https://wodolei.ru/catalog/sistemy_sliva/sifon-dlya-rakoviny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Каждый год людей предупреждают об этих чёртовых штуков
инах. Вы что, газет не читаете?
Фурлоу сделал пометку в лежащем перед ним блокноте. Мёрфи сердито посмот
рел на него и перешёл к следующей карточке.
Ц На этой картинке Ц муравейник. Муравьёв потравили, а потом срезали ве
рхушку муравейника, чтобы сделать план прорытых ходов.
Фурлоу откинулся на спинку стула к сконцентрировал своё внимание на лиц
е Мёрфи.
Ц Зачем кому-то делать такой план?
Ц Чтобы увидеть, как муравьи роют свои ходы. Когда я был маленьким, я свал
ился в муравейник. Они очень больно кусались, как будто обжигали. Ма мазал
а меня содой. Па облил муравейник керосином и поднёс спичку. О, как они заб
егали! Па прыгал вокруг и давил их.
С видимой неохотой Мёрфи положил карточку и взял следующую. Он мельком в
зглянул на то, как Фурлоу делает заметки, и перевёл взгляд на карточку. Нап
ряжённая тишина повисла в комнате.
Вглядываясь в рисунок в руке Мёрфи, Келексел подумал о летательных аппар
атах Чемов, парящих в ясном голубом небе Ц армада кораблей двигалась из
ниоткуда в никуда. Он испытал неожиданный испуг при мысли о том, что может
сказать об этом Фурлоу.
Мёрфи, прищурившись, рассматривал картинку, держа карточку на вытянутой
руке.
Ц Наверху, слева, там может быть эта гора в Швейцарии, где люди всегда пад
ают и разбиваются насмерть.
Ц Маттерхорн?
Ц Угу.
Ц А остальная часть карточки ничего Вам не напоминает?
Мёрфи отбросил карточку.
Ц Ничего.
Фурлоу сделал отметку в блокноте и поднял глаза на Мёрфи, который изучал
следующую карточку.
Ц Сколько раз я видел эту карточку, Ц сказал Мёрфи, Ц и никогда не обращ
ал внимания на этот кусочек наверху. Ц Он показал пальцем. Ц Вот здесь. Э
то кораблекрушение, спасательные шлюпки торчат из воды. Эти маленькие то
чки Ц тонущие люди.
Фурлоу проглотил слюну. Похоже было, что он собирается обсудить этот ком
ментарий. Резко подавшись вперёд, он спросил:
Ц Кто-нибудь остался в живых?
На лице Мёрфи появилось грустное выражение. Было видно, что ему не хочетс
я отвечать на этот вопрос.
Ц Нет, Ц вздохнул он. Ц Это очень плохой случай. Знаете, мой дядя Ал умер
в тот год, когда затонул “Титаник”.
Ц Он был на “Титанике”?
Ц Нет. Просто я таким образом запоминаю даты. Например, в тот год, когда сг
орел “Цеппелин”, я перевёл свою компанию в другое здание.
Мёрфи взял следующую карточку и довольно улыбнулся.
Ц Эта очень простая. Это атомный гриб от взрыва бомбы.
Фурлоу облизнул губы и спросил:
Ц Вся карточка?
Ц Нет, только вот это белое место сбоку. Похоже на фотографию взрыва.
Рука Мёрфи скользнула по столу за следующей карточкой. Он поднёс её к гла
зам, прищурился. В комнате вновь стало тихо.
Келексел покосился на Фраффина и обнаружил, что Директор с интересом изу
чает его.
Ц Какова цель происходящего? Ц прошептал Келексел.
Ц Вы говорите шёпотом, Ц заметил Фраффин. Ц Не хотите, чтобы Фурлоу усл
ышал вас?
Ц Что?
Ц Эти туземные знахари обладают необычной энергией, Ц сказал Фраффин.
Ц Они могут проникать во время.
Ц Все это полная ахинея, Ц пробурчал Келексел. Ц Мумбо джумбо. Тест нич
его не значит. К тому же, ответы туземца весьма логичны. Я бы сам мог ответи
ть примерно так же.
Ц В самом деле? Ц спросил Фраффин.
