https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ее рассказ, например, о том, как Сандовал изобрел игральные карты, и о том, к
ак тот назвал тузы в честь своего собственного титула, был вывернут с точ
ностью до наоборот. Ривас читал один журнал, издававшийся в правление Пе
рвого Туза, и узнал из него, что люди хотели провозгласить человека, основ
авшего валюту, отстроившего городскую стену, беспощадно прижавшего к но
гтю банды каких-то «мотоциклистов», известных как «ухари», и возродивше
го сельское хозяйство, своим королем. Сандовал принял обязанности, но не
титул. «Королей много, Ц говорил он, если верить журналу, Ц а Королева, ил
и Валет, или Джокер не подойдут. Я буду первым Тузом».
Тем временем старуха, похоже, устала разглагольствовать.
Ц Я вижу успех для вас обоих, Ц сказала она. Ц Духи говорят, ты готовишь
на газовой плите. Ц Она ткнула пальцем в Бёрроуза. Ц Я вижу рост твоего б
огатства, я вижу, как эти старые бутылки с бренди так к тебе и катятся.
Ривас покосился на Бёрроуза. Да, одно упоминание бренди заставило того с
потрохами заглотить наживку: старый козел выпучил глаза, а костяшки паль
цев его побелели Ц с такой силой стиснул он подлокотник кресла.
Ц А для тебя, Ц продолжала она, тыча пальцем в Риваса и не сводя глаз с ег
о безымянного пальца Ц без кольца, конечно, Ц я вижу... воссоединение с да
вно потерянной подругой... и шестерых здоровых детишек.
Ривас зажмурился. Дура старая, подумал он в приступе паники, что ты несешь
, ведь этот идиот верит твоим дурацким предсказаниям! Музыкант
с опаской покосился на старика Ц и точно, Бёрроуз холодно смотрел на нег
о, покачивая головой.
Ц Интересно, Ц пробормотал Бёрроуз, Ц насколько велик риск.
Собственно, Ривас уже решил для себя, что за Уранией отправится и бесплат
но, и без чьей-либо просьбы Ц если придется, Ц однако отлучиться ради из
бавления сейчас почти наверняка означало бы для него остаться без работ
ы, а гонорар от Бёрроуза или его отсутствие означали, с одной стороны, год-
два безмятежной, сытой жизни, на протяжении которых подыскать себе зараб
оток не составило бы труда, а с другой Ц нищета, голод, распродажа нажитог
о имущества и в довершение всего унизительное выспрашивание хоть какой-
нибудь работы. И уж меньше всего ему хотелось, чтобы Бёрроуз нанял другог
о избавителя, который наверняка только замутит воду и взбудоражит Соек т
ак, что впредь они будут уже начеку.
Ц Послушайте, Ц как мог спокойнее сказал он. Ц Эта пожилая леди Ц моше
нница и способна предсказывать будущее не лучше, чем я. Только из-за того,
что она...
Ц Как ты можешь говорить такое, Ривас? Ц вскинулся Бёрроуз. Ц После тог
о, что она о нас рассказала...
Ц Она сказала только, что у вас уйма денег! Это обычное заявление прорица
телей, черт подери, такое же, какое сказала она про меня! Не знает же она, что
вы и есть тот тип, что их гонит!
Зубовещательница, явно сбитая с толку тем шумом, который поднялся из-за е
е невинного замечания, прислушалась и при последних словах Риваса проси
яла.
Ц Конечно, знаю, Ц поспешно перебила она его. Ц Вибрационные измерени
я рассказали мне все. Грег Ривас и Ирвин Бёрроуз, вот вы кто.
Чертыхнувшись, Ривас вскочил со стула, подбежал к окну и схватил лежавшу
ю на подоконнике телефонную трубку. Стихнувшая было трубка снова зажужж
ала, когда он встряхнул ее.
Ц Черт подери, Ц крикнул он Бёрроузу. Ц Все это сплошное надувательст
во. Смотрите! Ц Он отвинтил перфорированную крышку микрофона, и из трубк
и вылетела здоровенная оса, описавшая в воздухе у него перед носом восьм
ерку и больно ужалившая его в щеку. Ц Ох, черт!
Ц Вот видите? Ц торжествующе вскричала Зубовещательница. Ц Вот к чему
приводит неосторожное обращение с научными инструментами! Ц Оса нашла
наконец окно и вылетела вон. Ц Послушайте, вы лишили меня моего... высокоч
астотного рецептора.
Ривас видел, что на Бёрроуза, явно не имевшего представления о принципе р
аботы телефона, способности Зубовещательницы производили теперь еще б
ольше впечатления, чем минуту назад.
Ц Дым Господень! Ц ахнул старый дурень. Ц Но Ривас ведь не умрет, нет?
Ривас открыл было рот, чтобы возмущенно спросить: «От укуса осы, что ли?»
Ц но старуха с ловкостью затейника-ветерана сцены, привыкшего справлят
ься со сложной публикой, выхватила из-под юбки детский водяной пистолет
и брызнула ему в лицо струей крепчайшего джина. Ривас охнул, зажмурился, н
а ощупь шагнул к окну и повис на подоконнике, моргая и отплевываясь.
