https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/vstroennye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Нам сюда.
Кейси торопливо зашагала вверх по металлической лестнице, Ричман шел сл
едом. Они поднялись на площадку, потом еще на один пролет.
Ч Все это я рассказываю тебе для того, Ч заговорила Кейси, Ч чтобы ты ур
азумел цели нынешнего совещания. Мы трудимся не покладая рук. Люди гордя
тся своей продукцией. И им не по нраву, когда что-нибудь не в порядке.
Они ступили на подвесную галерею, проходящую под потолком цеха, и двинул
ись в сторону комнаты с большим окном, которая словно свисала с крыши. Они
подошли к двери. Кейси повернула ручку.
Ч А вот это, Ч сказала она, Ч наша боевая рубка.


Боевая рубка 7:01 утра

Кейси обвела помещение взглядом, стараясь увидеть его глазами Ричмана, в
первые пришедшего сюда. Просторная комната для совещаний, серое коврово
е покрытие, круглый пластиковый стол, кресла из металлических трубок. Ст
ены комнаты увешаны бюллетенями, картами, схемами и диаграммами. Дальняя
стена почти целиком сооружена из стекла, оттуда открывается вид на сбор
очный цех.
В комнате находились пять мужчин в галстуках и рубашках с коротким рукав
ом, секретарь с блокнотом и Джон Мардер в синем костюме. Кейси удивилась, у
видев его здесь: Мардер редко удостаивал ГРП своим присутствием. Загорел
ый мужчина лет сорока пяти, с пронзительным взглядом и зачесанными назад
гладкими волосами, Мардер был похож на кобру, изготовившуюся к броску.
Ч Это мой новый помощник Боб Ричман, Ч сообщила Кейси.
Мардер поднялся на ноги.
Ч Добро пожаловать, Боб, Ч сказал он, пожимая Ричману руку и улыбаясь, чт
о бывало нечасто. Разумеется, Мардер с его тонким политическим чутьем бы
л готов увиваться вокруг любого члена семейства Нортонов, даже вокруг пл
емянничка, который вряд ли задержится здесь надолго, и все же у Кейси возн
икло ощущение, что Ричман Ч фигура более значительная, нежели она полаг
ала сначала.
Мардер представил Бобу людей, собравшихся у стола.
Ч Дуг Доэрти, конструкция и механика… Ч он указал на тучного мужчину пя
тидесяти пяти лет, с отвислым животом, нездоровым цветом лица, в очках с то
лстыми стеклами. Доэрти неизменно пребывал в мрачном расположении духа;
он говорил унылым монотонным голосом, и, о чем бы его ни спросили, отвечал
в том смысле, что дела идут из рук вон плохо, но дальше будет еще хуже. Сегод
ня он пришел в клетчатой рубашке и полосатом галстуке. Должно быть, его вы
дернули из дома прежде, чем он успел увидеться с женой. Доэрти кивнул Ричм
ану печально и глубокомысленно.
Ч Нгуэн Ван Трунг, авионика… Ч Трунгу исполнилось тридцать, он был подт
янутый, опрятный и собранный. Кейси любила его. Все вьетнамцы, работавшие
на заводе, отличались редким трудолюбием. Группа авионики состояла из пр
ограммистов, отвечавших за математическое обеспечение бортовых компью
теров. Это было новое поколение служащих компании: молодые, хорошо образ
ованные, с хорошими манерами.
Ч Кен Бэрн, силовые агрегаты… Ч Кенни был рыжеволос, его лицо покрывали
веснушки, подбородок вечно выпячен вперед, готовый к драке. За грубость и
вспыльчивость Кена прозвали Изи Бэрном [Easy Burn Ч “легковоспламеняющийся”(
англ)].
Ч Рон Смит, электросеть и радиотехника… Ч Лысый застенчивый Рон нервн
о теребил торчащие из кармана фломастеры. Он был великолепным специалис
том Ч порой казалось, что он удерживает в голове всю невообразимо сложн
ую схематику самолета, Ч но отличался болезненной робостью. Он жил в Пас
адене с матерью-инвалидом.
Ч Майк Ли, представитель компании-перевозчика… Ч Мардер указал на хор
ошо одетого мужчину с коротко остриженными седыми волосами, в голубом бл
ейзере и полосатом галстуке. Прежде Майк был военным летчиком и закончил
службу в чине бригадного генерала. Сейчас он представлял на заводе инте
ресы компании “Транс-Пасифик”.
Ч И, наконец, Барбара Росс, женщина с блокнотом… Ч Секретарю ГРП было вс
его сорок лет, но она растолстела сверх меры и относилась к Кейси с неприк
рытой враждебностью. Кейси старалась не обращать на нее внимания.
Мардер жестом предложил Ричману садиться, и Кейси заняла место рядом с н
им.
Ч Пункт первый, Ч объявил Мардер. Ч Кейси обеспечивает взаимодействи
е ГК и ГРП, и, вспомнив, как она действовала, когда ДФУ дали ОРВ, я решил, что о
тныне она будет нашим пресс-секретарем. Есть вопросы?
Ричман ошеломленно помотал головой. Мардер повернулся к нему и объяснил:

Ч В прошлом месяце рейсу Даллас Ч Форт-Уорт было отказано в разрешении
на взлет. Синглтон как нельзя лучше уладила это недоразумение с репортер
ами, и будет общаться с ними в дальнейшем. Все ясно? Теперь к делу. Барбара…

Барбара раздала присутствующим стопки документов, пробитые скрепками,
и Мардер продолжал:
Ч “Транс-Пасифик”, рейс 545. N-22, фюзеляж номер 271. Вылетел из гонконгского аэр
опорта “Кайтак” вчера вечером, в 22:00. Полет продолжался без каких-либо откл
онений от нормы вплоть до пяти часов сегодняшнего утра, когда машина, по у
тверждению пилота, попала в зону сильной турбулентности…
Ч Турбулентность! Ч как один простонали инженеры, качая головами.
Ч …сильной турбулентности, которая вызвала экстремальные колебания т
ангажа.
Ч О боже, Ч пробормотал Бэрн.
Ч Лайнер совершил аварийную посадку в Лос-Анджелесе, где его ожидали ма
шины “Скорой помощи”, Ч продолжал Мардер. Ч По предварительным данным,
пострадали пятьдесят шесть пассажиров, трое погибли.
Ч Это очень серьезно, Ч уныло забубнил Дуг Доэрти, хлопая ресницами за
толстыми линзами очков. -Теперь на нас навалится НКТБ…
Кейси наклонилась к Ричману и зашептала ему на ухо:
Ч Национальная комиссия по транспортной безопасности, как правило, бер
ет на карандаш все происшествия, повлекшие за собой человеческие жертвы.

