посланца Седракса и попытались убить.
Теперь меня пытались убить настоящие посланцы Седракса. Ну, может, не уби
ть, а утащить у меня меч.
Я задумался. Так-так. По всему выходит, что Седракс, как и Лю-чародей, стрем
ится в У-Наринну. Теперь понятно возмущение Лю, когда я мельком задумался
Ц а нам вообще нужен ли меч?
Нужен. Если за него уже началась мелкая драка Ц нужен. И то, что драка мелк
ая, ни в коем случае не должно усыплять мою бдительность: важные поступки
и события всегда стараются замаскировать под малозначащие и пустячные.
Знаем, сталкивались.
Я снова встряхнул вампира, но в ближайшее время сумел еще дважды вытряхн
уть из него слово «Седракс» и больше ничего. Тогда я подумал, развязал его
, и основательно наподдал сапогом под зад.
Ц Проваливай, тварь. Я не стану тебя убивать Ц вулх падалью не питается.
А хозяину своему передай: и его черед настанет.
Вампир поспешно разбежался, расправил крылья и попытался взлететь, но не
смог. Наверное, крылья затекли от неподвижности. Так он и скрылся из виду,
бегом, направляясь в сторону равнины зонтичных деревьев.
Я вернулся к спутникам. Корняга все мок в ручье; карса, опустив голову на л
апы и закрыв глаза, замерла у воды.
Ц Эй, пень! Ц позвал я. Ц Ты как? Жить будешь?
Ц Буду, Ц жалобно отозвался Корняга. Ц Вот, отмокну Ц авось, кора новая
нарастет.
Ц Есть хочешь? Ц спросил я.
Корняга немедленно оживился:
Ц Да! Это поможет мне выздороветь.
Я развел руками:
Ц А есть-то нечего.
Корняга сник. М-да. Издевательски у меня получилось…
Ц Ладно, Ц я извлек арбалет. Ц Побудьте тут. Чуть что Ц ори. Усек?
Ц Усек!
Я спустился ниже по течению ручья, нашел подходящую промоину и затаился.
Не может же быть, чтоб в ручье не водилась рыба?
Рыба водилась Ц не то форель, не то куспица. Нечто среднее. Первую я подби
л довольно быстро, но одной рыбины на всех было мало. Пришлось караулить д
альше.
В общем, рыбалка заняла у меня довольно много времени. Когда я вернулся с у
весистым куканом, на который было насажено полтора десятка рыбин, Меар у
же изрядно склонился к горизонту. И я вдруг почувствовал, что порядком ус
тал и порядком проголодался. Наверное, не буду я никуда дергаться до само
го пересвета. Карса превратится в Тури, ее раны и усталость пройдут, да и м
оя лапа болеть перестанет, зараза.
Едва я развел костер, Корняга выполз из реки и устроился поодаль, не слишк
ом приближаясь к пламени.
Ц Рыбу любишь? Ц спросил я на всякий случай.
Ц Конечно! Ц ответил Корняга. Ц Особливо жареную.
Ц Жареной не обещаю, Ц хмыкнул я, Ц а печеная будет!
Карса тоже оживилась и подобралась поближе, выражая всем своим видом жив
ейший интерес.
Ц Может, ты сырую любишь? Ц обратился я к ней.
Карса утробно заурчала. Тогда я бросил ей самую мелкую рыбешку, лишь чуть-
чуть превышающую по длине мою ладонь. Рыбешка была слопана за несколько
мгновений, а спутница моя снова уставилась на меня. Весьма требовательно
.
Ц Ах, ты, киса! Ц я потрепал ее по загривку. Ц Ешь! Заслужила.
Я скормил ей чуть не половину улова. Остальных рыб посолил и натер прянос
тями, обмазал глиной, и закопал в жар.
Насытившись, я откинулся на теплую землю. Корняга, сожравший целых три фо
рели (или куспицы), тоже подобрел и обрел благодушное настроение. Тури отв
едала и печеной рыбы, но ее, кажется, не слишком вдохновили приправы.
А потом я вдруг подумал, что отпущенный вампир может навести на меня Седр
акса и его свору. Надо бы все же убраться с этого места подобру-поздорову.
Предчувствиям следует доверять.
И я быстро собрался. Посадил Корнягу на плечо, подмигнул карсе и направил
Ветра вдоль оврага.
Ц Послушай, пень, Ц сказал я. Ц Передай Тури вот что: некто по имени Седр
акс пытается нам помешать. Он хотел похитить наш меч, но сегодня у него нич
его не вышло. Пусть Тури будет вдвойне осторожна и внимательна.
Ц Ладно, Ц скрипнул пенек. Ц Передам.
Ц Передай уж, будь добр, Ц вздохнул я и подумал, что хорошо было бы погово
рить с Лю. Но поди его отыщи!
Овраг кончился, и Ветер свернул направо. Впереди, над самым горизонтом ви
сел густо-синий вечерний Меар. Я уже чувствовал близость превращения, ба
юкая обожженную ладонь. Карса, словно предвидя неизбежную, но (хвала небе
сам!) недолгую встречу с вулхом, убралась куда-то в сторону.
Когда тело свело первой судорогой, я упал с коня и еще успел разглядеть кр
ай встающего на востоке Четтана. Лучи двух солнц перекрещивались, синий
и красный свет сливались в единый, лиловый, и последнее, что я запомнил пер
ед превращением Ц странная темно-фиолетовая тень. Моя тень.

Глава двадцать первая.
Четтан, день одиннадцатый.

Острый запах свежей крови бросился мне в голову. Но вместо того, чтобы опь
янить, он меня отрезвил. Мир, пронизанный ослепительно-синим светом Меар
а, стал преувеличенно четким, словно гравюра.
Я опустила глаза на тело, искромсанное в клочья моими когтями. Когда-то, д
авным-давно Ц всего лишь десять красных дней назад Ц я точно так же стоя
ла над трупами, которые были отмечены следами от когтей карсы. Тогда мне х
ватило нескольких секунд этого зрелища, чтобы мое человеческое тело пож
елало расстаться с содержимым желудка.
Мое звериное тело подобных слабостей не знало. Видать, нужно кое-что поси
льнее, чем вид растерзанного врага, чтобы карсе стало дурно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75


А-П

П-Я