https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/60/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Так что, там что-то продается?— Конечно. Тебя сегодня не хватятся?— Нет. Все сегодня слишком заняты, чтобы тревожиться обо мне.— Смахивает на правду, — засмеялся Артвир. — Тогда пошли.
Постучав, Морфаил вошел в покои Эрельвара. Эрельвар и Терон вопросительно взглянули на него.— Короли известили, что уже освежились с дороги и готовы повидаться с вами, мой господин, — доложил Морфаил.— Иными словами, шпионы закончили отчитываться перед отцами, и у тех появились вопросы ко мне, — прокомментировал Эрельвар.— Вы быстро учитесь, Эрельвар, — заметил Терон.— Неужели вы думаете, что мне было невдомек, почему и Делариан, и Альдрик вызвались сопровождать нас в Дельгрот? Или вы, если уж на то пошло?— У меня были иные основания. Дельгрот заботит Валидус ничуть не меньше, чем вас.— Знаю. Я обвиняю вас в одной лишь лояльности, друг мой. Пойдемте выясним, какие вопросы хотят задать нам наши гости.
В городе царила сущая неразбериха. Кое-как слаженные шатры и деревянные лачуги каким-то чудом ухитрялись противостоять толпе, наводнившей немощеные улицы. Повсюду царила бесшабашная атмосфера карнавала.Но здесь же ощущалась и другая атмосфера. Эти трущобы дали приют не одной тысяче человек, а пристойной канализации тут явно не наблюдается. Стив мысленно отметил, что здесь не стоит ни есть, ни пить.Торгуясь за сундучок, Артвир с лавочником разыграли целый спектакль. Умбрийский воин пришел в ужас, когда Стив собрался заплатить первую же цену, названную купцом. На рынке, куда ни погляди, разыгрывались сходные действа.— Пять соверенов, — наконец сообщил Артвир.— Это же вдвое меньше, чем он с меня запросил, — заметил Стив, отсчитывая в подставленную ладонь Артвира серебряные монеты.— Для того и торгуются. Пошли.— А как же сундучок?— Купец его доставит. Или ты собираешься таскаться с ним весь день?— Ты еще и доставку из него выбил?!— Конечно. Пошли, добудем тебе кинжал.— По-твоему, он мне нужен?— Тут лучше безоружным не появляться, а меч тебе пока носить не дозволено.— А-а.— Выбор небогатый, — проворчал Артвир, когда они подошли к прилавку. — Впрочем, может, тебе что-нибудь приглянется?— Да у меня лучшие кинжалы во всем Кворине! — запротестовал купец.Стив уже начал улавливать тактику Артвира.— Вот уж не знаю, — пробормотал он, задумчиво потирая подбородок.— Взгляните на этот, мой господин. — Купец продемонстрировал нож с узким лезвием. Стив уже начал верить, что у него и в самом деле лучшие кинжалы в городе. Но не успел и слова сказать, как вмешался Артвир:— Это же женский стилет, лавочник! А мой друг присягал самому лорду Эрельвару! Ну-ка, покажи нам мужское оружие! С перышками!Увидев следующий образчик, Стив только рот разинул. Клинок оказался в добрый фут длиной.— Это не кинжал, — выговорил он, — это целый меч!— Пожалуй, — согласился Артвир. — Давай чуть поменьше.— Может быть, этот? — Купец показал кинжал с девятидюймовым клинком. Гарда переходила в идущие параллельно клинку рожки, которые Артвир назвал «перышками». За истекшие две недели Стив узнал о боевых искусствах достаточно, чтобы представлять, насколько удобно блокировать удар подобным оружием.— Уже гораздо лучше, — согласился Артвир. — Только вот лезвие зазубрено.— Зазубрено?!Стив улыбнулся, когда Артвир и купец начали торговаться за кинжал. Можно было подумать, что эти двое вот-вот начнут пробовать кинжалы друг на друге.— Семь соверенов, — в конце концов объявил Артвир. Стив приподнял бровь — по-видимому, кинжалы здесь куда дороже, чем сундучки. К тому же о доставке кинжала даже речи не было. Перед уходом с рынка Артвир помог Стиву повесить оружие на пояс.— Вот теперь ты похож на молодого воина, — сказал Артвир.— Ну, если ты говоришь…— Именно так. А теперь ты можешь потратить часть денег, которые я тебе сэкономил, и купить мне выпивку.— Э… Здесь разве не опасно что-нибудь пить?— Я ведь не воды хочу, дружище, — расхохотался Артвир. — То, что я хочу выпить, вполне безопасно, уверяю тебя.— Ну, тогда веди, Макдуф Персонаж трагедии Шекспира «Макбет».

