https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/mini/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она улыбнулась ему.Стив постарался ответить искренней улыбкой и попытался поставить служанку на ноги. Но не успел, потому что она тут же прильнула к нему в поцелуе, Стив хотел было запротестовать, крепко стиснув зубы, когда почувствовал, как ее язык скользнул между его губами.Не зная, как быть дальше, он просто замер, чувствуя, как заливается жаркой волной румянца, пока Ри целовала его. Поцелуй вышел неплохой; девица явно немало попрактиковалась в этом искусстве.Наконец все кончилось. Глуповато улыбаясь, Стив помог ей встать. На сей раз уже Артвир внимательно изучал содержимое своей чарки, ехидно ухмыляясь в кулак.Ри с улыбкой подмигнула Стиву и двинулась прочь, зазывно покачивая бедрами. Ну, хотя бы реверансов больше не делала, и то ладно.Пока внимание Артвира было поглощено созерцанием зада девицы, Стив набрал полный рот виски, прополоскал им рот, будто водой, и проглотил. Господи, ну и мерзкое же пойло!— По-моему, ты ей понравился, — заметил Артвир.— А по-моему, ты все это подстроил, — отозвался Стив, слегка закашлявшись от виски.— Но ведь тебе это понравилось, а? Я же вижу, как ты покраснел.— Верно.— Знаешь, — Артвир подался вперед, опираясь на локти, — тебе всего-то нужно сунуть ей соверен, и она отведет тебя вон туда за занавески.— Спасибо, Артвир, но я предпочитаю мочиться, не скрежеща зубами от боли.— На сей счет можешь не волноваться. Эрельвар велел всем девкам в городе раз в месяц посещать целителей.— Что ж, очко в пользу Эрельвара. Слушай, Артвир, мне нужно во дворец.— Ладно, — пожал плечами Артвир. — Найдешь дорогу сам?— Да. Оставайся. Желаю приятно провести время. — Стив ничуть не сомневался, что умбрийцу это вполне удастся.— До встречи в бараках, — улыбнулся Артвир. — Я расскажу тебе, что ты пропустил.— Жду с нетерпением.Встав из-за стола, Стив направился к «двери», но на полпути его перехватила Ри.— Уже уходите, вашмилость?— Э… да. Боюсь, я… нужен во дворце. — Стив изо всех сил старался произнести это с огорчением.— Заглянете к мене в гости?— Непременно. Но сейчас мне и правда нужно идти. Она надула губки, но тут же с улыбкой подмигнула ему.— Буду ждать, миленок.Стив улыбнулся и поспешил прочь из таверны, а Ри двинулась к Артвиру. Молодой господин не допил половину виски. Украдкой бросив взгляд в сторону стойки, она быстро осушила чарку.— Экий стеснительный, а? — сказала она, пристраиваясь обок Артвира.— Да, но нас-то это не колышет.Он вручил ей соверен, и Ри с улыбкой увлекла его из-за стола, напоследок еще раз бросив взгляд на дверь.
