научные статьи:   пассионарно-этническое описание русских и др. народов мира --- циклы национализма и патриотизма --- принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам

 https://wodolei.ru/catalog/accessories/Bisk/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV

30
Майкл Крайтон: «Крылья»



Майкл Крайтон
Крылья


Аннотация

Накануне подписания миллиард
ного контракта, способного спасти авиастроительный концерн “Нортон Эй
ркрафт” от финансового краха, его аэробусы N-22, на которые делалась основн
ая ставка, один за другим попадают в авиакатастрофы Что это? Роковое стеч
ение обстоятельств или просчеты конструкторов? Ошибки пилотов или прои
ски злобных конкурентов? Для того чтобы найти ответ на эти вопросы, есть в
сего одна неделя и только один человек Ч Кейси Синглтон, руководитель г
руппы расследования происшествий Но выяснить правду Ч не всегда означ
ает спасти репутацию.

Майкл Крайтон

Крылья

ПОНЕДЕЛЬНИК


На борту лайнера авиакомпан
ии “Транс-Пасифик”, рейс 545 5:18 утра

Эмили Янсен с облегчением вздохнула. Долгий перелет близился к концу. В и
ллюминаторы заглядывало утреннее солнце. Крошка Сара, сидевшая на колен
ях матери, прищурилась от непривычно яркого света. Она с шумом высосала о
статки молока из бутылочки и оттолкнула ее крохотными кулачками.
Ч Тебе понравилось? Вот и славно, Ч сказала Эмили. Ч А теперь мы постоим
столбиком…
Она прижала малышку к плечу и похлопала ее по спинке. Малышка с бульканье
м отрыгнула воздух, и ее тельце расслабилось.
Тим Янсен, сидевший в соседнем кресле, зевнул и протер глаза. Он проспал вс
ю ночь, весь путь от Гонконга. Эмили никогда не спала в самолете; она слишк
ом нервничала.
Ч Доброе утро, Ч произнес Тим, бросая взгляд на запястье. Ч Осталась вс
его пара часов. Что слышно насчет завтрака?
Ч Пока ничего, Ч ответила Эмили, покачав головой. Они летели из Гонконг
а чартерным рейсом “Транс-Пасифик Эрлайнс”. Сэкономленные деньги приго
дятся в будущем, когда они станут обустраиваться в Колорадо, куда на долж
ность ассистента профессора Тима пригласил местный университет. Полет
оказался довольно приятным Ч они сидели в первом салоне, Ч но стюардес
сы работали неорганизованно, разносили пищу в неподходящие часы. Эмили п
ришлось отказаться от ужина, потому что Тим уже уснул, а она не могла есть,
держа на коленях ребенка.
Даже и теперь Эмили продолжала удивляться небрежности, сквозившей в пов
едении экипажа. На протяжении всего полета дверца кабины пилотов остава
лась открытой. Она знала, что азиатские летчики часто поступают так, но ей
это не нравилось: распахнутая дверь создавала впечатление расхлябанно
сти. Всю ночь пилоты расхаживали по салону, мешая бортпроводницам. Один и
з них только что прошел мимо, направляясь к хвосту. Впрочем, пилотам необх
одимо время от времени размять ноги, чтобы сохранять бодрость и все тако
е. То, что экипаж состоял из китайцев, ничуть не тревожило Эмили. Проведя в
Гонконге целый год, она не уставала изумляться деловитости китайцев, их
вниманию к мелочам. И все же что-то продолжало действовать ей на нервы.
Эмили вновь опустила Сару на колени. Девочка вытаращила глазенки на отца
и просияла.
Ч Это надо запечатлеть, Ч сказал Тим. Порывшись в сумке под креслом, он в
ынул видеокамеру, нацелил объектив на дочь и помахал свободной рукой, пр
ивлекая ее внимание.
Ч Сара… Са-ра… Улыбнись папочке… У-лыб-нись.
