https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-dlinnym-izlivom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Только пассажиры.
Ч Именно. Безопасность полетов всегда была делом чести. ФАВП Ч орган на
блюдательный, но не принудительный. И если в результате дерегуляции меня
ются правила игры, мы должны предупредить общество. Либо утроить финанси
рование ФАВП. Либо так, либо эдак.
Роджерс кивнул.
Ч Берри Джордан из лос-анджелесской “Таймс” сказал, что он намерен заня
ться освещением вопросов безопасности транспорта. Но это требует немал
ых ресурсов Ч время для поиска материалов, консультации с юристами. Мое
й газете это не по карману. Мне нужно что-нибудь, что я мог бы тиснуть сегод
ня вечером.
Ч Опять-таки неофициально, Ч сказала Кейси. Ч У меня есть хороший сюже
т. Только обещай не раскрывать источник.
Ч Разумеется, Ч ответил Роджерс.
Ч Взорвавшийся двигатель был из числа тех шести, которые “Санстар” при
обрел у “Аэросивикас”, Ч заговорила Кейси. Ч Кенни Бэрн был их консульт
антом. Он осмотрел механизмы и обнаружил множество дефектов.
Ч Какого рода дефекты?
Ч Трещины в лопатках турбин.
Ч Усталостные разрушения лопаток турбин? Ч изумленно переспросил Род
жерс.
Ч Да. Кенни посоветовал воздержаться от покупки, но “Санстар” отремонт
ировал их и поставил на самолеты. Когда турбина взорвалась, Кенни был вне
себя от ярости. Можешь упомянуть, что узнал о “Санстаре” от Кенни. Но не вз
думай сообщить, что мы на них жаловались. Нам еще работать с ними.
Ч Понимаю, Ч сказал Роджерс. Ч Спасибо. Но мой редактор захочет сегодн
я же узнать, что случилось в цеху. Поэтому я задам тебе следующий вопрос: т
ы уверена в том, что слухи о передаче крыла китайцам беспочвенны?
Ч Кажется, мы пошли по второму кругу, Ч заметила Кейси.
Ч Да.
Ч Об этом нужно спрашивать не меня, а Эдгартона, Ч ответила Кейси.
Ч Я звонил ему в контору, и мне сказали, что его нет в городе. Где он? В Пекин
е?
Ч Комментариев не будет.
Ч А Мардер?
Ч Что Ч Мардер?
Роджерс вздохнул.
Ч Все знают, что Эдгартон и Мардер на ножах. Мардер нацелился на должност
ь президента, но совет директоров его прокатил. Однако с Эдгартоном закл
ючен лишь годовой контракт. У него всего двенадцать месяцев, чтобы добит
ься успеха. Я слышал, Мардер подсиживает его всеми доступными способами.

Ч Я ничего об этом не знаю. Ч Разумеется, до Кейси доходили подобные слу
хи. Ни для кого не было секретом, что назначение Эдгартона явилось тяжелы
м ударом для Мардера. Однако мог ли Мардер что-нибудь противопоставить е
му Ч дело совсем иное. Его жена владела одиннадцатью процентами акций “
Нортона”. Воспользовавшись своими связями, Мардер мог наскрести еще пят
ь. Однако шестнадцати процентов было недостаточно, чтобы переломить сит
уацию Ч особенно если учесть, что Эдгартон пользовался твердой поддерж
кой совета директоров.
Поэтому большинство служащих предприятия полагали, что у Мардера нет ин
ого выхода, кроме сотрудничества с Эдгартоном, Ч по крайней мере, в данны
й момент. Компания переживала серьезные финансовые затруднения. Она уже
начала строить самолеты, на которые не было покупателя. Чтобы удержаться
на рынке и создавать новые модели, требовались миллиарды долларов.
Ситуация была очевидная. Эта сделка необходима компании. И каждый это по
нимал. Мардер тоже.
Ч Тебе не доводилось слышать, что Мардер подсиживает Эдгартона? Ч спро
сил Роджерс.
Ч Комментариев не будет, Ч ответила Кейси. Ч Но, опять-таки неофициаль
но, скажу: поступать так было бы глупо. Все на заводе мечтают об этой сделк
е. И Мардер не исключение. В эти дни он всеми силами подталкивает расследо
вание происшествия с Пятьсот сорок пятым, чтобы контракт не оказался сор
ванным.
Ч Способно ли соперничество двух ведущих руководителей повредить реп
утации компании?
Ч Вряд ли.
Ч Ладно. Ч Роджерс закрыл блокнот. Ч Позвони мне, если что-нибудь выясн
ится с Пятьсот сорок пятым.
Ч Непременно, Джек.
Ч Спасибо, Кейси.