— Так это он? — спросил Карим.— А то кто же? — Менгер проводил взглядом шлюху, уводившую прочь спутника будущей жертвы. Как только они скрылись за занавеской, Менгер поспешно поднялся. — Быстрей, а то уйдет!Быть может, им все-таки не придется платить головами за трофей для владыки Белеверна…
Эрельвар поднял глаза на Морфаила, входящего в зал совета. Один. Значит, Уилкинсона еще не нашел. Глориен и ее стремянная Эрилинн продолжали беседу с Арвеном.— Так где же он? — осведомился Эрельвар, начавший тревожиться из-за отсутствия Уилкинсона.— Судя по всему, он пошел в город, — вздохнул Морфаил.— Один?— Нет. Стража у ворот сказала, он ушел с одним из региров — Артвиром ап Мадауком.— О боги! — пробормотала Эрилинн.— Ты его знаешь? — обернулся к ней Эрельвар.— Да, мой господин. Вряд ли вы увидите своего фелга до утра.— Я увижу его нынче же вечером. Морфаил, ступай в город и разыщи Уилкинсона. Возьми с собой Эрилинн, раз она знает этого Артвира ап Мадаука.— Пожалуй, вам стоило бы взять и моего сына, — предложил Арвен. — В конце концов, он знаком с Уилкинсоном.— Да. И возьмите с собой несколько человек. Пожалуй, пятерых достаточно.— Будет исполнено, мой господин, — поклонился Морфаил и вместе с Эрилинн торопливо покинул зал совета.— Проклятие, — буркнул Эрельвар. — Надо было отдать приказ не выпускать его из дворца.— Но ведь в городе наверняка не так уж опасно, — заметил Арвен.— Обычно да, ваше величество. Однако, как вам известно, враги Уилкинсона далеко не заурядны.— Но он наверняка в безопасности в стенах вашей собственной крепости.— В крепости — да. Но я не могу ручаться за каждого человека в городе. Некоторые из них могут быть шпионами Владычицы.— Полагаю, вы пересаливаете, Эрельвар.— По-моему, лучше пересолить, чем недосолить, государь.— Пожалуй…
Стив еще раз сориентировался на крепость, высящуюся над городом. Рано или поздно должна найтись дорога, которая выведет к замку, но лучше бы пораньше. Он нырнул в тесный переулок, уходивший примерно в нужную сторону.Через двадцать футов, за углом, переулок кончился тупиком. Стив с минуту постоял, уперев кулаки в бока. Черт бы побрал Артура, затащившего его в эти дебри!Когда Стив уже хотел повернуть обратно, руки вдруг стянула веревочная удавка, и в мгновение ока его спеленали, как новорожденного, одновременно накинув на голову мешок. Его похитили!Стив хотел позвать на помощь, но не успел и пикнуть, как что-то тяжелое стукнуло его по затылку.Затем мешок взвалили на спину и понесли прочь, но этого Стив уже не почувствовал…
— Ну что, никаких следов вашего друга? — поинтересовался Морфаил.— Артвир ап Мадаук мне отнюдь не друг, — отрезала Эрилинн. — Нет, я его не видела.— Я уверен, повода для тревоги нет, — сказал Делариан.— Вы явно не знакомы с Артвиром, — заметила Эрилинн.Некоторые стражники захихикали, но свирепый взгляд Морфаила заставил их умолкнуть.— Не теряйте бдительности! — Морфаил быстро оглядел боковой проход между палатками. Благодаря нежданному празднику улицы были полны народу. Вот только от Стива ни слуху, ни духу.Морфаил уже поворачивал обратно, когда краем глаза отметил какое-то движение. Он резко обернулся. Двое мужчин решительно шагали прочь по переулку. Один из них нес большой мешок, а другой, ничем не обремененный, на ходу размахивал левой рукой чуть дальше от бока, чем это необходимо. Знакомый жест.— Эй, вы, с мешком! — крикнул Морфаил. — Стойте!Оба бросились бежать, даже не оглянувшись. Морфаил тотчас же устремился в погоню, слыша за спиной топот Делариана и Эрилинн.Бежавший налегке сразу же вырвался далеко вперед. Но Морфаила занимал лишь тот, который покачивался под своей тяжкой ношей.Когда Морфаил уже был готов вот-вот схватить его, мужчина бросил мешок. Морфаил попытался перескочить через неожиданное препятствие, но запнулся о мешок и растянулся на земле. Делариана этот неожиданный маневр тоже застал врасплох.Одна лишь Эрилинн проворно, как лань, перепрыгнула через обоих и свернула за угол, обнажив меч. Пожалуй, зря. Слишком уж шпион вырвался вперед.Поднявшись, Морфаил вспорол мешок кинжалом. Как он и подозревал, внутри оказался бесчувственный, связанный Стив. Эрельвару это вряд ли придется но душе. Морфаил разрезал опутавшие юношу веревки.— Как ты догадался? — спросил Делариан.— Походку человека, привыкшего носить меч, не спутаешь ни с какой другой. Это были морвы.— В Кворине?!— Видимо, они нанялись, прикинувшись умбрийскими батраками. Ты видел их лица?— Увы, нет. Может, Эрилинн…— Нет, — откликнулась подошедшая Эрилинн. — Когда я свернула за угол, его уже и след простыл. А чертовы крестьяне не сказали, куда он делся. — Она посмотрела на распростертое на земле тело. — Значит, это и есть новый человек владыки Эрельвара?— Боюсь, не в лучшем виде, — ответил Морфаил, взваливая Стива на плечи. — Лучше вернуться во дворец побыстрее. Эрельвар непременно захочет, чтобы Карадок осмотрел его.
