https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/nedorogie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Посмотрев на мужчин, собиравших вертикальн
ый руль, она закричала:
Ч Эй! Эй!
Механики не обращали на нее внимания.
Внизу виднелись преследователи. По мере того как они поднимались, их гол
овы то исчезали, то вновь появлялись среди решеток лесов.
Ч Эй! Эй!
Механики и не подумали оглянуться. Поднявшись еще выше, Кейси поняла, поч
ему не может до них докричаться. Уши механиков были закрыты черными плас
тиковыми чашечками звукоизолирующих наушников.
Они ничего не слышали.
Кейси полезла вверх.
На высоте пятнадцати метров лестница круто свернула направо, огибая гор
изонтальные рули, прикрепленные к хвосту. Рули не давали Кейси рассмотре
ть механиков, работавших над ее головой. Она двинулась в обход рулей. Их по
верхность была черной; они были изготовлены из органического композита,
и Кейси помнила, что к ним нельзя прикасаться.
Ей хотелось схватиться за них рукой; лестница, по которой она поднималас
ь, не годилась для быстрой ходьбы. Она раскачивалась под ее ногами, и каблу
к Кейси сорвался со ступеньки. Она ухватилась за поручень взмокшей рукой
и соскользнула вниз на два метра, прежде чем остановиться.
Она продолжала взбираться вверх.
Она уже не видела пола: его загораживали решетки лесов. Она не видела, появ
ились ли рабочие второй смены или еще нет.
Она продолжала подъем.
Ее охватила дурнота; под крышей ангара собирался жаркий влажный воздух,
и Кейси вспомнила обиходное название верхних рабочих площадок Ч “пари
лка”.
Продолжая взбираться вверх, она наконец поравнялась с горизонтальными
рулями. Едва Кейси поднялась над ними, лестница вновь изогнулась, на сей р
аз по направлению к широкой вертикальной плоскости хвоста. Люди, работав
шие по ту его сторону, вновь скрылись из виду. Теперь Кейси боялась смотре
ть вниз; она не отрывала глаз от деревянных стропил крыши над головой. Еще
пять футов, еще один поворот лестницы вокруг хвоста, и она окажется…
Кейси замерла на месте, вытаращив глаза.
Рабочие куда-то исчезли.
Кейси посмотрела вниз и увидела под собой три желтые каски. Механики заб
рались в подъемную клеть и теперь спускались вниз.
Ч Эй! Эй!
Рабочие не слышали.
Услышав стук подошв преследователей, которые продолжали взбираться за
ней, Кейси вновь подняла лицо. Она чувствовала, как вибрирует лестница. Он
а понимала, что эти двое совсем близко.
Ей некуда было деться.
Прямо перед ней лестница упиралась в металлическую платформу полтора н
а полтора метра, окружавшую хвост. У края платформы возвышалось огражден
ие, а за ним Ч пустота.
Кейси стояла на крохотной платформе на высоте восемнадцати метров, приж
имаясь к огромной плоскости хвоста.
Преследователи нагоняли ее.
А ей некуда было деться.
Не стоило лезть вверх, подумала она. Лучше было оставаться внизу. Однако у
нее не было выбора.
Кейси перебросила ногу поверх ограждения платформы и, дотянувшись до ре
шетки лесов, ухватилась за нее рукой. Металл нагрелся в горячем воздухе. К
ейси перебросила вторую ногу.
И начала спускаться по решетке, цепляясь за прутья.