.— Нет-нет, я Мадаук, — поправил умбриец.— Ну да, конечно.
— Ваши величества, поверьте, морвы замышляют вторжение, — Сказал Эрельвар. — Это единственное приемлемое объяснение присутствия такого множества галдов в Пылающих Холмах. И вторжение наверняка произойдет со дня на день.— Я не сомневаюсь в ваших словах, Эрельвар, — ответил Арвен. — Меня только интересует, на ком, по вашему мнению, будет сосредоточено основное внимание Темной.— На ком же еще, ваше величество? На кого же еще она может напасть, если не на Умбрию или Ольванор?— На Кворин.Мгновение Эрельвар просто смотрел на Арвена, не говоря ни слова. Когда же, в конце концов, обрел дар речи, то произнес только одно слово:— Кворин?Арвен лишь кивнул.— Но вы же не думаете, что Дарина бросит все свои силы, чтобы атаковать одну-единственную крепость?— Должен согласиться с владыкой Эрельваром, ваше величество, — подал реплику Терон. — Если бы я желал напасть на Кворин, я начал бы с нападения на Ольванор и Умбрию, таким образом лишив Кворин снабжения. Саму крепость я бы трогать не стал.— А я согласен с Арвеном, — возразил Моркан Ботвильф. — Эта крепость будет для них великим трофеем.— Чепуха, — заспорил Эрельвар. — Кворин не выстоит без поддержки Умбрии и Ольванора. Как уже сказал принц Терон, без снабжения он быстро падет.— Признаюсь, — промолвил Арвен, — я ломал голову над тем, каковы могут быть мотивы Темной. Однако недавно я узнал нечто такое, что может объяснить столь пристальное внимание.— И что же это, ваше величество? — поинтересовался Эрельвар.— Как я понял, у вас появился новый фелга, Эрельвар.— Да. Разве это играет какую-нибудь роль?— Как я понимаю, вы спасли этого человека в Пылающих Холмах.— Совершенно верно, — вздохнул Эрельвар.— Неужели Паладину Мортоса необходимо напоминать о пророчестве?— Нет, ваше величество. Однако я далек от убеждения, что этот индивидуум является тем, кем вы его считаете.— Да, но ведь Темная-то в этом убеждена? В конце концов, он настолько необходим ей, что она готова двинуться на Кворин и «Десницу Смерти».— Эй, о чем это вы таком толкуете? — вскинулся Ботвильф, хлопнув ладонью по столу. — Как может какой-то мальчишка повлиять на события подобного размаха? Вы что, свихнулись все, что ли?— Я упомянул пророчества, Ботвильф. — Арвен лениво отмахнулся от гневных излияний Ботвильфа. — Справьтесь в Книге Ульдона, если не понимаете.— Все это ничуть не снижает угрозу Ольванору, ваше величество. Я…Арвен поднял руку, заставив Эрельвара умолкнуть.— Я прекрасно помню ваше усердие, Эрельвар. Разве не я пригласил вас в Менкар, когда вы спасли Морфаила? Разве не я принял вас ко двору, когда вас посвящали в жрецы Мортоса? Даже тогда ваше радение было… вдохновляющим.— Пусть так, но если Владычица возьмет Кворин, вам все равно придется выступить на Равнины, дабы вступить с ней в бой, ибо сия крепость падет не сразу.— Сейчас она не падет. Я привел с собой пять сотен региров. Они стоят лагерем в половине дня пути отсюда. Располагайте ими, мой друг, для защиты Кворина. Кроме того, я укреплю этот участок границы, чтобы вашу крепость не отрезали от нас.— Благодарю вас, государь.— А я привел две сотни кавалеристов, — вставил Ботвильф. — Они в вашем распоряжении, Эрельвар.— Благодарю и вас, ваше величество.— Я хотел бы встретиться с вашим новым фелга, Эрельвар, — добавил Арвен. — Если можно, до вечернего пира.