https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Меня послал этот португалец, чтобы уплатить по счету, и, кст
ати, разрешил переодеться у него в номере.
Ц Скажите, молодой человек, Ц доверительно наклонился портье, Ц этот
Горчев Ц фабрикант?
Ц Конечно. Владелец патента на крем для кожи «Ми-микри». Но в основном из
готавливает украшения из альпаки. Господин фабрикант переселяется на в
иллу Арагон.
Ц Вы там работаете истопником?
Ц Нет, огородником. Вилла принадлежит супруге господина Горчева, с кото
рой он в разводе. Сейчас они помирились и уезжают в Португалию, где собира
ются посвятить оставшиеся годы украшениям из альпаки.
Горчев прошел в свои апартаменты и надел новый матросский костюм Ц его
вместе с другими покупками доставили в красивом желтом кофре. Матросски
й костюм и кепи очень украшали нашего и без того симпатичного героя Ц св
оим приятным лицом и легкой, ритмичной походкой он даже напоминал извест
ного рода юношей-танцоров, откликающихся на словечко «бой», а в беседе сп
особных говорить только впятером одновременно.
Надо бы еще побриться. Стыдно небритым явиться в легион. Горчев повязал н
а шею полотенце и открыл огромный гардероб, снабженный всевозможными пр
едметами туалета.
Из нижнего ящика, к немалому удивлению Горчева, кубарем выкатился господ
ин Ванек.


Глава восьмая

1

Ц Месье! Почему вы не стучите, прежде чем войти?
Ц Апартаменты занимаю я.
Ц Но шкаф Ц мое обиталище. Мой дом Ц моя крепость!
Ц Господин Ванек! Считайте, что я с луны свалился.
Ц Однако ушибся при этом я.
Ц Вы должны быть в Марселе, в легионе. Вы получили за это тысячу франков, а
сами торчите здесь? Вы меня обманули.
Ц Лжете! Ц Господин Ванек изо всех сил старался удержать позицию честн
ого гражданина, убежденного в своей правоте. Хотя факт сам по себе заслуж
ивал порицания, Горчев с трудом сохранял серьезность и даже попытался на
пустить на себя грозный вид.
Ц Господин Ванек, вам, надеюсь, понятно, что я вас сейчас поколочу?
Ц В этом я ни секунды не сомневаюсь. Но я предстаю перед вами как Галилей.
Бейте меня! Кромсайте… жгите… И все-таки она вертится!
Ц Вы обманщик и не имеете права сравнивать себя с почтенным астрономом.

Ц Это злостная клевета!
Ц Если вы сейчас же не объяснитесь, я засуну вас меж обувными колодками и
придвину дубовый стол к дверце, чтобы вы не смогли выбраться.
Ц Галилей выдержал бы такие пытки с гордо поднятой головой.
Ц Я требую объяснений.
Ц Вы просили меня заменить вас на один день в легионе и вручили тысячу фр
анков. Так?
Ц Верно.
Ц Я исполнил вашу просьбу более выгодным способом, чтобы вы не остались
без секретаря, Ц Ванек ударил себя в грудь. Ц Могу не хвастаясь сказать
Ц я в этом качестве незаменим. Слушайте. Я предстал перед казармой и угов
орил первого же хмурого господина, который явно хотел податься в рекруты
. За пятьсот франков он согласился вас заменить. У него будет возможность
без риска осмотреться, а если он передумает, то сможет завтра выйти из ряд
ов легиона, а вы его подмените. Вот так, месье Голицер!
Горчев не стал его поправлять.
Ц Вы имеете заместителя в легионе. Равным образом сохранили секретаря
и мои пятьсот франков остались при мне. Впрочем, вы потеряли секретаря: я о
скорблен и незамедлительно отказываюсь от места. Но, Ц господин Ванек г
ордо вскинул голову, Ц все-таки она вертится, заметьте, месье!
Ванек вытянул ящик, чтобы забрать старый пиджак, купальные трусы и зонт, а
также телятину в желе и огуречный салат.
Ц Я вас обидел и хочу помириться, Ц вздохнул Горчев с виноватым видом.
«Возможно, еще не поздно», Ц сообразил господин Ванек и быстро поставил
обратно переполненную тарелку, причем салат выплеснулся ему на башмаки.
Ц Искренне прошу прощения.
Ц Хорошо. Остаюсь в последний раз. Но заметьте, я никогда в жизни не лгал.