Сара улыбнулась и загукала.
Ч Как ты себя чувствуешь, направляясь в Америку? Ждешь встречи с землей п
редков?
Сара опять загукала и замахала крохотными ручонками.
Ч Американцы покажутся ей сущими пугалами, Ч сказала Эмили. Дочь родил
ась семь месяцев назад в Ханане, где Тим изучал китайскую медицину.
Эмили увидела направленный на нее объектив камеры.
Ч А что скажет мамочка? Ч спросил Тим. Ч Она рада вернуться домой?
Ч Хватит, Тим, Ч отозвалась Эмили. Ч Прошу тебя, не надо. Ч Она подумала
, что после долгих часов, проведенных в кресле, наверняка выглядит хуже не
куда.
Ч Ладно тебе, Эм. О чем ты сейчас думаешь?
Эмили хотела причесаться. Эмили хотелось в туалет.
Ч Чего я хочу больше всего, Ч заговорила она, Ч о чем я мечтала целый го
д, так это чизбургер.
Ч С острым бобовым соусом “хи-ханг”? Ч спросил Тим.
Ч Господи, только не это! Ч воскликнула Эмили. Ч С луком, помидорами, со
леными огурчиками и майонезом. Как я стосковалась по майонезу! С француз
ской горчицей.
Ч Ты тоже хочешь чизбургер, Сара? Ч спросил Тим, наводя камеру на дочь.
Сара ухватила ладошкой свою ногу, подтянула ее к лицу, сунула ступню себе
в рот и посмотрела на Тима.
Ч Вкусно? Ч спросил Тим. Он рассмеялся, и камера покачнулась. Ч Это и ес
ть твой завтрак, Сара? Надоело ждать стюардессу?
Эмили услышала низкий рокочущий звук, нечто вроде вибрации, исходившей о
т крыла. Она рывком повернула голову:
Ч Что это было?
Ч Успокойся, Эм, Ч со смехом отозвался Тим.
Сара тоже рассмеялась, с наслаждением пуская пузыри.
Ч Мы уже почти дома, милая, Ч сообщил Тим.
Едва он произнес эти слова, самолет затрясся и клюнул носом. Салон накрен
ился, и Эмили почувствовала, что Сара соскальзывает с ее колен. Она схвати
ла дочь, крепко прижимая ее к себе. Казалось, самолет падает отвесно вниз,
но потом он вдруг взмыл вверх, и Эмили прижало к креслу. Сара навалилась на
нее свинцовой тяжестью.
Ч Какого черта? Ч воскликнул Тим.
Внезапно Эмили оторвало от кресла, и привязной ремень впился ей в бедра. С
одержимое желудка подступило к горлу. Она увидела, как Тим сорвался с мес
та и врезался головой в багажный отсек. Мимо ее лица пролетела видеокаме
ра.
Из кабины пилотов донеслось жужжание, послышался звук сирены, и механиче
ский голос произнес: “Потеря скорости! Потеря скорости!” Перед глазами Э
мили мелькнули голубые плечи пилотов, которые торопливо шарили руками п
о пульту управления, выкрикивая что-то по-китайски. Пассажиры как один ис
терично завизжали. Послышался звук разбитого стекла.
Самолет вновь свалился в крутое пике. Пожилая китаянка скользила в прохо
де на спине, громко крича. Вслед за ней кубарем прокатился подросток. Эмил
и скосила глаза на соседнее кресло, но Тима там не оказалось. Из потолка вы
валились кислородные маски, одна из них повисла перед Эмили, но она не мог
ла надеть маску, ее руки были заняты дочерью.
С оглушительным ревом самолет круто пошел вниз, и Эмили вдавило в кресло.
По салону летали сумки и башмаки, звякая и грохоча; тела пассажиров билис
ь о кресла и пил.
Тим исчез. Эмили огляделась, ища его, но в эту секунду что-то тяжелое удари
ло ее по голове Ч внезапное потрясение, боль, чернота и звезды. Эмили зато
шнило, голова пошла кругом. Сирена продолжала завывать. Пассажиры продол
жали вопить. Самолет продолжал мчаться вниз.
Эмили наклонила голову, прижала дочь к груди и впервые в жизни принялась
молиться.