Ч Но только не в этом случае, Ч возразил Мардер. Ч Речь идет о зарубежно
м перевозчике, вдобавок инцидент случился в международном воздушном пр
остранстве. НКТБ по уши завязла в расследовании колумбийской катастроф
ы. Мы думаем, они предпочтут закрыть глаза на наше дело.
Ч Турбулентность! Ч презрительно фыркнул Кен Бэрн. Ч Это подтверждае
тся?
Ч Нет, Ч ответил Мардер. Ч Когда произошел инцидент, борт находился на
высоте одиннадцать километров. Ни одно судно, побывавшее в том районе и з
анимавшее тот эшелон, не сообщало о каких-либо затруднениях с погодой.
Ч Что показывают спутниковые погодные карты? Ч спросила Кейси.
Ч Еще не поступили. Ждем.
Ч А пассажиры? Капитан оповестил пассажиров? Была ли включена панель, тр
ебующая пристегнуть ремни?
Ч Пассажиров еще не опрашивали. Но, по предварительным сведениям, объяв
ления не было.
На лице Ричмана вновь появилась озадаченная мина. Кейси черкнула в своем
блокноте и повернула его так, что Боб мог прочесть:
Турбулентности не было.
Ч Пилота расспросили? Ч произнес Трунг.
Ч Нет, Ч ответил Мардер. Ч Экипаж посадили в транзитный самолет и отпр
авили домой.
Ч Замечательно! Ч воскликнул Кенни Бэрн, швырнув карандаш на стол. Ч Т
олько этого не хватало! Заварили кашу и смылись.
Ч Прошу вас осторожнее выбирать выражения, Ч ледяным тоном произнес М
айк Ли. Ч От имени перевозчика заявляю: мы вынуждены признать, что члены
экипажа действовали ответственно. У них нет никаких обязательств перед
нами, но, учитывая, что у гонконгской администрации воздушных перевозок
могут возникнуть вопросы, они поспешили вернуться домой.
Кейси написала:
Опросить экипаж представляется невозможным.
Ч Нам э-ээ… известно, кто капитан? Ч робко спросил Рон Смит.
Ч Да, Ч сказал Майк Ли. Он сверился с блокнотом в кожаном переплете. Ч Н
екто Джон Чанг. Сорок пять лет, проживает в Гонконге, шесть тысяч часов нал
ета. Капитан корабля N-22, принадлежащего компании “Транс-Пасифик”. Весьма
опытный пилот.
Ч Вот как? Ч осведомился Бэрн, подавшись вперед. Ч Когда его тестирова
ли в последний раз?
Ч Три месяца назад.
Ч Где?
Ч Здесь, Ч ответил Ли. Ч Инструкторы “Нортона”, на тренажерах “Нортон
а”.
Бэрн откинулся на спинку кресла, недовольно фыркнув.
Ч Какие оценки он получил? Ч спросила Кейси.
Ч Самые высокие, Ч сказал Ли. Ч Можете проверить экзаменационные ведо
мости.
Кейси написала:
Ошибка пилота исключается (?)
Ч Как вы думаете, мы сможем его опросить? Ч заговорил Мардер, обращаясь
к Ли. Ч Он согласится побеседовать с нашим сервисным представителем в “
Кайтаке”?
Ч Я уверен, экипаж пойдет нам навстречу, Ч отозвался Ли. Ч Особенно есл
и вы предложите вопросы в письменном виде… Полагаю, мы получим ответы в б
лижайшие десять дней.
Ч Хм-мм… Ч недовольно протянул Мардер. Ч Так долго…
Ч Если мы не опросим пилота, могут возникнуть затруднения, Ч вмешался В
ан Трунг. Ч Инцидент случился за час до посадки, а регистратор переговор
ов в кабине фиксирует лишь последние двадцать пять минут. Иными словами,
РПК бесполезен.
Ч Верно. Но у вас есть еще РПД.
Кейси написала:
Регистратор полетных данных.
Ч Да. РПД у нас есть, Ч отозвался Трунг. Однако в его голосе сквозило сомн
ение, и Кейси понимала, почему. Регистраторы полетных данных славились с
воей ненадежностью. В представлении большинства людей эти загадочные “
черные ящики” скрупулезно хранят все тайны полета, но на самом деле они з
ачастую попросту не работают.
Ч Я сделаю все, что в моих силах, Ч пообещал Майк Ли.
Ч Что мы знаем об этом корабле? Ч спросила Кейси.
Ч Самолет новый, Ч ответил Мардер. Ч В эксплуатации три года. Четыре ты
сячи часов налета и девятьсот циклов.
Кейси написала:
Цикл = взлет-посадка.
Ч Когда в последний раз производились регламентные работы? Ч мрачно о
сведомился Доэрти. Ч Боюсь, нам придется ждать отчет несколько недель.