***

Она почти сразу осознала свою ошибку. Решетки были собраны из диагональн
о пересекающихся прутьев, и всякий раз, когда Кейси хваталась за них руко
й, ладонь соскальзывала, защемлялась в крестовине и пальцы охватывала жг
учая боль. Прутья имели острые грани, держаться за них было трудно. Уже чер
ез несколько секунд спуска Кейси начала задыхаться. Она просунула руку в
решетку, зацепилась за нее согнутым локтем и перевела дыхание.
Она старалась не смотреть вниз.
Бросив взгляд налево, она увидела преследователей на крохотной платфор
ме Ч мужчину в красной рубахе и его приятеля в бейсбольной каскетке Она
стояли на площадке, глядя на нее и решая, что предпринять дальше. Кейси вис
ела в двух метрах под ними, держась за внешнюю решетку лесов.
Один из преследователей натянул толстые брезентовые рукавицы.
Кейси поняла, что ей пора возобновить спуск. Она осторожно отцепила локо
ть и двинулась вниз. Два метра. Еще два. Она поравнялась с горизонтальными
рулями, которые были видны сквозь решетку.
Леса затряслись.
Вскинув глаза, она увидела мужчину в красной рубахе, который начал спуск
аться следом. Она понимала, что тот окажется рядом в считанные секунды.
Другой мужчина спускался по лестнице, то и дело задерживаясь, чтобы расс
мотреть Кейси сквозь решетку.
Головорез в красной рубахе находился всего в четырех метрах над ней.
Кейси поспешила вниз.
Изрезанные пальцы горели, воздух вырывался из груди хриплыми выдохами. В
самых неожиданных местах решетку покрывали масляные пятна, ее руки прод
олжали соскальзывать. Она почти физически ощущала приближение преслед
ователя. Посмотрев вверх, она увидела огромные рыжие башмаки с массивным
и рубчатыми подошвами.
Еще несколько мгновений Ч и эти подошвы наступят ей на пальцы.
Внезапно что-то ударило Кейси по плечу. Она оглянулась и увидела силовой
кабель, свисавший с потолка. Он был толщиной пять сантиметров и покрыт се
рой пластиковой изоляцией. Интересно, какой вес он выдержит?
Мужчина над головой Кейси продолжал спускаться.
Рискнем.
Кейси потянулась к кабелю и дернула его. Кабель казался надежным. Она пос
мотрела вверх и увидела соединительную коробку. Она подтянула к себе каб
ель и обхватила его рукой, затем ногой. Рыжий башмак приблизился вплотну
ю, и в ту же секунду Кейси отпустила решетку и повисла на кабеле.
И соскользнула вниз.
Она попыталась передвигаться, перебирая руками, но ее пальцы слишком осл
абли. Она соскальзывала, чувствуя, как горят ладони.
Она мчалась вниз слишком быстро.
Но ничего не могла с этим поделать.
Боль в ладонях стала невыносимой. Кейси спустилась на три метра, еще на тр
и. Внезапно ее нога наткнулась на соединительную коробку, и Кейси остано
вилась, раскачиваясь в воздухе. Она обогнула коробку, обхватила кабель н
огами, и собственный вес вновь повлек ее вниз…
Она почувствовала, что кабель подается. Из коробки вылетел сноп искр, взр
евели сирены. Кабель раскачивался из стороны в сторону. Кейси услышала к
рики внизу. Опустив глаза, она к своему изумлению увидела, что до пола оста
лось всего два Ч два с половиной метра. К ней тянулись чьи-то руки. Люди чт
о-то кричали.
Кейси разжала пальцы и рухнула вниз.


***

Кейси сама удивилась тому, как быстро она оправилась от потрясения. Она в
скочила на ноги, неловко отряхивая одежду.
Ч Все в порядке, Ч вновь и вновь повторяла она обступившим ее людям. Ч Я
в полном порядке. Ч К ней подбежали санитары. Ч Я цела и невредима, Ч ск
азала им Кейси.
Разглядев ее нагрудный знак с синей полосой, рабочие смутились. Зачем од
ному из руководителей компании подниматься на леса? Они переминались с н
оги на ногу, не зная, что делать.
Ч Все в порядке. Я цела и невредима, Ч говорила им Кейси. Ч Возвращайтес
ь к работе.
Санитары заспорили, но Кейси протиснулась сквозь толпу и двинулась проч
ь, но вдруг рядом с ней возник Кенни Бэрн и обхватил ее за плечи.
Ч Что случилось, черт побери?
Ч Ничего, Ч ответила Кейси.
Ч Сейчас не время находиться в цеху. Понимаешь, надеюсь?
Ч Да, понимаю, Ч сказала Кейси.
Кенни вывел ее из цеха на залитую солнцем площадку. Кейси сощурилась от я
ркого света. Огромную стоянку теперь занимали машины рабочих второй сме
ны. Солнечные лучи отражались от ветровых стекол выстроившихся колонна
ми и шеренгами автомобилей.
Кенни повернулся к ней.
Ч Надо быть осторожнее, Кейси. Ты понимаешь, что я имею в виду?
Ч Да, Ч ответила она. Ч Понимаю.
Она осмотрела свою одежду. Блузку и юбку пересекал жирный след.
Ч У тебя есть во что переодеться? Ч спросил Кенни.
Ч Нет. Придется ехать домой.
Ч Я отвезу тебя.
Кейси хотела отказаться, но передумала.
Ч Спасибо, Кенни, Ч сказала она.


