https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/80/podvesnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Замена любой детали должна была отме
чаться в сервисном журнале. Вдобавок производители самолетов по собств
енной инициативе вели подробный учет деталей, первоначально установле
нных на заводе, и их изготовителей. В результате этой деятельности можно
было проследить историю любой из миллиона составных частей машины. Если
деталь переносили с одного самолета на другой, это становилось известно
. Если деталь снимали для ремонта, это становилось известно. Имея достато
чно времени, можно было точно выяснить, откуда взялась та или иная деталь,
кто ее установил и когда.
Кейси ткнула пальцем в дефектный фиксатор.
Ч Ты сфотографировал его?
Ч Еще бы. Документация в полном порядке.
Ч Тогда снимай, Ч велела Кейси. Ч Я отправлю его на металлургическую э
кспертизу. Кстати, могла ли эта неисправность вызвать рассогласование с
игналов от правого и левого предкрылков?
На лице Доэрти появилась одна из редких улыбок.
Ч Да, могла. И, по моему мнению, так оно и было. Мы имеем дело с нестандартно
й частью, которая едва не погубила самолет.


***

Спускаясь с крыла, Ричман возбужденно допытывался:
Ч Значит, причина обнаружена? Дело в неисправной части? Значит, все разъя
снилось?
Он начинал действовать Кейси на нервы.
Ч Будем действовать по порядку, Ч сказала она. Ч Нужно все проверить.

Ч Проверить? Что проверить? И как?
Ч Первым делом выяснить, откуда взялась дефектная деталь, Ч объяснила
Кейси. Ч Отправляйся в контору и попроси Норму проверить, прислали ли ре
монтные ведомости из Лос-Анджелеса. Потом пусть отправит телекс гонконг
скому СП. Нам нужна документация компании-перевозчика. Пусть скажет, что
ее затребовала ФАВП и мы хотим взглянуть первыми.
Ч Хорошо, Ч сказал Ричман.
Он двинулся к открытым воротам ангара номер пять и вышел наружу. Он шагал
чуть вальяжно, с видом человека, которому доверили важнейшие сведения.
Однако Кейси по-прежнему казалось, что она бродит в потемках.
Во всяком случае, пока.


У ангара номер 5 10:00 утра

Кейси вышла из ангара. Утреннее солнце ударило ей в глаза, и она заморгала
. Увидев Дона Брэлла, который вылезал из автомобиля у ворот здания номер 121,
она двинулась ему навстречу.
Ч Привет, Кейси, Ч сказал Дон, захлопывая дверцу. Ч А я все жду, когда же т
ы меня отыщешь.
Ч Я говорила с Мардером, Ч отозвалась Кейси. Ч Он поклялся, что не отдас
т китайцам крыло.
Брэлл кивнул:
Ч Мардер звонил мне вчера вечером. Сказал то же самое.
Тем не менее в голосе Брэлла сквозила тревога.
Ч Мардер утверждает, что это всего лишь сплетня.
Ч Он лжет, Ч сказал Брэлл. Ч Он намерен отправить крыло в Китай.
Ч Ни за что, Ч ответила Кейси. Ч Это бессмысленно.
Ч Послушай, Ч заговорил Брэлл. Ч Лично меня это не касается. Завод закр
оют через десять лет, к тому времени я выйду на пенсию. Но твоим детишкам н
астанет пора поступать в колледж. Образование стоит немалых денег, а теб
я вышвырнут на улицу. Ты думала об этом?
Ч Дон, Ч сказала Кейси, Ч отдавать крыло китайцам нельзя, это твои собс
твенные слова. Это было бы чистым безумием…
Ч Мардер и есть настоящий безумец. Ч Брэлл смотрел на нее, щурясь от ярк
ого света. Ч И ты об этом знаешь. Ты знаешь, на что он способен.
Ч Дон…
Ч Послушай, Ч перебил Брэлл. Ч Я знаю, что говорю. Эти стапели отправляю
т не в Атланту. Их пошлют в Сан-Педро, в морской порт. В Сан-Педро сейчас соо
ружают специальные контейнеры для перевозки стапелей по воде.
Теперь Кейси понимала, на чем основаны слухи, которые распускали профсою
зы.
Ч Стапели Ч негабаритный груз, Ч сказала она. Ч Их нельзя перевозить
по шоссе или железной дороге. Крупные грузы всегда следуют морем. В Сан-Пе
дро строят контейнеры, чтобы везти стапели через Панамский канал. Это ед
инственный путь, которым их можно доставить в Атланту.
Но Брэлл уже качал головой:
Ч Я видел фрахтовые документы. Там значится не Атланта, а Сеул. Южная Кор
ея.
Ч Корея? Ч Кейси нахмурилась.
Ч Именно.
Ч Бессмыслица какая-то.
Ч Совершенно верно. Потому что это всего лишь прикрытие. “Нортон” посыл
ает стапели в Корею, чтобы потом переправить их в Шанхай.
Ч Ты снял копии документов? Ч спросила Кейси.
Ч С собой у меня их нет.
Ч Я бы хотела взглянуть.
Брэлл вздохнул:
Ч Так и быть, Кейси. Я достану тебе копии. Но ты ставишь меня в чертовски тр
удное положение. Рабочие “Нортона” не желают, чтобы сделка состоялась. М
ардер требует, чтобы я их успокоил, но что я могу сделать? Я всего лишь руко
водитель местного отделения профсоюза, ваш завод мне не подчиняется.
Ч Что ты хочешь этим сказать?
Ч В данной ситуации я бессилен.
Ч Дон…
Ч Ты всегда мне нравилась, Кейси, Ч произнес Брэлл. Ч Но если ты и впред
ь будешь околачиваться в цехах, я ничем не смогу тебе помочь.
Он повернулся и ушел.