Келексел промолчал, вновь сосредоточиваясь на действии, разворачивающ
емся перед его глазами.
Мёрфи нерешительно смотрел на Фурлоу.
Ц Вот здесь, в середине, похоже на лесной пожар, Ц произнёс Мёрфи. Он след
ил за движением губ Фурлоу.
Ц Вы когда-нибудь видели лесной пожар?
Ц Только место, где он был. Там здорово смердело мёртвыми обгоревшими ко
ровами. Сгорело ранчо в Суислоу.
Фурлоу черкнул в своём блокноте.
Мёрфи злобно посмотрел на него, сглотнул и взял последнюю карточку. Взгл
янув на неё, он резко и глубоко вдохнул, как будто получил удар в живот.
Фурлоу внимательно наблюдал за ним.
Тень замешательства прошла по лицу Мёрфи. Он заёрзал на своём стуле и с бе
спокойством спросил:
Ц Эта карточка входит в обычный комплект?
Ц Да.
Ц Я не помню её.
Ц О! А вы помните все остальные карточки?
Ц Вроде.
Ц Ну, а что с этой карточкой?
Ц Я думаю, что вы специально достали её где-то.
Ц Нет. Это карточка из обычного набора.
Мёрфи тяжело посмотрел на психолога и сказал:
Ц Я имел право убить её, док. Давайте не будем об этом забывать. Я имел прав
о. Муж должен защищать свой дом.
Фурлоу спокойно выжидал.
Мёрфи дёрнул головой и уставился на карточку.
Ц Свалка, Ц выпалил он. Ц Это напоминает мне свалку.
Фурлоу по-прежнему молчал.
Ц Развалившиеся машины, старые паровые котлы или что-то в этом роде, Ц п
робормотал Мёрфи. Он отодвинул карточку в сторону и выпрямился на стуле,
выжидающе глядя на психолога.
Фурлоу глубоко вздохнул, собрал карточки и листки с данными осмотров, сл
ожил их в портфель, который стоял на полу, рядом со стулом. Потом медленно
повернулся и посмотрел прямо в фокус репродьюсера.
Келексел явственно ощутил, как его взгляд встретился со взглядом Фурлоу.

Ц Скажите мне, Джо, Ц произнёс Фурлоу, Ц что вы видите там.
Он указал рукой прямо на сидящих у пульта управления зрителей.
Ц Хм? Где?
Ц Здесь, Ц продолжал показывать Фурлоу.
Теперь Мёрфи тоже смотрел в одном с ним направлении.
Ц Что-то вроде клубков дыма или пыли, Ц неуверенно сказал он. Ц Это пом
ещение очень плохо убирают.
Ц Ну, а что вы видите в этой пыли или дыме? Ц настойчиво спросил Фурлоу. О
н опустил руку.
Мёрфи наклонил голову набок и прищурился.
Ц Ну, может быть, там много маленьких лиц… детских лиц, похожих на херуви
мов… или нет, на чертенят, которых изображают на картинках преисподней.
Фурлоу повернулся к заключённому.
Ц Чертенята из преисподней, Ц пробормотал он. Ц Очень подходящее назв
ание…
Фраффин отключил репродьюсер. Пространство сцены опустело.
Келексел на секунду прикрыл глаза и затем повернулся к Фраффину, который
, к его удивлению, усмехнулся.
Ц Чертенята из преисподней, Ц повторил Фраффин. Ц О, это великолепно! Э
то действительно замечательно!
Ц Вы умышленно позволили иммунному наблюдать за нами и фиксировать наш
и действия, Ц сказал Келексел. Ц Не вижу в этом ничего замечательного!
Ц Что вы думаете о Мёрфи? Ц поинтересовался Фраффин.
Ц Он выглядит таким же нормальным, как я сам.
Фраффин не смог сдержать приступа смеха. Он покачал головой, вытер глаза
и произнёс:
Ц Мёрфи Ц моё собственное произведение, Келексел, Собственное произве
дение. Я особенно тщательно лепил его, причём с самого раннего детства. Не
правда ли, он восхитителен, Чертенята из преисподней!
Ц Он гоже иммунный?
Ц Владыки Сохранности, нет!