Ч В марте, по программе “С”.
Ч Где?
Ч В Лос-Анджелесе.
Ч Иными словами, работы скорее всего были проведены качественно, Ч ска
зала Кейси.
Ч Да, Ч подтвердил Мардер. Ч Итак, для начала у нас три версии Ч погода,
человеческий фактор и технические неполадки. Какая неисправность N-22 мог
ла вызвать такое поведение машины, будто она попала в зону турбулентност
и? Неполадки в органах управления?
Ч Да, конечно, Ч уныло произнес Доэрти. Ч Например, выпуск интерсептор
ов. Предкрылков, Ч поправился он, взглянув на Боба, как будто новый вариа
нт термина мог тому лучше объяснить, о чем идет речь. Ч Придется проверит
ь гидравлику, приводящую в действие все поворотные плоскости.
Ч Авионика?
Трунг писал что-то в блокноте:
Ч В настоящий момент меня больше всего занимает вопрос, почему автопил
от не перехватил управление. Сказать более определенно можно, лишь изучи
в содержимое РПД.
Ч Электроника?
Ч Вероятно, предкрылки были выпущены из-за замыкания в схеме, Ч ответи
л Рон Смит, качая головой. Ч Я имею в виду, такую возможность нельзя исклю
чать…
Ч Двигатели?
Ч Да, двигатели тоже нужно проверить, Ч сказал Бэрн. Ч Если во время пол
ета выдвинулась решетка реверса, машина потеряла бы устойчивость. Но в т
аком случае неизбежны повреждения турбины. Если они есть, мы их обнаружи
м.
В блокноте Кейси осталась запись:
Управление Ч выпуск предкрылков, гидравлика Ч выпуск предкрылк
ов, авионика Ч автопилот, электроника Ч замыкание в схеме, двигатели Ч
решетка реверса.
Причиной происшествия мог оказаться сбой практически в любой системе к
орабля.
Ч Вам предстоит немало потрудиться, Ч сказал Мардер, поднимаясь из-за
стола и собирая бумаги. Ч Не стану вас задерживать.
Ч Какого черта, Джон, Ч подал голос Бэрн. Ч За месяц мы докопаемся до са
мой сути. Я совершенно спокоен.
Ч А я Ч нет, Ч отозвался Мардер. Ч У нас нет месяца. Только неделя.
В комнате поднялся шум:
Ч Неделя?
Ч Какого черта, Джон!
Ч Прекрати, Джон, ты ведь знаешь, что ГРП всегда требует месяц!
Ч Но только не сейчас, Ч сказал Мардер. Ч В прошлый четверг китайское п
равительство вручило нашему президенту Гэлу Эдгартону протокол о наме
рениях. Китай приобретает у нас пятьдесят N-22 и собирается заказать еще тр
идцать. Первые поставки Ч через полтора года.
В комнате повисла ошеломленная тишина. Присутствующие переглянулись. С
лухи о крупной сделке с Китаем ходили уже давно. В выпусках новостей ее на
зывали “решенным делом”, но в компании “Нортон” этому не верил никто.
Ч Это истинная правда, Ч продолжал Мардер. Ч Полагаю, нет нужды объясн
ять вам, что это значит. Речь идет о заказе на общую сумму восемь миллиардо
в долларов. Четыре года работы с полной загрузкой производственных мощн
остей. Компания войдет в двадцать первый век, имея солидный финансовый ф
ундамент. Это позволит модернизировать N-22 и приступить к созданию N-XX, широ
кофюзеляжной машины нового поколения. Мы с Гэлом согласны в том, что эта с
делка Ч вопрос жизни и смерти для компании. Ч Мардер сунул бумаги в кейс
и защелкнул замки. Ч В воскресенье я вылетаю в Пекин, чтобы встретиться
с Гэлом и подписать протокол с китайским министром транспорта. Он наверн
яка захочет узнать, что произошло с Пятьсот сорок пятым. Если я не смогу ем
у ответить, он расторгнет договоренности и передаст заказ “Аэробусу”. В
таком случае я и компания оказываемся в глубоком дерьме, а все вы, сидящие
за столом, теряете работу. Иными словами, будущее компании “Нортон” всец
ело зависит от результатов вашего расследования. Я не хочу слышать ничег
о, кроме ответов на свои вопросы. Они нужны мне не позже чем через неделю. У
меня все. Увидимся завтра.
Он развернулся на каблуках и вышел из комнаты.


Боевая рубка 7:27 утра

Ч Каков мерзавец, а? Ч сказал Бэрн. Ч Неужели он надеялся таким вот спос
обом подвигнуть нас на трудовые свершения? Да пошел он к такой-то матери!

Трунг пожал плечами:
Ч Джон всегда так поступает.
Ч Как вам это нравится?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я