***

Расставшись с Роджерсом, Кейси почувствовала, как много сил отняла у нее
беседа. В нынешние дни разговор с журналистом все больше напоминал решаю
щий шахматный матч: ты должен просчитывать свои действия на несколько хо
дов вперед, предвидеть, каким образом репортер может исказить твои слова
. Интервью зачастую проходило в атмосфере откровенной неприязни.
Так было не всегда. Когда-то журналистов интересовала информация, их воп
росы были нацелены на выяснение сути обсуждаемого события. Репортеры ст
ремились получить точную ясную картину, и для этого им приходилось смотр
еть на вещи твоими глазами, проникаться образом твоего мышления. В конеч
ном итоге они могли не соглашаться с тобой, однако делом чести было скруп
улезно изложить твою точку зрения, прежде чем ее опровергать. Процесс вз
ятия интервью был официальный, безличный, поскольку внимание было прико
вано в основном к предмету, который предполагалось освещать.
Но теперь журналисты приступали к делу, имея в голове готовый сюжет. Они в
идели свою обязанность в том, чтобы подтверждать то, что уже известно. Им т
ребовались не столько сведения, сколько улики. Они относились к точке зр
ения собеседника с неприкрытым скептицизмом, заранее считая, что он стар
ается скрыть правду. Они исходили из презумпции всеобщей виновности, вел
и разговор в духе едва сдерживаемой враждебности и подозрительности. Эт
а новая манера подразумевала весьма личный подход: человека пытались за
гнать в угол, подловить на мелких промахах, вырвать у него неловкое заявл
ение или хотя бы фразу, которую можно извлечь из контекста и подать как гл
упость или бессмыслицу.
Поскольку беседа принимала столь личный характер, репортер непрерывно
интересовался собственным мнением интервьюируемого: как вы считаете, б
удет ли иметь событие отрицательные последствия? Как вы думаете, пострад
ает ли компания? Подобные спекуляции были неприемлемы для старого покол
ения журналистов, которых интересовала истинная подоплека дела. Соврем
енный журналист склонен к откровенной субъективности восприятия Ч он
предпочитает термин право на собственную интерпретацию, Ч и так называ
емые “личные мнения” составляют основу его продукции. Кейси находила та
кой подход весьма утомительным.
"Джек Роджерс еще из лучших, Ч подумала она. Ч Работать с репортерами пе
чатных изданий всегда было легче и приятнее. Но за тележурналистами нуже
н глаз да глаз. От них можно ожидать любой пакости”.


У ангара номер 5 10:15 утра

Шагая по заводской территории, Кейси вынула из сумочки сотовый телефон и
позвонила Мардеру. Эйлин, его секретарь, сообщила, что у шефа деловая встр
еча.
Ч Я только что говорила с Джеком Роджерсом, Ч сказала Кейси. Ч По-моему
, он собирается написать статью о передаче производства крыла Китаю и се
рьезных трениях в нашем руководстве.
Ч Ого, Ч отозвалась Эйлин. Ч Это очень плохо.
Ч Пусть Эдгартон встретится с ним и покончит со слухами.
Ч Эдгартон не общается с прессой, Ч сказала Эйлин. Ч Джон освободится
в шесть. Хочешь встретиться с ним, когда он вернется в контору?
Ч Да, пожалуй.
Ч Я запишу тебя на прием, Ч пообещала Эйлин.


