https://wodolei.ru/catalog/chugunnye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– А сколько продлится ваше интервью? Дело в том, что в два тридцать у вас встреча с банкирами в «Метрополитэн».
– Передвинь на три и скажи, чтобы они приехали сюда. Кэти сделала пометку в блокноте.
– Желаете, чтобы я прочитала вам полученные на ваше имя сообщения?
– Давай.
– Двадцать восьмого числа Детский фонд хотел бы видеть вас своим почетным гостем.
– Нет. Передай им, что я польщена, и пошли чек.
– Ваша встреча в Тульсе назначена на вторник в…
– Отменить.
– В следующую пятницу вас приглашает на официальный завтрак Женский комитет Манхэттена.
– Нет. Если просят денег, пошли им чек.
– Коалиция за всеобщую грамотность хотела бы, чтобы вы выступили с речью на торжественном завтраке четвертого числа.
– Я подумаю.
– Есть еще приглашение быть почетным гостем на учреждении Фонда борьбы против мышечной дистрофии, но здесь не получается с датами. В это время вы будете в Сан-Франциско.
– Пошли им чек.
– В следующую субботу С, устраивают ужин.
– Постараюсь быть. – Кристиан и Дебора С, были забавными людьми и добрыми друзьями. Лара любила бывать у них. – А теперь скажи, Кэти, скольких ты видишь?
– Что, простите?
– Ну, посмотри хорошенько. Сколько человек перед тобой?
Кэти уставилась на Лару.
– Вы одна, мисс Камерон.
– Правильно. Только я одна. Так как же ты хочешь, чтобы в два тридцать я встретилась с банкирами из Метрополитэн, в четыре побывала в городском Комитете по планированию, затем в пять встретилась с мэром, в шесть пятнадцать с архитекторами, в шесть тридцать явилась в Департамент жилищного строительства, в семь тридцать присутствовала на коктейле, а в восемь – на собственном дне рождения? В следующий раз, когда будешь составлять для меня расписание, постарайся шевелить мозгами.
– Простите, мисс Камерон. Вы хотели, чтобы я…
– Я хотела, чтобы ты думала. Бестолковые сотрудники мне не нужны. Перенеси встречи с архитекторами и в Департаменте жилищного строительства.
– Слушаюсь, – подавленным голосом проговорила Кэти.
– Как малыш?
Вопрос застал секретаршу врасплох.
– Дэвид? Он… С ним все хорошо.
– Наверное, большой уже.
– Почти два годика.
– Ты уже решила, в какую школу его отдать?
– Пока нет. Ведь еще слишком рано…
– Ошибаешься. Если хочешь, чтобы он ходил в приличную школу, надо позаботиться об этом еще до его рождения. – Лара что-то написала на листке. – Я знаю директора школы в Дальтоне. Скажи ему, чтобы записал Дэвида к себе.
– Я…, я вам очень благодарна. Лара не потрудилась даже взглянуть на свою секретаршу.
– На этом все.
– Да, мэм. – Кэти вышла из офиса, не зная, любить ей своего босса или ненавидеть. Когда она впервые пришла в «Камерон энтерпрайзиз», ее предупреждали по поводу Лары Камерон. «Железная Бабочка – это настоящая сука, – говорили Кэти. – Ее секретари носятся так, что теряют счет времени. Да она же тебя живьем сожрет».
Кэти помнила свою первую встречу с ней. Портреты Лары Камерон она видела в десятках журналов, но ни один из них не отображал ее облик в полной мере. В жизни эта женщина была так красива, что дух захватывало.
Лара Камерон как раз читала анкету Кэти. Она поднялась и слегка хрипловатым голосом сказала:
– Садитесь, Кэти.
Казалось, от нее исходит какая-то всепоглощающая энергия.
– Анкета что надо.
– Спасибо.
– А многое ли из этого правда?
– Простите?
– Большинство подобного рода документов, проходящих через мои руки, – просто липа. Вы хорошо знаете свое дело?
– Я очень хорошо знаю свое дело, мисс Камерон.