Стив медленно открыл глаза. Где он? И вдруг память вернулась к нему — его же похитили! Стив хотел было сесть, но сильная рука легла ему на грудь, удержав на месте. На краю кровати сидел старик с серо-голубыми глазами и пепельно-седыми волосами.— Ляг, мальчик, — сказал старик. — Ты уже в безопасности. Оглянись — ты в своей собственной комнате.И в самом деле. Кровать с балдахином, камин — все, как утром.— Но как…— Морфаил, Эрилинн и Делариан спасли тебя. Как ты себя чувствуешь?— По-моему, нормально.— Сколько? — спросил старик, подняв два пальца.— Два, — ответил Стив. Старик поднял еще один палец, покачивая ладонью вперед-назад.— Три. Голова раскалывается.— Ты заработал небольшую трещину в черепе, — кивнул старик. — Я не смог окончательно устранить все последствия.— А-а. Вы, должно быть…— Карадок, — с улыбкой перебил старик. — Должен признаться, я хотел встретиться с новым фелга Эрельвара. Сожалею, что первая встреча произошла подобным образом.— Поверьте, я тоже.Священник рассмеялся.— Представляю. Ну, я тебя покину. Отдохни. Да храни тебя Мортос.— Спасибо.Не успел священник выйти из комнаты, как Стив уже погрузился в сон.
Эрельвар стоял возле узкого окна своей комнаты, глядя на башню, куда он приказал поместить Уилкинсона. Терон прав: это уже крайние меры. Но, с другой стороны, что еще оставалось?Он считал, что стены Кворина достаточно надежная защита для его подопечного. Надо было раньше уразуметь, что Владычица зашлет шпионов даже сюда.— Не кори ты себя так, — сказала Глориен у него за спиной— Ты что, шпионишь за моими мыслями, женщина?— Нет, просто знаю своего мужа. Разве я не права? Разве ты не упрекаешь себя за сегодняшнее несчастье?Эрельвар промолчал. Глориен ждала, зная, что он ответит, когда будет готов.— Кого же еще мне корить? — наконец спросил он. — Здесь моя собственная твердыня… мой собственный город, — а я не могу обеспечить безопасность одному-единственному человеку в его стенах. Как же мне защищать тысячи?Глориен поднялась с постели и остановилась позади него, легчайшим, как пух, прикосновением положив ладони ему на спину.— Приложив все свои силы и умения.— А если их не достанет?Глориен улыбнулась. Люди, знающие Эрельвара не очень хорошо, убеждены, что он не знает страха. Ей же известно, что это вовсе не так. Ее муж живет в постоянном ужасе перед врагом, с которым он не может сойтись лицом к лицу в честном бою.— Тогда мы умрем, — напрямую сказала она. — Как и суждено каждому человеку. Но мы умрем достойно, и грядущие поколения сложат песни о твоей доблести.— До них мне нет дела.— Конечно. Но тебя гнетет куда больше тревог, чем тревога о судьбе юного Уилкинсона.— Гораздо больше, — вздохнул Эрельвар.— Пойдем, раздели их со мной.Эрельвар позволил Глориен увести себя от окна; сон не приходил к ним до поздней ночи.