Диспетчерская южнокалифорн
ийской станции приближения

Ч Диспетчерская, говорит “Транс-Пасифик”, рейс номер 545. У нас непредвиде
нная ситуация.
Старший диспетчер Дейв Маршалл сидел в затемненном зале южнокалифорни
йской станции приближения. Услышав голос пилота, он посмотрел на экран р
адара. Пятьсот сорок пятый направлялся из Гонконга в Денвер. Несколько м
инут назад оклендская станция передала его Дейву. До сих пор полет прохо
дил безупречно. Маршалл прикоснулся к микрофону у щеки и сказал:
Ч Продолжайте, Пятьсот сорок пятый.
Ч Прошу очистить полосу для аварийной посадки в Лос -Анджелесе.
Голос пилота звучал невозмутимо. Маршалл всмотрелся в сменяющие друг др
уга на экране зеленые буквы и цифры, которыми обозначались самолеты, нах
одящиеся в воздухе. Пятьсот сорок пятый приближался к калифорнийскому п
обережью. Он вот-вот должен был пролететь над Марина-дем-Рей. До Лос-Андже
леса ему оставалось еще полчаса пути.
Ч Пятьсот сорок пятый, принимаю вашу просьбу очистить полосу для посад
ки, Ч сказал Дейв. Ч Что у вас произошло?
Ч Неприятности с пассажирами, Ч ответил пилот. Ч Нам потребуются маши
ны “Скорой помощи”. Тридцать или сорок машин. Может быть, больше.
Его слова ошеломили Дейва.
Ч Повторите, Пятьсот сорок пятый. Вы сказали, сорок машин “Скорой помощи
”?
Ч Да, Мы прошли через зону сильной турбулентности. Пострадали пассажир
ы и члены экипажа.
"Почему же ты до сих пор мне этого не сказал?” Ч подумал Маршалл. Он развер
нулся в кресле и кивнул начальнику смены Джейн Левин. Та взяла запасные н
аушники, надела их и прислушалась.
Ч “Транс-Пасифик”, я регистрирую ваше требование предоставить сорок м
ашин “Скорой помощи”, Ч произнес Маршалл.
Ч Господи, Ч сказала Джейн, морщась. Ч Сорок?
Ч Вас понял, Ч донесся по-прежнему невозмутимый голос пилота. Ч Сорок
машин.
Ч Вероятно, вам потребуется медицинский персонал. Какие повреждения по
лучили люди?
Ч Точно не знаю.
Джейн жестом велела Дейву продолжать расспрашивать пилота.
Ч Назовите приблизительное количество жертв, Ч велел Маршалл.
Ч К сожалению, не могу. Оценить невозможно.
Ч Кто-нибудь потерял сознание?
Ч Нет, не думаю, Ч ответил пилот. Ч Но двое мертвы.
Ч Черт побери, Ч сказала Джейн. Ч Как мило с его стороны сообщить нам об
этом. Кто он такой?
Маршалл нажал клавишу, открывая в верхнем углу экрана окно с регистром П
ятьсот сорок пятого.
Ч Капитан Джон Чанг. Пилот первого класса, компания “Транс-Пасифик Эрла
йнс”.
Ч Надеюсь, сюрпризов больше не будет, Ч произнесла Джейн. Ч Самолет в п
орядке?
Ч Пятьсот сорок пятый, в каком состоянии машина? Ч спросил Дейв.
Ч Незначительные повреждения в пассажирском отсеке.
Ч В каком состоянии панель управления?
Ч Органы управления функционируют исправно. Показания РПД в пределах н
ормы. Ч Речь шла о регистраторе полетных данных, фиксирующем неисправн
ости; если прибор свидетельствует, что все в порядке, возможно, так оно и е
сть.
Ч Пятьсот сорок пятый, я записываю ваш ответ, Ч сказал Маршалл. Ч В како
м состоянии экипаж?
Ч Капитан и второй пилот чувствуют себя нормально.
Ч Вы сказали, что кто-то из членов экипажа пострадал.
Ч Да. Ранены две стюардессы.
Ч Вы можете назвать повреждения, которые они получили?
Ч К сожалению, нет. Одна из них потеряла сознание. О второй мне ничего не и
звестно.
Маршалл покачал головой:
Ч Он только что утверждал, что все находятся в сознании.
Ч Не верю ни одному его слову, Ч отозвалась Джейн. Она взяла трубку крас
ного телефона. Ч Поднимите по тревоге пожарную команду. Затребуйте бри
гады “Скорой помощи”, вызовите нейрохирургов и реаниматоров и направьт
е их на поле. Оповестите клиники Уэст-сайда. Ч Она посмотрела на часы. Ч
А я позвоню в БСВТ Лос-Анджелеса. Нам предстоит тяжелый денек.