Ц Нет, она не вертится, Ц грустно пробормотал Горчев. Ц Если б она двига
лась, то сейчас бы разверзлась под вами.

2

На следующее утро:
Ц Месье Петрович!
Горчев проснулся. Около кровати стоял секретарь, закутанный в покрывало
, и когда господин Ванек перебросил один край с правого бедра на левое, он
живо напомнил Юлия Цезаря из американского бурлеска.
Ц Вставайте, Ц терпеливо повторил секретарь. Ц Вы должны заменить в л
егионе человека по фамилии Корто.
Ц Отстаньте, вы, пиявка…
Ц Моя фамилия Ванек.
Ц Послушайте, господин кровосос Ванек, что вы ко мне прицепились?
Ц Мне будет жаль, если наша давняя, закадычная дружба кончится для меня р
азочарованием, месье Цвиллингер.
Горчев подпрыгнул, словно ужаленный:
Ц Послушайте, я все понимаю, но объясните, бога ради, откуда вы взяли этог
о Цвиллингера. Я с ума с вами сойду!
Ц Только не теперь. Я лично поручился за вас перед господином Корто.
Ц Ладно. Но откуда взялся Цвиллингер?
Ц Я пошутил. Мне хорошо известно, что вы, в сущности, Петрович.
Ц И кто такой Корто? Почему он вступает в легион?
Ц Из патриотических соображений. Его обязали на вечные времена покинут
ь страну как неисправимого преступника. Он тайно вернулся и хочет служит
ь в легионе.
Ц Отлично!
Горчев быстро оделся. Они успели на поезд и около полудня прибыли в Марсе
ль.
По дороге в форт Сен-Жан Горчев протянул руку секретарю:
Ц Спасибо за все, что вы для меня сделали.
Ц Не стоит, я только выполнял свои обязанности, месье Петрович. Сообщите
о ваших поручениях.
Ц Сомневаюсь, что по регламенту легиона рядовой может держать секретар
я.
Ц Меня как цивильной персоны служебный регламент не касается.
Ц Ваша преданность трогательна. Кстати, я действительно хочу вас попро
сить…
Ц Слушаю.
Ц Закажите по телефону разговор с Ниццей.
Ц Могу, Ц кивнул Ванек и пошел.
Ц Эй, господин Ванек, постойте! Вы даже не знаете, в чем поручение.
Ц Вы ведь желаете заказать междугородний разговор.
Ц Но для чего вы будете звонить в Ниццу?
Ц Хороший секретарь не интересуется частными делами шефа.
Ц Вы должны вызвать особняк Лабу… Не бегите так. Вы спросите, дома ли мад
емуазель Аннет. Если да… как-нибудь дадите мне знать.
Ц Что у вас с этой дамой?
Ц Личное дело, господин Ванек.
Ц Ага, Ц секретарь прищурился. Ц Значит, актриса. Опасайтесь актрис.
Любовь…
Ц До свидания, господин Ванек.
Горчев пошел к форту. Часовые охотно его пропустили Ц выпускали здесь м
енее охотно. Надо разыскать полковую канцелярию. Повсюду сновали солдат
ы. Где этот Корто, который не мог прожить без Франции? Поискав с часок, он ег
о нашел субъект с низким лбом и прыщавой физиономией производил несколь
ко мрачноватое впечатление. Он уже ходил в униформе.
Ц Вы, значит, Горчев? Ц протянул он флегматично и тупо.
Ц Я, братец. Спасибо за любезность, теперь ты свободен.
Ц Нет. После обеда я отправляюсь в Африку.
Ц Хоть к черту отправляйтесь. Я Ц Иван Горчев, и верните мое удостоверен
ие.
Ц Терпение. Я нашел здесь одного сержанта, мы с ним в Париже в хорошие вре
мена работали у Пежо. Его зовут Гектор Потиу. Если отдать вам удостоверен
ие, придется зачисляться заново, и неизвестно, к какому сержанту попадеш
ь. Этот ведь свой парень. Великое дело, поймите.
Ц Но я тоже хочу служить.
Ц Запишитесь снова. Кого заботит, сколько Горчевых могут служить сразу,
Ц сказал Корто, торговец живым товаром, который, впрочем, был настолько п
ьян, что едва стоял на ногах.
Ц Так… И вы возьмете фамилию Горчев?
Ц Не бойтесь за честь семьи.
Ц Ладно. Тогда я вступлю заново, а вы отправляйтесь с вашим сержантом.
Примерно час Горчев спокойно сидел на скамейке запрокинув голову и прин
имал солнечную ванну столь непринужденно, сколь сие возможно в форту. Од
нако дальнейшие события не дали ему нежиться слишком долго.
Позднее он снова заметил Корто, порядком пьяного, в обществе рыжеусого с
ержанта Ц Гектора Потиу, вероятно. Началась перекличка. Зачитали именно
й лист. Каждый новобранец из подразделения Гектора Потиу с вещами станов
ился в строй. Корто хранил свое имущество в перевязанной шпагатом сигарн
ой коробке среднего размера, на которой по-детски крупными буквами было
выведено «Иван Горчев». Корто, надо полагать, решил, что не повредит для па
мяти записать собственное имя. Он деликатно положил коробку перед собой.