Келексел изучающе посмотрел на Директора. Конечно, Фраффин уже разгадал
его маскировку. Зачем же он выдаёт себя, демонстрируя иммунного Следоват
елю, присланному Первородными? Но был ли это знахарь? Могут ли эти туземцы
обладать какими-то таинственными силами, которые использует Фраффин?
Ц Я не понимаю мотивов ваших поступков, Фраффин, Ц сказал Келексел.
Ц Это заметно. Ц ответил Фраффин. Ц А мак с Фурлоу? У вас совсем не возни
кает чувства вины, могда вы ведите существо, у которого вы отняли его самк
у?
Ц Знахарь? Иммунный? Я не принимаю его в расчёт. Отмять что-то у него? Это з
аконное право Чема, брать с низших уровней то, что он пожелает.
Ц Но… Фурлоу почти мыслящий человек, вам не кажется?
Ц Чепуха!
Ц Нет, нет, Келексел. У него необычные способности. Ом великолепен. Разве
вы не заметили, как тонко он провёл беседу с Мёрфи, разоблачая его сумасше
ствие?
Ц Как вы можете называть этого туземца сумасшедшим?
Ц Он сумасшедший, Келексел. Я сделал его таким.
Ц Я… я не верю.
Ц Терпение и учтивость, Ц сказал Фраффин. Ц Что вы ответите, если я скаж
у, что могу показать вам ещё много чего о Фурлоу, но вы его при этом совсем н
е увидите?
Келексел выпрямился на стуле. Он предельно насторожился, словно все его
предыдущие опасения вернулись, многократно усиленными. Фрагменты сцен
ы, которую Фраффин только что показал ему, вертелись у него в голове, их см
ысл менялся и искажался. Сумасшедший? Вдруг он подумал о Рут. Она смотрела
эту сцену, возможно и сейчас продолжает её смотреть. Почему она захотела
увидеть такой мучительный для неё сюжет? Он ведь должен причинять ей бол
ь. Должен. Впервые на его памяти он почувствовал, что разделяет переживан
ия другого существа. Он попытался прогнать это чувство. Ведь она всего ли
шь низко развитая туземка. Он поднял глаза и поймал взгляд Фраффина. Похо
же было, что они поменялись местами с туземцами, которых только что наблю
дали, Фраффин взял на себя роль Фурлоу, а он, Келексел, стал Мёрфи.
“Какую силу получает он от этих туземцев? Ц спрашивал себя Келексел. Ц
Может ли он читать мои мысли, предугадывать мои поступки? Но ведь я не сума
сшедший… и не слишком эмоционален”.
Ц Что за парадокс вы мне предлагаете? Ц спросил Келексел. Он был доволе
н, что его голос остаётся ровным и спокойным.
“Осторожно, осторожно, Ц думал Фраффин. Ц Он прочло сел на крючок, но не с
ледует допускать, чтобы борьба с ним затягивалась”.
Ц Забавная вещь, Ц сказал Фраффин. Ц Понаблюдайте. Ц Он указал на сцен
у репродьюсера; нажал на кнопки управления.
Келексел неохотно повернулся, взглянул на сцену Ц та же обшарпанная ком
ната, открытое окно с красно-белыми занавесками, шипящий радиатор; Мёрфи
в том же положении сидел у ободранного стола. Та же живая картина, ничем не
отличающаяся от виденной ими прежде, только позади Мёрфи, спиной к наблю
дателям, сидел другом туземец, на коленях у него лежала картонная папка с
зажимами и несколько листов бумаги.
Телосложение нового участника сильно напоминало телосложение Мёрфи Ц
такая же угловатая коренастая фигура. Видимая со спины часть обвислой, б
агровой щеки позволяла сделать предположение о раздражительности субъ
екта. Затылок был аккуратно подстрижен.
На столе перед Мёрфи в беспорядке лежали разрисованные черно-белыми узо
рами карточки. Он постукивал пальцем по оборотной стороне одной из них.
По мере того, как Келексел изучал сцену, он заметил изменение в состоянии
Мёрфи. Тот был более спокойным, расслабленным, уверенным в себе.
Фраффин кашлянул и произнёс:
Ц Туземец, делающий записи, Ц это другой знахарь, Вейли, коллега Фурлоу.