Лос-анджелесский аэропорт

Дэниел Грин, сотрудник Федеральной администрации воздушных перевозок,
дежурил в конторе Бюро стандартов воздушного транспорта на шоссе Импер
иал Хайвей в километре от лос-анджелесского аэропорта. Окружные БСВТ ос
уществляли контроль деятельности компаний-перевозчиков, надзирая бук
вально за всем Ч от технического обслуживания машин до переподготовки
пилотов. Грин приехал на службу раньше обычного, собираясь разгрести зав
ал бумаг на своем столе: его секретарь уволилась неделю назад, а руководи
тель бюро отказался заменить ее, ссылаясь на распоряжение из Вашингтона
, запрещавшее пополнять убыль персонала. Грин взялся за работу, недоволь
но ворча. Конгресс урезал бюджет ФАВП, требуя делать больше за меньшие де
ньги и предлагая в ответ на возросший объем работ повышать производител
ьность труда. Однако объем перевозок увеличивался на четыре процента в г
од, а парк самолетов продолжал устаревать. Даже НКТБ пострадала; для ликв
идации последствий авиакатастроф Национальной комиссии по транспортн
ой безопасности выделили всего миллион долларов в год, и…
Зазвонил красный телефон Ч экстренная линия. Грин взял трубку и услышал
голос женщины из диспетчерской:
Ч Нам только что сообщили об инциденте на борту прибывающего самолета
зарубежной компании.
Ч Ага. Ч Грин потянулся за блокнотом. Для работников ФАВП слово “инциде
нт” имело специфический смысл; им обозначались происшествия, которые, по
мнению перевозчика, относились к категории легких. “Катастрофой” назыв
ались события, повлекшие за собой человеческие жертвы либо серьезные по
вреждения конструкции самолета; но если речь шла об “инциденте”, заранее
ничего нельзя было сказать наверняка. Ч Слушаю вас.
Ч Рейс “Транс-Пасифик” номер 545, следующий из Гонконга в Денвер. Пилот зап
росил срочную посадку в Лос-Анджелесе. Утверждает, будто бы во время поле
та они попали в турбулентный поток.
Ч Машина способна держаться в воздухе?
Ч По его словам, да, Ч ответила Джейн, Ч На борту пострадавшие, пилот по
требовал сорок машин “Скорой помощи”.
Ч Сорок?
Ч Еще у них два места холодного груза.
Ч Замечательно. Ч Грин поднялся из-за стола. Ч Когда они прибывают?
Ч Через восемнадцать минут.
Ч Восемнадцать… черт побери, почему не сообщили раньше?
Ч Мы сами только что узнали об этом и сразу позвонили вам. Я оповестила с
лужбу экстренной медицинской помощи и подняла по тревоге пожарных.
Ч Пожарных? Но ведь самолет в порядке?
Ч Кто знает? Ч отозвалась Джейн. Ч От пилота мало толку. Такое чувство,
что он находится в состоянии шока. Через семь минут мы передаем управлен
ие башне.
Ч Ясно, Ч произнес Грин. Ч Немедленно выезжаю.
Он схватил нагрудный знак и сотовый телефон и шагнул к двери. Проходя мим
о Карен, девушки в приемной, он спросил:
Ч Кто из наших в международном терминале?
Ч Кевин.
Ч Позвони ему и скажи, что через пятнадцать минут там приземлится рейс “
Транс-Пасифик” номер пятьсот сорок пять из Гонконга, Кевин должен встре
тить его у ворот “рукава” и не дать экипажу покинуть самолет.
Ч Ясно, Ч ответила Карен и потянулась к трубке телефона.