— Разумеется. Морфаил, призови Уилкинсона.— Сию минуту, мой господин.— Нельзя ли заодно повидать и Глориен? Давненько не виделся я с племянницей.— Конечно. Морфаил?— Слушаю, мой господин.— А я передохну перед обедом, — заявил Ботвильф. — Пусть Арвен пообщается с родней без лишних глаз.Морфаил распахнул дверь перед Ботвильфом и его телохранителями, покидающими зал совета, а затем удалился и сам.— По-моему, — заметил Терон, — король Ботвильф всего-навсего пообещал оставить вам свою личную гвардию, владыка Эрельвар.— Мне тоже так показалось. Впрочем, это не важно; зато у меня стало на двести человек больше.— Истинно так. — Терон обернулся к Арвену. — Как уже известно владыке Эрельвару, после нынешней встречи я намереваюсь отправиться в Валидус. Там я попрошу помощи у кузена.— И? — осведомился Арвен.— Я хотел бы провести войска через Ольванор, ваше величество. Это…— Нет.— Но, государь…— Нет. Я не могу допустить появления имперских войск в Ольваноре. В последний раз, когда легион проник в Ольванор под видом дружеского визита, за его выдворение было заплачено множеством ольвийских жизней.— Ваше величество, это были не наши…— Я это понимаю, принц Бальтазар. Но каково бы ни было мое собственное мнение на сей счет, — должен добавить, не слишком благожелательное, — подобного мой народ не потерпит.— В таком случае, не позволите ли вы войскам подняться по Терпкой Лозе на галерах?— Это я вам гарантирую.— Благодарю вас, государь. А теперь, с вашего позволения, я тоже удалюсь. Желаю всего хорошего, владыка Эрельвар, ваше величество. — Поклонившись Арвену, Терон удалился.— Весьма благородный человек, — заметил Арвен, когда Терон вышел. — Особенно для нимранина.— Да, государь.— Однако я бы вам не советовал впускать имперские войска в город, Эрельвар.— Я вовсе не говорил, что намерен им доверять, государь.— Вот и хорошо. Теперь, что касается вашего нового фелга…
Так называемая таверна представляла собой комбинацию сарая с шатром. Более просторная часть, под парусиновым навесом, предназначалась для торгового зала. В сарае, видимо, жил хозяин.Что Стива удивило больше всего, так это подавальщицы. До сих пор он был уверен, что во всем городе нет ни одной женщины.Хотя, наблюдая, как посетители откровенно лапали их, было нетрудно догадаться, зачем они здесь…Судя по всему, Артвира здесь хорошо знали. Едва они со Стивом переступили порог, все три служанки поздоровались с ним. Артвир локтями прокладывал дорогу сквозь толпу, а Стив следовал за ним по пятам. Чудом отыскав свободный столик, умбриец уверенно занял его.Подошла одна из подавальщиц, но не успел Стив что-нибудь заказать, как Артвир уже усадил ее к себе на колени и одарил долгим поцелуем. Глядя на нее, Стив не мог не признать, что она самая миловидная во всей забегаловке — просто заурядная девица, а не уродина.— Два виски, Ри, — распорядился Артвир, отпустив ее.— Слушаю, ваша милость. — Она повернулась, чтобы уйти, и Артвир крепко шлепнул ее ниже талии. Взвизгнув, подавальщица метнулась вперед и лишь тогда перешла на нормальный шаг. Стив залился краской.— Дьявол, а не женщина эта Ри, — изрек Артвир.— Ну, если ты так говоришь…— Прибереги любезности для дворца, Стив, — захохотал Артвир. — Тут на них далеко не уедешь, уж я-то знаю.