У ангара номер 5 10:04 утра

На залитой утренним солнцем территории завода бурлила кипучая деятель
ность. Механики катили на велосипедах из одного ангара в другой. Казалос
ь, ничто не предвещает опасность или угрозу, но Кейси отлично понимала, чт
о хотел сказать Брэлл: она вступила в зону непримиримого конфликта. Бесп
окойно озираясь, она вынула сотовый телефон, собираясь позвонить Мардер
у, и в ту же секунду заметила грузную фигуру Джека Роджерса, который напра
влялся к ней.
Джек освещал вопросы аэрокосмической индустрии на страницах газеты “Т
елеграф-Стар”, издававшейся в округе Орандж. Он принадлежал к уже почти в
ымершему поколению газетчиков, которые знали свой предмет не хуже людей
, у которых брали интервью. Джек небрежно махнул рукой, приветствуя Кейси.

Ч Доброе утро, Джек. Что стряслось?
Ч Хочу расспросить тебя об утреннем происшествии в ангаре номер 64, Ч ск
азал Джек. Ч Кран уронил стапель крыла.
Ч Да, это очень неприятно, Ч ответила Кейси.
Ч Чуть позже случилась еще одна такая же неприятность Ч стапель погру
зили на трейлер, но водитель слишком резко повернул у ангара номер 94. Конт
ейнер соскользнул на землю. Последствия самые плачевные.
Ч Угу, Ч пробормотала Кейси.
Ч Очевидно, это саботаж, Ч продолжал Роджерс. Ч Мои источники сообщаю
т, что профсоюз настроен против сделки с Китаем.
Ч Я слышала об этом, Ч отозвалась Кейси, кивая.
Ч Это потому, что в согласии с условиями контракта производство крыла п
ередается в Шанхай?
Ч Прекрати, Джек, Ч сказала Кейси. Ч Это попросту смешно.
Ч Ты точно знаешь?
Ч Джек… Ч Кейси отступила на шаг. Ч Я не могу обсуждать условия контра
кта. И никто не может, пока на нем не высохнут чернила.
Ч Ладно. Ч Роджерс достал блокнот. Ч Это и вправду похоже на глупую спл
етню. Ни одна компания не отдаст крыло. Это было бы самоубийством.
Ч Совершенно верно, Ч подтвердила Кейси. Она вновь возвращалась к тому
же вопросу: зачем Эдгартону, да и любой другой компании, отдавать произво
дство крыла на сторону? Это совершенно бессмысленно.
Роджерс оторвал взгляд от блокнота:
Ч Хотел бы я знать, почему профсоюз решил, будто бы крыло отправляют за р
убеж.
Кейси пожала плечами.
Ч Спроси у них. Ч Она знала, что у Роджерса есть источники информации в п
рофсоюзе. Брэлл Ч наверняка. А может, и другие.
Ч Я слышал, у них есть документы, подтверждающие это.
Ч Тебе их показывали? Ч спросила Кейси.
Роджерс покачал головой:
Ч Нет.
Ч Если у профсоюза есть улики, зачем их скрывают?
Роджерс улыбнулся и сделал в блокноте очередную пометку:
Ч Прими мои соболезнования по поводу взрыва турбины в Майами.
Ч Я знаю только то, что показывали по телевизору.
Ч Ты не боишься, что этот случай повлияет на отношение публики к N-22? Ч Род
жерс занес перо над блокнотом, готовясь записать ответ Кейси.
Ч Не вижу тому причин. Загорелся двигатель, а не самолет. Полагаю, следст
вие обнаружит дефект роторного диска.
Ч В этом нет никаких сомнений, Ч отозвался Роджерс. Ч Я говорил с Доном
Питерсоном из ФАВП. Он сообщил мне, что причиной происшествия был разрыв
диска шестой ступени. В материале диска обнаружены хрупкие азотистые вк
лючения.
Ч Включения альфа-фазы? Ч спросила Кейси.
Ч Да, Ч ответил Джек. Ч А также усталостные дефекты.
Кейси кивнула. Турбина реактивного двигателя работает при температуре
1400 градусов Цельсия, выше точки плавления большинства конструкционных с
плавов, которые размягчаются уже при 1200 градусах. Поэтому детали турбины
изготавливают из титановых сплавов при помощи весьма сложных технолог
ий. Некоторые части являются произведением искусства; турбинные лопатк