Он только что закончил проведение того же самого теста. Наблюдайте за ни
м внимательно.
Ц Зачем? Ц спросил Келексел. Повторение одной и той же ситуации показал
ось ему подозрительным.
Ц Просто понаблюдайте, Ц сказал Фраффин.
Резким движением Мёрфи перевернул карточку, по которой он постукивал, по
смотрел на неё я отбросил в сторону.
Вейли повернулся, поднял голову, показав круглое лицо с пуговичными голу
быми глазками, большим мясистым носом и узким ртом. Самодовольство прост
упало во всем его облике, он словно был источником света в погруженном в т
емноту окружающем мире. Однако, за этим самодовольством наблюдательный
глаз мог заметить скрытую хитрость.
Ц Эта карточка, Ц сказал он раздражённым тоном. Ц Почему вы ещё раз рас
сматривали её?
Ц Я… просто хотел ещё раз на неё взглянуть, Ц ответил Мёрфи и опустил го
лову.
Ц Увидели что-нибудь новое?
Ц Только то, что я всегда на ней вижу Ц шкуру животного.
На лице Вейли появилось весёлое выражение, он уставился на затылок Мёрфи
.
Ц Шкуру животного, вроде тех, каких вы добывали, когда были мальчишкой?
Ц Я тогда зарабатывал много денег, продавая шкуры. У меня всегда на деньг
а был намётанный глаз.
Вейли дёрнул головой вверх-вниз Ц видимо, воротник рубашки был ему слиш
ком тесен.
Ц Хотите ещё раз взглянуть на какие-нибудь другие карточки? Ц спросил
он.
Мёрфи облизнул губы кончиком языка.
Ц Думаю, нет.
Ц Интересно, Ц пробурчал Вейли.
Мёрфи немного повернулся на стуле и, глядя на психиатра, произнёс:
Ц Док, может, вы скажете мне кое-что?
Ц Что?
Ц Этот же тест проводил со мной один из ваших коллег, вы его знаете Ц Фур
лоу. Что показали результаты?
Что-то неприятное и хищное появилось в выражении лица Вейли.
Ц Разве Фурлоу не говорил вам?
Ц Нет. Я считаю, вы более правильный парень и сможете лучше войти в моё по
ложение.
Вейли посмотрел в свои бумаги, покачивая карандашом с отсутствующим вид
ом. Затем он начал подчёркивать все “о” и “с” в напечатанной строке.
Ц Фурлоу не имеет медицинской степени.
Ц Да, но что всё-таки показал тест?
Вейли закончил свою работу и, оценив результат, откинулся на спинку стул
а.
Ц Потребуется ещё некоторое время для обработки данных, Ц сказал он.
Ц Но я рискну предположить, что вы такой же нормальный, как любой другой.

Ц Это означает, что я в здравом уме? Ц спросил Мёрфи, Он напряжённо, затаи
в дыхание, смотрел на поверхность стола в ожидании ответа.
Ц Настолько же, насколько и я, Ц сказал Вейли.
Мёрфи облегчённо вздохнул. Он улыбнулся, обвёл взглядом разбросанные ка
рточки.
Ц Спасибо, док.
Сцена резко оборвалась.
Келексел тряхнул головой, взглянул через стол на Фраффина, рука которого
лежала на выключателях репродыосера. Директор усмехался.
Ц Видите, Ц сказал Фраффин. Ц Ещё кто-то считает Мёрфи нормальным, согл
ашается с вашим мнением.
Ц Вы говорили, что покажете мне Фурлоу.
Ц Я показал!
Ц Не понимаю.
Ц Вы заметили, как этот знахарь был вынужден заняться подчёркиванием б
укв в какой-то своей бумаге? Видели ли вы, чтобы Фурлоу занимался чем-то вр
оде этого?
Ц Нет, но…
Ц А вы заметили, какое удовольствие получает этот знахарь от испуга Мёр
фи?
Ц Но страх другого существа может время от времени доставлять удовольс
твие.
Ц И боль, и насилие? Ц спросил Фраффин.
Ц Конечно, если правильно ими управлять.
Фраффин продолжал, улыбаясь, смотреть на него.
“Мне тоже доставляет удовольствие их страх, Ц подумал Келзксел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я