Здание администрации 18:00

Джон Мардер оторвал взгляд от стола и посмотрел на Кейси.
Ч Я слышал, в шестьдесят четвертом ангаре что-то произошло? Ч спросил о
н.
Ч Ничего особенного. Я кое-что проверяла.
Мардер кивнул.
Ч Я запрещаю тебе появляться в цеху в одиночку. Если тебе нужно туда пойт
и, бери с собой Ричмана или кого-нибудь из инженеров.
Ч Хорошо.
Ч Сейчас не время испытывать судьбу.
Ч Понимаю.
Ч Теперь давай о репортере, Ч сказал Мардер. Ч Что он затеял?
Ч Джек Роджерс работает над статьей, которая может доставить нам непри
ятности. Профсоюзы обвиняют нас в намерении передать производство крыл
а Китаю. Произошла утечка документов, якобы подтверждающих это. Роджерс
объясняет утечку трениями в руководстве.
Ч Трениями? Ч переспросил Мардер. Ч Какими еще трениями?
Ч Он утверждает, будто бы вы с Эдгартоном ведете непримиримую борьбу, и с
просил, не отразится ли конфликт в руководстве на судьбе сделки.
Ч О, господи, Ч раздраженным тоном отозвался Мардер. Ч Это попросту см
ешно. В этом вопросе я поддерживаю Гэла на все сто. Контракт необходим ком
пании как воздух. И никто из нас не выдавал никаких секретов. Что ты ему ск
азала?
Ч Мне удалось уговорить его повременить со статьей, Ч ответила Кейси.
Ч Но если мы хотим, чтобы она вовсе не вышла, нужно скормить Роджерсу что-
нибудь более заманчивое. Например, устроить интервью с Эдгартоном либо п
редоставить исключительные права на освещение сделки с Китаем. Только т
ак мы заткнем ему рот.
Ч Все это прекрасно, Ч сказал Мардер, Ч но Гэл не общается с прессой. Я м
огу попросить его, но он вряд ли согласится.
Ч Может быть, кто-нибудь другой? Ч предложила Кейси. Ч Например, вы.
Ч Все не так просто, Ч заметил Мардер. Ч Гэл велел мне уклоняться от вст
реч с представителями средств массовой информации до тех пор, пока не со
стоится сделка. Я вынужден соблюдать осторожность. Этому парню можно дов
ерять?
Ч Насколько я его знаю, да.
Ч Если я сообщу ему кое-что по секрету, он прикроет меня?
Ч Конечно. Все, что ему требуется, Ч это материал для публикации.
Ч Коли так, я встречусь с ним. Ч Мардер черкнул что-то в блокноте. Ч У теб
я все?
Ч Да.
Кейси повернулась, собираясь уходить.
Ч Кстати, как дела у Ричмана?
Ч Отлично, Ч ответила Кейси. Ч Просто ему не хватает опыта.
Ч Кажется, он довольно сообразительный малый, Ч сказал Мардер. Ч Загр
узи его работой. Поручи ему что-нибудь.
Ч Ладно, Ч отозвалась Кейси.
Мардер поднялся из-за стола:
Ч Встретимся завтра на совещании ГРП.


***

Едва Кейси ушла, открылась боковая дверь, и в кабинете появился Ричман.
Ч Ты, тупой болван, Ч прорычал Мардер. Ч Ее едва не убили в шестьдесят ч
етвертом ангаре. Где ты был?
Ч Ну, я…
Ч Уясни себе хорошенько, Ч сказал Мардер. Ч Я не хочу, чтобы с Синглтон
что-нибудь случилось. Ты меня понял? Она нужна нам целой и невредимой. Она
не сможет работать, лежа на больничной койке.
Ч Я все понял, Джон.
Ч Вот и славно. Не отходи от нее ни на шаг, пока мы не утрясем это дело.