Ц Умер бы, Ц со всей серьезностью заявила она, Ц если бы я не дала ему эт
ого. Радиоликер, настоянный на изотопах. Ему повезло, что он оказался у мен
я под рукой: оса-то была не обычная.
Ощущая себя побежденным, Ривас выпрямился, сделал глубокий вдох и поверн
улся к Бёрроузу.
Ц Послушайте, Ц сказал он. Ц Я обещаю вернуть ее к вам в дом Ц если, коне
чно, мне удастся отбить ее у Соек, Ц если вы пообещаете отпусти
ть ее со мной, если она будет в состоянии понимать, что делает... и если она с
ама захочет этого Ц через столько лет. Как вам такое предложение? Предос
тавим Ури самой решать, верно ли предсказание этой леди. Ц Бёрроуз откры
л было рот, но Ривас перебил его, сжав еще сильнее телефонную трубку Ц он,
оказывается, и не выпускал ее из рук Ц и со всей силы шмякнув ее о бетонны
й подоконник. Трубка разлетелась брызгами желтых пластмассовых осколк
ов. Ц И, конечно же, Ц добавил Ривас, Ц учтите еще, что я единственный изб
авитель, у которого имеются реальные шансы вытащить ее.
Несколько секунд Бёрроуз хмуро смотрел на него, и Ривас даже удивился, за
метив, что старик и правда колеблется, и ему даже не по себе Ц словно плат
а за возвращение начала включать в себя нечто большее, чем его валюту.
Ц Ты усложняешь все нам обоим, Ц негромко произнес Бёрроуз.
Ц Я просто как следует все взвешиваю, Ц возразил Ривас, хотя так до конц
а и не понял, что тот имел в виду. Он подошел к сидящему Бёрроузу и протянул
руку. Ц Договорились?
Бёрроуз вздохнул.
Ц Искренне надеюсь, что она не захочет к тебе. Да, договорились. Ц Он подн
ял руку и с видом усталого судьи, поднимающего свой молоток, сжал ладонь Р
иваса.
Вряд ли кто из богемных друзей Риваса узнал бы его в задрипанном типе, кот
орый ошивался на площади у Южных ворот. Время после приема у Зубовещател
ьницы он с пользой провел у цирюльника и портного. Укоротив бороду раза в
два, зачесав волосы назад и заплетя их в просмоленную косицу, сменив свои
буйные одежды на скромный фланелевый костюмчик, он являл теперь типичны
й образчик страдающего от похмелья юнца из пристойной семьи, забредшего
без гроша в кармане в эту самую зловещую часть большого города.
Разумеется, он ошивался здесь не один. На деле Южные ворота не ограничива
лись собственно воротами, сквозь которые Сандовал-стрит попадала в огор
оженную стеной часть города, а включали в себя несколько прилегающих ква
рталов. Возможно, это было самое бойкое, людное место во всей южной Калифо
рнии. В описываемую минуту, например, удачливый торговец дровами вез в го
род несколько подвод, доверху нагруженных деревянными балками Ц больш
инство которых посерели от времени и налипшего на них цемента, но некото
рые все же сияли своей древней покраской. Смолистый запах пиленого дерев
а мешался в утреннем воздухе с ароматом горячих tacos, которыми то
рговали на каждом углу, вонью из Догтауна Ц когда ветер задувал с той сто
роны, дымной гарью восточной части Вулшерт-стрит. Эхо городской жизни Ц
скрип колес, крики торговцев и развозчиков Ц отражалось от стен старых
домов западной стороны Сандовал-стрит. И без того больная голова Риваса
гудела от скороговорки аукционера в большом деревянном складе напроти
в, где располагалась Рынок Древностей, от звона молотков многочисленных
кузниц, а также, подозревал он, от стука и ругани железо копателей под улиц
ами, откапывавших и поднимавших на поверхность куски огромных стальных
конструкций, ржавевших под слоем почвы восточного Эллея. И уж конечно, на
шелся здесь, как с ехидной ухмылкой отметил про себя Ривас, уличный музык
ант, игравший на пеликане и не слишком музыкально певший «Всем охота пос
молить мой бычок». Ривас потер непривычно гладкую щеку и подумал, что, воз
можно, на этот раз он оставляет в городе больше себя самого, чем берет с со
бой.
И поскольку маленькие белые карточки Ц талоны на бренди Ц переходили в
этом квартале из рук в руки чаще, чем где-либо еще, толпа здесь тоже состоя
ла из старьевщиков куда менее почтенных, чем торговцы дровами или шахтер
ы. Продолжая разыгрывать из себя напуганного юнца, оказавшегося в неприв
ычной обстановке, Ривас со скрытым любопытством наблюдал замысловатый
танец карманного воришки Ц до странного напоминающий движения насеко
мого: серию опасливых прикосновений, завершающуюся решительным броско
м руки, при том что тело оставалось напряженным как пружина, готовым в люб
ое мгновение броситься наутек, Ц и походку несколько перезрелой прости
тутки, отлично осознающей свой возраст, но справляющейся с ним с помощью
уличных теней и платья, умело выставляющего напоказ ее прелести. Ривасу
пришло на ум, что и сам он в эту минуту схож с пауком, как и они терпеливо спл
етающим свою сеть.