– Только что уволились двое моих секретарей, так что дела наворачиваются как снежный ком. Справитесь?
– Думаю, да.
– Здесь не место строить догадки. Я спрашиваю: справитесь или нет?
В тот момент Кэти не была уверена, хочет ли она получить эту работу.
– Да, справлюсь.
– Хорошо. Даю вам неделю испытательного срока. Вам придется подписать обязательство о том, что вы никогда не будете обсуждать меня и свою работу в «Камерон энтерпрайзиз». Это значит – никаких интервью, никаких публикаций, словом, ничего. Все, что здесь происходит, сугубо конфиденциально.
– Я поняла.
– Отлично.
Вот так все и началось пять лет назад. С тех пор Кэти научилась любить, ненавидеть, боготворить и презирать своего босса.
– Так какова же она? – спросил как-то муж Кэти. Это был очень трудный вопрос.
– Она необыкновенна, – ответила Кэти. – Мисс Камерон обалденно красива, и я еще не видела человека, который бы так много работал. Одному Богу известно, когда она спит. Она во всем стремится к полному совершенству, и это делает окружающих еще более ничтожными. Она в своем роде гений. Она может быть и мелочной, и злопамятной, и сказочно великодушной.
– Другими словами она женщина, – улыбнулся муж Кэти.
– Не знаю, кто она, – серьезно сказала Кэти. – Порой я боюсь ее.
– Да брось ты, милая. Не преувеличивай.
– Нет-нет, я действительно думаю, что если кто-нибудь встанет на пути Лары Камерон…, она убьет его.
***
Покончив с факсами и телефонными звонками, Лара связалась по интеркому с Чарли Хантером, молодым честолюбивым бухгалтером.
– Зайдите, Чарли.
– Хорошо, мисс Камерон.
Через минуту он уже входил в офис.
– Слушаю, мисс Камерон.
– Я прочитала интервью, которое вы дали газете «Нью-Йорк тайме», – сказала Лара. Молодой человек просиял:
– А я его еще не видел. Ну как?
– Вы беседовали о «Камерон энтерпрайзиз» и кое-каких наших проблемах. Он нахмурился:
– Ну, вы знаете, репортер, очевидно, исказил некоторые мои…
– Вы уволены.
– Но почему? Я…
– Когда вас принимали на работу, вы дали письменное обязательство не давать никаких интервью. Надеюсь, сегодня вас здесь уже не будет.
– Я… Вы просто не можете так поступить. Кто будет делать мою работу?
– Об этом я уже позаботилась, – отрезала Лара.
Ленч почти заканчивался. Репортер журнала «Форчун» Хуг Томпсон был внимательным, интеллигентного вида человеком с проницательными карими глазами, прятавшимися за стеклами затемненных очков в роговой оправе.
– Ленч был великолепным! – воскликнул он. – Мои любимые блюда. Благодарю вас.
– Рада, что вам понравилось.
– Честное слово, вам не стоило делать все это ради меня.
– Мне это было вовсе не трудно, – улыбнулась Лара. – Мой отец всегда говорил мне, что путь к сердцу мужчины лежит через его желудок.
– И перед тем как начать интервью, вы решили завладеть моим сердцем?
– Точно, – с улыбкой кивнула Лара.
– Насколько серьезны те трудности, которые переживает ваша компания?
Лицо Лары сделалось серьезным.
– Что, простите?
– Да бросьте вы. Подобные вещи просто невозможно скрыть. Ходят упорные слухи, что из-за предстоящих выплат по долговым обязательствам ваше предприятие может оказаться на грани краха. И при нынешнем, далеко не лучшем, состоянии рынка «Камерон энтерпрайзиз» приходится из кожи вон лезть, чтобы выжить.
Лара рассмеялась:
– Ах вот, оказывается, что про меня болтают! Поверьте, мистер Томпсон, вам не стоит слушать глупые сплетни. Знаете, что я сделаю? Я пошлю вам копии моих финансовых отчетов, и вы сами все проверите. Это вас устроит?