Протрубили сигнал, и взвод двинулся через ворота в направлении гавани. В
о дворе появился другой унтер-офицер, некий сержант Вердье, и закричал:
Ц Всем, кто записался сегодня утром, выстроиться у ворот справа.
Это касалось и Горчева. Сержанта Вердье рядовые между собой прозвали Льв
ом: складки возле рта, нос и удивительная расстановка глаз напоминали по
пулярного хищника. Ревом он, пожалуй, превосходил грозную бестию. Правый
глаз у него был всегда полузакрыт, что рождало гримасу постоянного недов
ерия. Зубы измерялись сантиметра в два. С легким преувеличением можно ск
азать, что такими большими прямоугольными зубами человеческая челюсть
еще никогда не блистала.
В данный момент он стремился изобразить из себя эдакого добродушного и д
ружелюбного унтер-офицера. Однако в сложном выражении его физиономии ус
покоительная улыбка палача соединялась с блаженством параноика, преда
ющегося радостным видениям.
Ц Вы вступили в легион, Ц возвестил он рекрутам. Ц Вы должны все время д
умать, какое это счастье, какая честь. Если вы будете думать об этом все вр
емя, вам обеспечена великолепная жизнь. Легион Ц самое удобное и безопа
сное место. Я Ц самый покладистый человек на свете. Меня даже называют от
цом взвода. Не люблю только нахальных. Кто себя дерзко поведет, потом пожа
леет. Многие могли бы порассказать об этом, да жаль, никого в живых не оста
лось. Прошу запомнить мои слова, а все остальное Ц моя забота. Полное посл
ушание Ц и заживете, как Алиса в стране чудес, ведь я самый отзывчивый и д
обрый человек на свете. Марш отсюда, свиньи, видеть вас не могу, бандиты!
Все это он отбарабанил быстро и механически, словно нанятый шафер свадеб
ное поздравление, затем шумно удалился под зловещий аккомпанемент свое
й сабли, орденов и шпор. Его заменил капрал с довольно дикой физиономией и
сонным голосом, известный Жант, которого трясло при виде любого штатског
о. Местный полковой врач, отличающийся богемными привычками, назвал данн
ую болезнь цивилофобией. Главные симптомы неизлечимого недуга: неудерж
имая тошнота и мучительные припадки буйства при виде персоны в штатском.