Очень скоро он увидел довольно много таких, кого изображал. Совсем недал
еко от него скрючился в дверном проеме тощий паренек лет пятнадцати, сер
дито разговаривавший с воображаемыми собеседниками. Интересно, подума
л Ривас, что довело мальчишку до такого состояния? Спиртному или сифилис
у требуется не один год на то, чтобы разрушить рассудок, а вот наркотик Ц
особенно венецианская Кровь Ц или причастие Соек делают это почти мгно
венно, лишая непривычного к этому человека возможности видеть своих так
же почти невменяемых собеседников.
Шаталась поблизости и пьяная девица Ц поначалу Ривас решил, что она зао
дно с бездарем-пеликанистом, однако в конце концов ее увел один ухмыляющ
ийся лысый тип, промышлявший, как по чистой случайности было известно Ри
васу, торговлей Кровью. Что такого стряслось, мрачно подумал Ривас, неуже
ли дела в бизнесе на Крови так плохи, что ты подрабатываешь сутенерством?
Пожалуй, я даже выдернул бы ее из твоих лап, если бы не знал, что она тут же п
рибьется обратно к одному из вас.
Некоторые люди, подумал он, просто-напросто лишены воли к выживанию; все,
на что они способны, Ц так это ждать, пока у кого-нибудь найдется время по
глотить их. И раз уж так вышло, что какое-то малопривлекательное качество
Ц будь то эгоизм или просто тщеславие Ц помогает мне избегать подобной
... катастрофы, значит, и жизнью своей, и способностью ясно мыслить я обязан
именно этому. Придется мне уж и дальше продолжать в том же духе.
Ривас улыбнулся, вспомнив свою реакцию на первое причастие у Соек: пока о
стальные причащенные, приходя в себя, славили Господа Сойера и спрашивал
и, когда причащение повторят снова, словно боялись пропустить его, юный Г
регорио Ривас, пусть оглушенный, изможденный Ц и радующийся возможност
и обрести кров и общество, Ц уже пытался осмыслить ситуацию. Он не сомнев
ался в том, что загадочный Нортон Сойер если и не бог, то, уж во всяком случа
е, больше, чем человек. Однако возможность лишиться своей личности ради т
ого, чтобы «слиться с Господом», представлялась ему совершенно отвратит
ельной.
Стая Соек, которая подобрала его тогда, привела его в «гнездо» Ц лагерь в
одном из заброшенных сооружений за городской стеной Ц и посвятила в зав
еденные у Соек ритуалы. В тот же самый первый день он стал свидетелем того
, как несколько изрядно уже продвинутых сектантов начали «вещать». Помни
тся, тогда его смутила не столько неразборчивая тарабарщина, которую они
несли с абсолютно бессмысленными выражающими лицами, сколько то, что де
лали они это абсолютно в унисон Ц так, словно (Ривасу навсегда врезался в
память пришедший ему тогда на ум образ) каждый из них был видимым витком к
акого-то огромного червя. У Риваса не было ни малейшего желания становит
ься таким же, и очень скоро он обнаружил, что затуманенный алкоголем расс
удок неподвластен причастию. После этого он, несмотря на наложенный Месс
ией строжайший запрет на спиртное, принимал все меры к тому, чтобы приним
ать причастие только в нетрезвом виде. Это помогало ему справляться с ли
шающим разума ритуалом... хотя наносить ответный удар он научился только
после того, как в голову ему пришла мысль применить в ритуале Соек свои му
зыкальные навыки.
И уж тогда он расстался наконец с Сойками и отправился в Венецию. В Венеци
и он нашел Кровь.
Венеция Ц город, постоянно живущий в ритме безумного карнавала. Подобно
кристаллам в насыщенном растворе разросся он по берегам полукруглого з
алива, известного как Бывшая Эллейская База. В центре залива находился п
ровал, в котором лежала подводная лодка; поговаривали, что ночной порой в
ода там светится всеми цветами радуги. Обладатель толстого кошелька, уме
ющий постоять за себя, мог, если верить слухам, найти в номерах у набережно
й или в барах на берегах городских каналов экзотические развлечения на л
юбой вкус. Ривасу доводилось слышать о «парных», где желающие могли заби
ть насмерть людей, подрядившихся на это добровольно ради денег, которые
выплачивались потом их родным; о «гимнастических залах» Ц борделях, шта
т которых состоял из мутантов, деформация которых была в той или иной сте
пени связана с эрогенными зонами; о ресторанах с кухней из морепродуктов
, давние клиенты которых практически утратили способность передвигать
ся самостоятельно, оглохли и ослепли, но требовали, чтобы их везли туда вн
овь и вновь ради смертоносных, безумно дорогих блюд. И конечно же, до него
доходили передаваемые шепотом слухи о самом экзотическом, самом прокля
том ночном клубе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я