***

Автомобиль Грина промчался по бульвару Сепульведа по направлению к аэр
опорту. Там, где дорога проходила под посадочной полосой, он поднял глаза
и увидел подруливающий к “рукаву” огромный аэробус “Транс-Пасифик”, кот
орый было легко узнать по ярко-желтому хвосту. Гонконгская компания “Тр
анс-Пасифик” осуществляла чартерные перевозки. Из всех неприятностей, к
оторые доставляли ФАВП зарубежные авиакомпании, львиная доля приходил
ась на чартеры. Многие располагали весьма скромным бюджетом, и их машины
не удовлетворяли строгим требованиям безопасности, обязательным для с
амолетов, выполняющих регулярные рейсы. Однако “Транс-Пасифик” пользов
алась безупречной репутацией.
Что ж, по крайней мере, птичка уже на земле, подумал Грин. И, судя по внешнему
виду, остов самолета не претерпел каких-либо разрушений. Это был широкоф
юзеляжный лайнер N-22, построенный компанией “Нортон Эйркрафт” в Бербэнке
. Самолеты этой модели эксплуатировались уже пять лет и отлично зарекоме
ндовали себя Ч как с точки зрения соблюдения графиков перевозок, так и б
езопасности.
Грин пришпорил мотор, автомобиль нырнул в туннель и промчался под брюхом
громадного самолета.


***

Грин торопливо пересек зал международного терминала, Выглянув в окно, он
увидел самолет “Транс-Пасифик”, прилепившийся к “рукаву”, и шеренгу маш
ин “Скорой помощи”, которые выстроились под ним на бетонном поле. Нескол
ько машин уже мчались прочь, завывая сиренами.
У ворот “рукава” Грин предъявил нагрудный знак и зашагал вниз по пандусу
. Из самолета выходили пассажиры, бледные и испуганные. Некоторые хромал
и, их одежда была порвана и покрыта кровавыми пятнами. У стен коридора тол
пились санитары, склоняясь над ранеными.
По мере того как Грин приближался к самолету, омерзительный запах рвоты
становился все сильнее. Перепуганная стюардесса оттолкнула его от вход
ного люка, тараторя что-то по-китайски. Грин сунул ей под нос свой нагрудн
ый знак и рявкнул:
Ч ФАВП! Я здесь по делу! Я Ч сотрудник Федеральной администрации!
Стюардесса отпрянула. Грин протиснулся мимо женщины, прижимавшей к груд
и ребенка, и вошел в самолет.
Он окинул взглядом салон и замер на месте.
Ч О, господи, Ч негромко произнес он. Ч В какую передрягу угодил этот са
молет?