Делариан стоял на крепостной стене, всматриваясь в ночь, словно мог разглядеть за рекой леса Ольванора. Потом оглянулся на башню, в которой Эрельвар разместил отца; в окнах его покоев не видно было ни лучика света.Хорошо бы тоже найти утешение во сне! Но после бесплодного спора с отцом сон ускользал от Делариана.Вполне понятно, что отец отмахнулся от предостережений Эрельвара. В конце концов, что может морв знать об обороне Ольванора? Однако Делариан никак не мог поверить, что отец пропустил мимо ушей и его предупреждения.Как и Эрельвар, Делариан собственными глазами видел орды галдов, собирающиеся в Пылающих Холмах, — и понимал, что их чересчур много для простой осады Кворина. Но отец все равно не захотел его слушать. Делариан всегда уважал своего отца и короля, но на ум как-то сами собой пришли определения «слепец» и «узколобый».«Что ты сотворил со мной, Эрельвар? — думал он. — Некогда я точно так же верил, что лес защитит нас».«Он сделал тебя мудрее», — подсказал ответ его собственный рассудок. Делариан отвел взгляд от ставшего совсем невидимым леса. Отвергнет ли его родная земля, как чужеземца… как захватчика, когда он в следующий раз ступит в Ольванор?— Брат? — окликнул знакомый голос.Делариан обернулся к старшему брату. А он-то думал, что тот давно спит в покоях, отведенных ему Эрельваром по соседству с отцовскими.— Приветствую, Лаэрдон.Лаэрдон вошел в круг света, отброшенного ближайшим фонарем. Делариан улыбнулся: старший брат своими соломенными волосами и бирюзовыми глазами удался в мать, а серебряные волосы и серые глаза младшего точь-в-точь как у отца в молодости. Он шагнул навстречу распахнутым объятиям Лаэрдона.— Я… пришел попросить прощения, — смущаясь, начал Лаэрдон. — Отец не ожидал, что ты возьмешь сторону владыки Эрельвара. Я знаю, что ты хотел как лучше, что ты думаешь только о благе Ольванора.— Спасибо.— Но со временем ты поймешь, что отец прав.Делариан вздохнул, от всей души желая, чтобы так оно и было на самом деле.— Нет, Лаэрдон. Отец не прав, и я искренне боюсь, что нашей земле придется заплатить за его ошибку.— Но… сражаться на Равнинах?! Это не в нашем обычае, Делариан…— Обычай ясеня — расти высоким и стройным, не так ли?— Да, но при чем…— Но если ясень встречает препятствие, он изгибается и растет криво или отказывается расти дальше, потому что это не в его обычае?— Конечно, изгибается.— И все равно остается ясенем, хотя он и отступил от своего обычая?— Конечно, но мы ведь говорим не о деревьях, Делариан.— Нет-нет, конечно, не о деревьях.— И ты хочешь, чтобы мы отвергали мудрость веков всякий раз, когда чужеземец вздумает сулить нам опасность.— Это я-то чужеземец?!— Делариан… Я пришел сюда не для того, чтобы спорить с тобой. Прошу, да будет между нами мир.— Хорошо, мой брат. Однако я хочу попросить тебя кое о чем.— Проси.— Если Эрельвар окажется прав и тебе придется вести рода в бой против морвов, обещаешь ли ты мне, что хотя бы будешь помнить сказанное мной нынче ночью? Что хотя бы подумаешь о возможности отойти от обычая, дабы Ольванор продолжал расти?— Да, Делариан, я тебе это обещаю.— Спасибо. ГЛАВА ШЕСТАЯ — Вы считаете, что одолеете осенние штормы? — поинтересовался Эрельвар.— Да, — ответил Терон. — Почти до самого моря река будет спокойной. А выйдя в море, мы сможем высадиться на ольвийский берег, если погода испортится. Уж в этом-то нам ольвы не откажут.— Хорошо. Да будет путь ваш скор и приятен.— Благодарю вас. Постараюсь вернуться как можно быстрее.— Надеюсь, регент сочтет уместным послать с вами подкрепление.— Я почти уверен в этом. До свидания, Эрельвар, Артемас.— Счастливого пути, Терон, — промолвил Артемас.— До свидания, мой друг, — подхватил Эрельвар.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я