Лаборатория прочностных исп
ытаний 10:19 утра

Ч Амос! Ч крикнула Кейси, подходя к Питерсу, роющемуся в груде железок, с
валенных рядом со зданием лаборатории прочностных испытаний.
Он оглянулся и посмотрел на нее:
Ч Проваливай!
Амос был легендой “Нортона”. Несдержанный и грубый, в возрасте около сем
идесяти лет, он далеко перешагнул все положенные сроки ухода на пенсию, н
о продолжал работать, потому что на заводе его некем было заменить. Его сп
ециальностью была полная загадок наука о сопротивляемости нагрузкам, и
ли усталостные испытания. В нынешнее время они были куда важнее, чем деся
ток лет назад.
С тех пор, как началась дерегуляция, компании-перевозчики эксплуатирова
ли самолеты намного дольше, чем следовало. На внутренних линиях летали т
ри тысячи машин, переваливших за двадцатилетний рубеж, а через пять лет и
х число должно было удвоиться. Никто не знал, что будет с этими самолетами
по мере их старения.
Никто, кроме Амоса.
Именно его НКТБ пригласила консультантом для расследования нашумевшег
о происшествия с “Боингом-737” компании “Алоха” в 1988 году. “Алоха” осуществ
ляла внутренние перевозки между Гавайскими островами. Один из самолето
в “Алохи” находился на высоте семь тысяч метров, когда внезапно отвалилс
я трехметровый участок обшивки от входного люка до крыла. Салон разгерме
тизировался, одну из стюардесс засосало в образовавшийся пролом. Невзир
ая на взрывную декомпрессию, экипажу удалось благополучно посадить маш
ину на острове Мауи, и ее тут же сдали на слом.
Весь парк “Алохи” был исследован на предмет коррозии и усталостных повр
еждений. Были списаны еще два престарелых “Боинга”, а один несколько мес
яцев простоял в ремонте. Корпуса всех трех машин имели значительные раст
рескивания корпуса и иные следы коррозии. ФАВП издало Директиву о годнос
ти к полетам, потребовав осмотреть все находящиеся в эксплуатации “Боин
ги-737”. Еще сорок девять машин восемнадцати различных авиакомпаний имели
трещины в корпусе.
Контролирующие органы авиаиндустрии переполошились. Считалось, что “Б
оинг”, “Алоха” и ФАВП внимательно следят за состоянием “семьсот тридцат
ь седьмых”: на этих машинах раннего выпуска нередко отмечались коррозио
нные повреждения. “Боинг” предупреждал “Алоху”, что влажный соленый воз
дух Гавайев “весьма способствует” коррозии.
Последовавшее за этим расследование показало, что происшествие было вы
звано рядом причин. Выяснилось, что машины “Алохи”, совершая короткие ре
йсы, накапливают циклы взлета Ч посадки намного быстрее, чем предусматр
ивается установленными сроками регламентных работ. Избыточное напряже
ние вкупе с корродирующим воздействием океанского воздуха способствов
ало образованию мелких трещин в обшивке корпуса. Это обстоятельство уск
ользнуло от внимания “Алохи”, располагавшей низкоквалифицированным те
хническим персоналом. ФАВП упустило их из виду по причине большой загруж
енности и нехватки кадров. Технический инспектор ФАВП в Гонолулу надзир
ал за девятью авиакомпаниями и множеством ремонтных станций, разбросан
ных по всему Тихоокеанскому региону от Китая до Сингапура и Филиппин. Со
временем трещины в корпусах самолетов расширялись, и конструкция терял
а прочность.
"Алоха”, “Боинг” и ФАВП интерпретировали результат расследования кажды
й по-своему. Незамеченные повреждения самолетов “Алохи” объяснялись пл
охим обслуживанием, неправильной эксплуатацией, недостатком внимания
со стороны ФАВП и конструкторскими просчетами. Несколько лет участники
событий обменивались взаимными обвинениями.
Однако происшествие с самолетом “Алохи” привлекло внимание производит
елей к проблеме старения флота, и Амос приобрел широкую известность на “
Нортоне”. Он уговорил руководство приобретать все больше старых машин, с
тем чтобы использовать их крылья и фюзеляжи в качестве объектов исследо
ваний. День за днем испытательные машины подвергали дряхлые самолеты ци
клическим нагрузкам, имитируя взлет, посадку, воздействие воздушных пот
оков и турбулентности. Амос получил возможность определять, в каких мест
ах они ломаются и почему.
Ч Амос, Ч сказала Кейси, приближаясь к старику. Ч Это я, Кейси Синглтон.

Амос близоруко моргнул.
Ч А, Кейси. Не узнал тебя. Ч Он смотрел на нее, прищурившись. Ч Доктор вып
исал мне новый рецепт… Э-ээ… Как поживаешь? Ч Он двинулся к маленькому з
данию в нескольких шагах от испытательного стенда, жестом велел Кейси ид
ти следом.
Для всех было загадкой, каким образом Кейси удается ладить с Питерсом. Вс
е объяснялось просто Ч они были соседями; Амос жил один со своим мопсом, и
Кейси раз в месяц приходила к нему что-нибудь состряпать. В ответ Амос уг
ощал ее рассказами об авиакатастрофах, которые ему доводилось расследо
вать с той поры, когда в пятидесятых годах произошли первые крушения “Ко
меты”. Во всем, что касалось самолетов, Амос был ходячей энциклопедией. Ке
йси многому научилась у него, он стал для нее кем-то вроде наставника.
Ч Кажется, я видел тебя вчера утром, Ч сказал Амос.
Ч Да. Я была с дочерью.
Ч Я так и подумал. Хочешь кофе? Ч Он открыл дверь, и в нос Кейси ударил ост
рый запах подгоревшей гущи. У Амоса всегда был отвратительный кофе.
Ч Не откажусь, Ч сказала она.
Старик налил ей чашку:
Ч Надеюсь, черный сойдет. Забыл купить сливки.
Ч С удовольствием выпью черный. Ч Амос забывал о сливках уже много лет
кряду.
Амос налил себе кофе в грязную кружку и жестом предложил Кейси сесть в по
тертое кресло, стоявшее напротив его стола. На столе возвышалась высокая
стопка толстых сборников “Международного симпозиума ФАВП/НАСА по стру
ктурной целостности, надежности воздушных кораблей, методикам термогр
афического анализа, устойчивости к коррозии и сопротивлению материало
в”.
Водрузив ноги на стол, Амос раздвинул журналы, чтобы видеть гостью.
Ч Какая скучища Ч возиться с этим старьем, Ч заговорил он. Ч Как бы я х
отел вернуть времена, когда в моей лаборатории в последний раз проводили
“Т2”!
Ч “Т2”?
Ч Еще бы, откуда тебе знать, Ч заметил Амос. Ч Ты работаешь здесь пять л
ет, за это время мы не выпустили ни одной новой модели. Всякий раз, когда по
является новая машина, первый экземпляр подвергают тестам по программе
“T1” Ч статические испытания. Самолет укрепляют на вибростенде и трясут,
пока он не развалится на куски. Таким способом мы обнаруживаем слабые ме
ста. Второй экземпляр испытывают по программе “
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я