Глендейл, Калифорния 6:00 утра


Ч Мама? Ты кого больше любишь Ч Микки Мауса или Минни Маус?
Кейси Синглтон, так и не успев переодеться после пятимильной утренней пр
обежки, стояла в кухне своего домика и сооружала для дочери сэндвичи с ту
нцом, укладывая их в корзинку для завтраков. Кейси исполнилось тридцать
два года, она была вице-президентом компании “Нортон Эйркрафт” в Бербэн
ке. Ее дочь Эллисон сидела за столом и уплетала овсяные хлопья.
Ч Ну? Ч спросила Эллисон. Ч Кого ты больше любишь Ч Микки или Минни?
Ч Я люблю обоих, Ч ответила Кейси.
Ч Я знаю, мама, Ч с раздражением заметила девочка. Ч Но кого ты любишь б
ольше? Ч Эллисон исполнилось семь лет, и она обожала расставлять все по с
воим местам.
Ч Минни.
Ч И я тоже! Ч воскликнула Эллисон, отставляя тарелку.
Положив в корзинку банан и термос с соком, Кейси закрыла ее крышкой.
Ч Доедай завтрак, Эллисон, Ч сказала она. Ч Нам еще нужно одеться.
Ч Мама, а что такое га…рп…
Ч Гарпия? Это мифическая птица с женской головой.
Ч Нет, мам. Га-эр-пэ…
Кейси оглянулась и увидела, что Эллисон рассматривает ее новенькое зака
танное в пленку нагрудное удостоверение с фотографией, подписью “К. Синг
лтон” и огромной синей печатью “ГРП/ГК”.
Ч Что такое гаэрпэ?
Ч Это моя новая должность на заводе. Теперь я работаю представителем от
дела гарантии качества в группе расследования происшествий.
Ч Но ты и сейчас делаешь самолеты? Ч После развода родителей любая пере
мена привлекала пристальное внимание Эллисон. Даже малейшее изменение
прически Кейси вызывало множество вопросов, которые повторялись по нес
колько дней кряду. Не было ничего удивительного в том, что девочка замети
ла новый нагрудный знак.
Ч Да, Элли, Ч ответила Кейси. Ч Я по-прежнему делаю самолеты. Все остало
сь по-старому. Просто меня повысили в должности. А теперь надевай туфли. П
апа приедет за тобой с минуты на минуту.
Ч Нет, Ч возразила Эллисон. Ч Папа всегда опаздывает. А что ты теперь бу
дешь делать, когда тебя повысили?
Кейси наклонилась и натянула туфли на ноги дочери.
Ч В общем, Ч заговорила она, Ч я и дальше буду работать в ГК, но больше не
буду проверять самолеты на заводе. Я буду проверять их, когда они выйдут о
ттуда.
Ч Ты будешь проверять, могут ли самолеты летать?
Ч Да, милая. Мы проверяем их и устраняем неполадки.
Ч Надо, чтобы самолеты были исправные, Ч рассудительно заметила девоч
ка. Ч Иначе все они попадают из неба. Ч Она рассмеялась. Ч Они упадут и р
аздавят людей, которые сидят дома и едят овсяные хлопья! Это будет очень п
лохо, правда, мамочка?
Кейси рассмеялась вместе с ней.
Ч Да, это будет очень плохо. Люди на заводе будут очень расстроены, Ч Зав
язав шнурки, она отодвинула ноги девочки в сторону, Ч Где твой свитер?
Ч Он мне не нужен.
Ч Эллисон…
Ч Мама, на улице тепло!
Ч К концу недели может похолодать. Возьми с собой свитер.
Напротив дома остановился черный “Лексус” Джима, и Кейси услышала гудок
. Джим сидел за рулем с сигаретой в зубах. Он был в пиджаке и галстуке. Видим
о, проходил собеседование для приема на работу, подумала Кейси.
Эллисон затопала по своей комнате, грохоча выдвижными ящиками. Наконец о
на вышла с недовольной миной на лице. Свитер висел на углу ее рюкзака.
Ч Почему ты становишься такой злюкой всякий раз, когда папа забирает ме
ня? Ч спросила она.
Кейси открыла дверь, и они двинулись к машине в тусклом утреннем свете.
Ч Привет, папа! Ч воскликнула Эллисон и побежала к автомобилю. Джим пом
ахал ей, криво улыбаясь.
Кейси подошла к окошку Джима:
Ч Никаких сигарет, пока Эллисон в машине, договорились?
Джим угрюмо посмотрел на нее.
Ч И тебе доброго утра. Ч У него был хриплый голос. Казалось, он мучается п
охмельем, его лицо отекло и приняло землистый оттенок.
Ч Мы договаривались не курить при дочери, Джим.
Ч Я что Ч курю?
Ч Я только напомнила.
Ч Ты уже говорила это, Кэтрин. Ты говорила это миллион раз.
Кейси вздохнула. Она не хотела заводить ссору в присутствии Эллисон. Лог
опед сказал, что именно от этого девочка начала заикаться. В последнее вр
емя ее речь улучшилась, и Кейси делала все возможное, чтобы не пререкатьс
я с Джимом, даже если тот не шел ей навстречу. Наоборот Ч казалось, ему дос
тавляет удовольствие превращать каждую встречу в стычку.
Ч Ладно, Ч сказала Кейси, выдавив улыбку. Ч Увидимся в воскресенье.
В согласии с договоренностью Эллисон проводила с отцом одну неделю в мес
яц Ч уезжала в понедельник и возвращалась в воскресенье.
Ч В воскресенье. Ч Джим отрывисто кивнул. Ч Как обычно.
Ч В воскресенье, в шесть.
Ч Ради всего святого!
Ч Я лишь напоминаю, Джим.
Ч Ничего подобного. Ты, как всегда, пытаешься мной управлять.
Ч Джим, Ч сказала Кейси. Ч Прошу тебя, давай оставим эту тему.
Ч Я целиком “за”, Ч бросил Джим.
Кейси наклонилась к дочери:
Ч До свидания, Эллисон.
Ч Да свидания, мама, Ч ответила девочка, но ее голос был холоден, в глазах
застыло отстраненное выражение. Едва пристегнув ремень безопасности, о
на перенесла свою любовь на отца. Джим нажал педаль, и “Лексус” отправилс
я в путь. Кейси осталась на тротуаре. Автомобиль свернул за угол и исчез.
Кейси заметила сутулую фигуру Амоса, своего соседа. Он выгуливал собаку.
Как и Кейси, Амос работал на заводе. Она помахала ему, Амос помахал в ответ.