и представляют собой монокристалл металла, выращивание которого Ч вес
ьма деликатная процедура даже для опытного мастера. “Усталостными дефе
ктами” называют нарушения структуры, обусловленные временем и условия
ми эксплуатации. При этом монокристалл распадается на поликристалличе
ские колонии, ослабляющие устойчивость лопаток к усталостным разрушен
иям.
Ч Теперь о Пятьсот сорок пятом, Ч сказал Роджерс. Ч В чем причина? Тоже
двигатели подвели?
Ч Этот инцидент произошел лишь вчера, Джек. Мы только приступили к рассл
едованию.
Ч Ты представляешь ГК в ГРП, не так ли?
Ч Да.
Ч Ты удовлетворена ходом расследования?
Ч Джек, я не имею права комментировать это происшествие. Слишком рано.
Ч Зато для домыслов Ч самая пора. Ты знаешь, как это бывает, Кейси. Досужи
е разговоры, кривотолки, которые впоследствии будет трудно опровергнут
ь. Я хотел бы сразу взять правильный тон. Вы исключаете неисправность дви
гателей?
Ч Джек, комментариев не будет, Ч ответила Кейси.
Ч Стало быть, не исключаете?
Ч Комментариев не будет.
Роджерс черкнул что-то в блокноте и, не поднимая глаз, сказал:
Ч Полагаю, вы проверяете также и предкрылки.
Ч Мы все проверяем, Джек.
Ч Учитывая, что у N-22 и прежде были нелады с предкрылками…
Ч Все это уже быльем поросло, Ч возразила Кейси. Ч Мы устранили дефект
несколько лет назад. Помнится, ты сам написал об этом статью.
Ч За два дня ваши самолеты дважды потерпели аварию. Вы не боитесь, что па
ссажиры сочтут N-22 ненадежной машиной?
Теперь Кейси видела, каким образом Роджерс собирается построить интерв
ью. Кейси стремилась уклониться от ответов, и он намекнул, о чем напишет в
статье, если она будет и дальше держать рот на замке. Это был обычный журна
листский шантаж, хотя и в мягкой форме.
Ч Джек, Ч заговорила Кейси, Ч во всем мире эксплуатируются три сотни N-
22. У этой модели завидный послужной список. Ч За пять лет на N-22 не погиб ни о
дин человек Ч до вчерашнего дня. В сущности, этим можно было только горди
ться, но Кейси решила промолчать. Она словно воочию видела заголовок: “Пе
рвые жертвы аэробуса компании “Нортон”…” Ч Самая лучшая услуга, котору
ю мы можем оказать обществу, Ч это точная исчерпывающая информация. Одн
ако в настоящий момент мы ничего не знаем. Публиковать домыслы было бы бе
зответственно.
Она достигла своей цели. Роджерс убрал перо.
Ч Ладно, Ч сказал он. Ч Может быть, поговорим неофициально?
Ч С удовольствием. Ч Кейси знала, что может ему доверять. Ч Итак, не для
записи: Пятьсот сорок пятый испытал сильные колебания тангажа. Мы полага
ем, что самолет дельфинировал, но не знаем, почему. Показания РПД противор
ечивы. Чтобы восстановить данные, потребуется несколько дней. Мы стараем
ся работать как можно быстрее.
Ч Затронет ли это китайскую сделку?
Ч Надеюсь, нет.
Ч Пилот был китаец, не так ли? Чанг?
Ч Он живет в Гонконге. Его национальность мне неизвестна.
Ч Стало быть, ошибка пилота представляется сомнительной?
Ч Ты знаешь, чем оборачиваются подобные расследования. Какую бы причин
у мы ни назвали, у кого-нибудь обязательно останутся сомнения. Мы не можем
руководствоваться чьими-то сомнениями. Наша задача Ч дать объективный
вывод.
Ч Еще бы, Ч отозвался Роджерс. Ч И, кстати, эта ваша сделка с Китаем Ч де
ло решенное? Я слышал, что нет.
Кейси пожала плечами:
Ч Откровенно говоря, не знаю.
Ч Мардер говорил с тобой о ней?
Ч Со мной лично Ч нет. Ч Кейси ответила, тщательно подобрав слова, наде
ясь, что Роджерс не будет развивать эту тему дальше. Ее надежды оправдали
сь.
Ч Так и быть, Кейси, Ч сказал он. Ч Я не буду об этом писать. Но, может быть,
у тебя найдется что-нибудь стоящее? Я должен сдать материал уже сегодня.