По его лицу расползлась гримаса непроходимой скуки и отвращения: он запи
хнул большие пальцы за ремень, широко расставил ноги и энергично сплюнул
. Мать честная, сколько штатских, сколько сутулых спин и криво посаженных
голов! Грызут ногти, разглядывают собственные башмаки, лениво покачиваю
тся; ряд раскинулся криво, словно отброшенная веревка. И все эти олухи дол
жны стоять на утренней побудке в Сахаре как на параде.
Ц Меня зовут капрал Жант, Ц начал он мелодично, чуть ли не кротко. Ц Каж
дый из вас отвратно «синий». Слово сохранилось с наполеоновских времен,
когда рекрутам шнуровали воротник: у них вываливался язык, и они «синели
» на глазах. С тех пор повелось называть всякий штатский сброд «синими». С
ледуйте за мной хоть каким-нибудь строем, меня прямо колотит от вашего ви
да.
Они двинулись за капралом.
Ц Общение очень непринужденное, Ц обратился Горчев к высоченному мяс
нику с перепуганным лицом и выпученными, как при базедовой болезни, глаз
ами. Мясник пал жертвой рассеянности. Предусмотрительный малый задумал
получить страховку, тщательно закрыл все двери и поджег дом. Любуясь пож
аром, он вдруг вспомнил, что его жена осталась в спальне Ц он забыл ее пре
дупредить. Несчастный бежал в легион. Сколько на свете горя от рассеянно
сти!
Ц Меня зовут Буассон, а вас? Ц спросил он у Горчева. Герой наш терпеть не
мог подобных вопросов и ответил в своем обычном стиле:
Ц Тинторетто.
Ц Да? Я вроде где-то слышал о вас.
Ц Я художник.
Ц Правильно, вспомнил! Откуда вы родом?
Ц Из Чинквеченто.
Ц Где-нибудь в Савойе?
Ц Местечко между Авиньоном и Тулоном.
Ц Правильно. У меня там родственник поблизости, только я забыл название
городка… вроде бы похожее.
Ц Ясное дело. Кватроченто.
Ц Вот-вот. Там еще сортировочная станция. А родственник, худющий такой, п
исарем служит.
Ц Его не Петраркой зовут?
Ц Подождите… Кажется, на "Б"…
Ц Боттичелли?
Ц Кажется.
Ц Понятно. Сандро Боттичелли. Что теперь поделывает старик?
Ц Пенковые трубки.
Ц Вспомнил! Это ведь мой приятель!
Ц Отставить разговоры!
Это крикнул капрал, совсем обалдевший от цивилофобии. Тем временем новоб
ранцев привели в казарму.
В полутьме пошла возня да крики насчет тумбочек и коек. Капрал Жант подня
л со стола сигарную коробку, которую один из рекрутов нашел во дворе Ц ее
наверняка забыл пьяный Корто. «Иван Горчев», Ц вслух прочел имя на короб
ке капрал Жант.
Горчев откликнулся:
Ц Я здесь, браток.
Ц Мать свою крестную зови братком, Ц рассудил капрал, стараясь разгляд
еть наглеца. Из темной людской массы послышалось:
Ц Вранье, капрал Жант. По законам церкви брат не может быть крестной мате
рью. Также и по законам природы в порядочной семье брат рождается поздне
е крестной матери.
Ц Об этом мы потолкуем при случае, любезный Горчев, Ц пообещал капрал. М
ного бы он дал, чтобы увидеть негодяя, но толпа мельтешила так, что у него в
глазах зарябило.
Ц Когда закончите эту скотную ярмарку, пойдете на склад номер два возле
главного входа в штабное здание. Там получите форму, Капрал удалился. Гор
чев подошел к столу и рассмотрел перевязанную веревкой коробку. Надо выя
снить, куда отправили рецидивиста-патриота и переслать имущество Ц Он
положил собственность своего «второго я» на полку рядом с плотно набиты
м желтым кофром; мясник устроился на соседней койке.
Ц Хорошее место, около окна, уважаемый господин Тинторетто.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я