— Я ничуть не удивлен, — не подумав, заявил Стив. К счастью, Артвир понял его неправильно.— Ага, сучки чванливые. А, вот и мы.Вернувшаяся с двумя чарами Ри поставила их на стол и сообщила Артвиру:— Четыре кроны.Артвир без лишних слов показал на Стива. Ри повернулась к нему, подставив ладонь.Кронами назывались мелкие серебряные монетки. Стив выудил из кармана один из немногих оставшихся у него соверенов. Взяв монету, Ри хотела было дать крону сдачи.— Оставь себе, — машинально бросил Стив.— О, спасибочки, миленок, — улыбнулась она. Монета тут же исчезла в глубоком вырезе ее платья. Еще раз улыбнувшись напоследок, Ри повернулась и ушла. Стив почувствовал, что снова заливается краской.— Пытаешься перехватить мою женщину? — поинтересовался Артвир.— Нет! В смысле… нет. В самом деле, я просто…— Все в порядке, Стив, — засмеялся Артвир. — Ри — девка общедоступная. Но если хочешь получить больше, чем простую улыбку, то будь понапористее.— Я… по-моему, она не в моем вкусе.— А-а! Ну что ж, тебе же хуже, — ухмыльнулся Артвир, отхлебнув из своей чары.Пока Стив допивал первую чарку, Артвир успел опорожнить еще две. Зато после второй стал платить за выпивку сам, за что Стив был ему искренне благодарен. Похоже, умбриец способен влить в себя все спиртное в таверне. Стив никогда не питал особой любви к виски, но коктейли здесь вряд ли подают. Пива ему тоже не хотелось — в нем слишком мало спирта, чтобы убить микробов.— Допил наконец? — заметил Артвир. — Ри, еще парочку!— Нет, — отрезал Стив. — По-моему, мне уже хватит.— Одной?! Чушь, я угощаю. Ри!— Слушаю, ваша милость. — Она снова улыбнулась Стиву, и он едва сдержался, чтобы не передернуться.Артвир сграбастал девушку и усадил на колени. Правда, на сей раз поцелуй длился меньше. Стив тем временем изучал дно чары, гадая, когда ее в последний раз мыли.— Что-то коротковато, — пожаловался Артвир, когда Ри освободилась из его объятий.— Артвир, мне некогда.— Знаю я вас, женщин. Ты занята тем, что строишь глазки моему другу. Наверное, просто потому, что он тоже присягнул владыке Эрельвару!В таверне вдруг стало заметно тише. Стив быстро поднял глаза от чары.— Что… — изумилась Ри. — Это правда, миленок?— Ну… да, — тихо проронил Стив. — А что, надо непременно раструбить об этом на весь этот чертов городишко? — Последнее замечание он обратил к Артвиру. Стиву с самого начала не понравились взгляды некоторых посетителей.— О! Прошу прощения, Стивен.— Ладно уж, проехали. Забудь об этом.— Хорошо. Ри, еще парочку.— Слушаю, ваша милость.Артвир притянул ее к себе, чтобы еще раз быстро чмокнуть и что-то шепнуть на ухо. Стив рассеянно поскреб пятно внутри чары. Неужто этот Артвир настолько неотесан?— Ваша милость. — Перед тем как удалиться, Ри сделала Стиву реверанс, хотя вряд ли представляла, как это выглядит на самом деле. В ее исполнении это получилось жутко нелепо.Вскоре Ри вернулась еще с двумя бокалами. Стив решил, что можно повертеть чарку в руках и уйти, не опорожняя ее. А уж Артвир может надираться до бесчувствия, если хочет.Ри поставила бокалы на стол, улыбнувшись Артвиру. Но, поворачиваясь, чтобы уйти, она на чем-то поскользнулась и, удивленно взвизгнув, боком плюхнулась Стиву на колени.Стив инстинктивно подхватил ее. Две недели назад ему бы такое не удалось — девушка бы просто выскользнула у него из рук.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я