Отдел гарантии качества 18:20

Кейси вернулась в свою контору на четвертом этаже. Норма до сих пор сидел
а за своим столом, в углу ее рта висела сигарета.
Ч Тебя дожидается очередная пачка, Ч сказала она. Ч Я положила докуме
нты тебе на стол.
Ч Ясно.
Ч Ричман уехал домой.
Ч Ясно.
Ч Во всяком случае, он рвался побыстрее смыться. Я разговаривала с Эвели
н из бухгалтерии.
Ч И что же?
Ч Пока Ричман работал в маркетинге, его разъезды оплачивались из фонда
обслуживания клиентов. Это липовый счет, на котором держат деньги для вз
яток. Наш парень профукал целое состояние.
Ч Сколько?
Ч Лучше сядь, не то упадешь. Двести восемьдесят четыре тысячи долларов.

Ч Ух ты! Ч воскликнула Кейси. Ч За три месяца?
Ч Да.
Ч Для лыжных забав многовато, Ч заметила Кейси. Ч Каким образом списы
вались расходы?
Ч На представительство. Имя клиента не указывалось.
Ч В таком случае кто подписывал счета?
Ч Этот фонд принадлежит производственному сектору, Ч ответила Норма.
Ч Иными словами, он в руках Мардера.
Ч Стало быть, средства отпускал Мардер?
Ч Видимо, да. Эвелин пообещала разобраться. Остается лишь запастись тер
пением. Ч Норма перебрала бумаги на своем столе. Ч Больше ничего важног
о… ФАВП задерживает стенограмму переговоров в пилотской кабине. Многое
говорилось по-китайски, и переводчики расходятся во мнении относительн
о смысла сказанного… “Транс-Пасифик” готовит свой собственный перевод,
так что…
Ч Чего и следовало ожидать, Ч сказала Кейси, вздохнув. В случаях, подобн
ых инциденту с Пятьсот сорок пятым, запись переговоров в кабине передава
лась ФАВП, которая излагала их в письменном виде, поскольку голоса пилот
ов являются собственностью перевозчика. Однако всякий раз, когда речь шл
а о зарубежных авиакомпаниях, возникали трудности с переводом. Ч Эллис
он звонила? Ч спросила Кейси.
Ч Нет, милая. По личным делам тебе звонил только Тедди Роули.
Кейси вздохнула:
Ч Забудь о нем.
Ч Я хотела посоветовать тебе то же самое.


***

Уединившись в кабинете, Кейси перелистала бумаги, лежавшие на ее столе. Б
ольшинство из них касались происшествия с Пятьсот сорок пятым. На первой
странице перечислялись документы, собранные в папке:
ФОРМА ФАВП №8020-9 ПРЕДВАРИТЕЛЬНОЕ СООБЩЕНИЕ ОБ ИНЦИДЕНТЕ/КАТАСТРОФЕ
ФОРМА ФАВП №8020-6 ОТЧЕТ О ВОЗДУШНОЙ КАТАСТРОФЕ
ФОРМА ФАВП №8020-6-1 ОТЧЕТ О ВОЗДУШНОЙ КАТАСТРОФЕ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
ФОРМА ФАВП №7230 ГРАФИК ПРОХОЖДЕНИЯ КОНТРОЛЬНЫХ ПУНКТОВ
СТАНЦИЯ ПРИБЛИЖЕНИЯ ГОНОЛУЛУ
СТАНЦИЯ ПРИБЛИЖЕНИЯ ЛОС-АНДЖЕЛЕСА
СТАНЦИЯ ПРИБЛИЖЕНИЯ ЮЖНОЙ КАЛИФОРНИИ
ПЛАН ПОЛЕТА/МЕЖДУНАРОДНАЯ ОРГАНИЗАЦИЯ ГРАЖДАНСКОЙ АВИАЦИИ (МОГА)
Папка содержала несколько десятков страниц с картами, на которых был обо
значен курс самолета, стенограммы записей регистратора переговоров в п
илотской кабине и погодные карты.
За папкой следовали материалы “
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я