Ч Почему бы тебе не заняться “Чипскейт Эрлайнз”? Ч предложила Кейси. Эт
им презрительным прозвищем в авиаиндустрии именовали компании, осущес
твлявшие перевозки по удивительно низким тарифам [Cheapskate Ч крохобор (англ)].
Ч Они по-прежнему остаются в тени.
Ч Побойся бога, Кейси, Ч заспорил Роджерс. Ч О них так много написано, ч
то всего не перечтешь.
Ч Но никому и в голову не пришло докопаться до сути дела, Ч заметила Кей
си. Ч Дешевые авиаперевозки Ч настоящее биржевое мошенничество.
Ч Биржевое мошенничество?
Ч Разумеется, Ч ответила Кейси. Ч Ты покупаешь старый и такой дряхлый
самолет, что ни одна уважающая себя компания не взяла бы его даже на запча
сти. Потом ты заключаешь субконтракт на обслуживание, чтобы ограничить с
вою ответственность. Ты продаешь дешевые билеты и пускаешь выручку на пр
иобретение новых маршрутов. Это типичная пирамида, но на бумаге все выгл
ядит великолепно. Обороты растут, прибыли растут, и перед тобой распахив
аются все двери Уолл-стрит. Ты столько экономишь на техническом обслужи
вании, что твои прибыли взлетают до небес. Твои акции удваиваются в цене, п
отом учетверяются. К тому времени, когда твои корыта начинают разваливат
ься на лету Ч а это непременно когда-нибудь начинается, Ч ты уже сорвал
на бирже такой куш, что можешь нанимать лучших адвокатов. В этом смысл и су
ть дерегуляции [дерегуляция Ч ослабление вмешательства государства в
ту или иную сферу экономики (Прим. перев.)], Джек. Когда приносят счет, по нем
у никто не платит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я