Кейси повернулась, собираясь вернуться в дом, чтобы переодеться и ехать
на работу, но в этот миг ей на глаза попался голубой седан, припаркованный
на другой стороне улицы. В машине сидели двое мужчин. Один читал газету, др
угой смотрел в окно. Кейси замерла на месте; на днях похитили ее соседку ми
ссис Альварес. Кто эти люди? Вряд ли бандиты; им было лет по двадцать пять, о
ни были гладко выбриты и выправкой напоминали военных.
Кейси уже решила записать номер автомобиля, когда раздался электронный
зуммер ее пейджера. Она отстегнула его от пояса шорт и прочла:
Дж. М. БР 0700 НОИП
Кейси вздохнула. Три звездочки означали, что послание срочное. Джон Мард
ер собирал совещание ГРП в боевой рубке в семь ноль-ноль, за час до обычно
й утренней летучки. Видимо, что-то стряслось. Об этом же свидетельствовал
а последняя приписка Ч НОИП, на заводском жаргоне Ч “не опоздай, иначе п
ожалеешь”.


Аэродром Бербэнк

Машины непрерывным потоком ползли по шоссе в тусклом утреннем свете. Кей
си повернула зеркальце заднего обзора и наклонилась к нему, проверяя мак
ияж. Спортивная фигура, коротко остриженные волосы придавали ей вид девч
онки-сорванца. Она играла на первой базе в заводской команде софтболист
ов. Рядом с ней мужчины чувствовали себя легко, раскованно; они обращалис
ь с ней, словно с младшей сестрой, и это очень помогало в работе.
В заводских цехах Кейси чувствовала себя как рыба в воде. Единственная д
очь редактора “Детройт Ньюс”, она выросла в городских предместьях. Два е
е старших брата работали инженерами у Форда. Мать умерла, когда Кейси был
а грудным младенцем, и она воспитывалась в мужской компании. Она была не и
з тех девчонок, которых отец называл “жеманницами”.
Закончив факультет журналистики университета южного Иллинойса, Кейси
вслед за братьями начала работать на заводах Форда. Но выпускать пресс-р
елизы ей было неинтересно; за счет предприятия она прошла переподготовк
у в Государственном университете Уэйна и получила диплом экономиста. То
гда же она вышла замуж за Джима, также инженера “Форда”, и родила дочь.
Однако появление Эллисон разрушило их брак. Измученный пеленками и ночн
ыми кормлениями, Джим начал пить, поздно возвращался домой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
 сухое вино пуйи-фюме 
Загрузка...

научные статьи:   конфликты в Сирии и на Украине по теории гражданских войн --- политический прогноз для России --- законы пассионарности и завоевания этноса


загрузка...

А-П

П-Я