– Вполне. Между прочим, на открытии нового отеля я не видел вашего мужа.
– Филипу очень хотелось там присутствовать, – вздохнула Лара, – но, к сожалению, он был в гастрольной поездке.
– Как-то, года три назад, мне удалось побывать на его сольном концерте. Он великолепен! Вы уже год замужем за ним, не так ли?
– Да, и это был самый счастливый год моей жизни. Как женщине мне очень повезло. Я часто бываю в разъездах, и он много путешествует, но когда мы далеко друг от друга, где бы я ни была, я всегда могу слушать его записи.
– А где бы он ни был, он везде может видеть построенные вами здания, – улыбнулся Томпсон. Лара засмеялась:
– Вы мне льстите.
– Но ведь это сущая правда. Вы воздвигли дома чуть ли не по всей стране. Вы владеете жилыми зданиями, офисами, гостиничными комплексами… Как вам все это удается?
– При помощи колдовства, – пошутила она.
– Вы для меня загадка.
– Я? Ну почему же?
– В данный момент, уверен, вы являетесь самым удачливым предпринимателем в сфере строительства в Нью-Йорке. Ваше имя красуется на каждом втором здании города. Вы строите самый высокий в мире небоскреб, конкуренты прозвали вас Железной Бабочкой, и вам удалось развернуться с таким размахом в той сфере бизнеса, которой традиционно занимаются мужчины.
– А что, это вас волнует, мистер Томпсон?
– Нет, но что меня действительно волнует, мисс Камерон, так это то, что я никак не могу понять, кто же вы на самом деле. Если я задам этот вопрос двум разным людям, то получу три мнения. Все признают, что вы обладаете талантом блестящего предпринимателя. Вы понимаете… Я хочу сказать…, вы же не с неба свалились и сразу стали знаменитой и преуспевающей. Я достаточно хорошо знаю строителей – это суровые, крутые ребята. Как такой хрупкой женщине, как вы, удается держать их в узде?
– Наверное, я уникальна, – улыбаясь проговорила она. – А если серьезно, просто я нанимаю на работу лучших людей и хорошо им плачу.
«Упрощает, – подумал Томпсон. – Слишком уж упрощает. А правду говорить не хочет». Он решил переменить тему беседы:
– Какой журнал ни открой, везде только и пишут что о ваших успехах. Я же хотел, чтобы мой рассказ получился более личным. Ведь так мало известно о вашем прошлом.
– О, я очень горжусь своим прошлым.
– Ну и отлично. Давайте тогда об этом и поговорим. Как получилось, что вы начали заниматься бизнесом, связанным с операциями с недвижимостью?
Лара снова улыбнулась, и он отметил, что у нее была искренняя улыбка. Она вдруг стала похожей на маленькую девочку.
– Гены.
– Чьи гены?
– Моего отца. – Она указала на висящий за ее спиной портрет. На нем был изображен красивый мужчина с благородной внешностью и шапкой седых волос. – Это мой отец – Джеймс Хуг Камерон. – Голос ее сделался нежным. – Ему я обязана своим успехом. Я была его единственным ребенком. Моя мать умерла, когда я была еще совсем маленькой, так что меня воспитывал отец. Давным-давно моя семья уехала из Шотландии, мистер Томпсон, и поселилась в Глейс-Бее, что в Новой Шотландии.
– В Глейс-Бее?
– Да, это рыбацкий поселок на северо-востоке острова Кейп-Брейтон, расположенного неподалеку от Атлантического побережья. Так назвали его французские исследователи-первопроходцы. Глейс-Бей означает «ледяная бухта». Еще кофе?
– Нет, спасибо.
– Мой дед имел очень много земли в Шотландии, а отец еще больше расширил эти владения. Он был чрезвычайно богатым человеком. До сих пор там у меня есть фамильный замок неподалеку от озера Лох-Морлих. Когда мне было восемь лет, у меня уже была собственная лошадь, платья мне покупали в Лондоне, и жили мы в громадном доме с множеством слуг. Для маленькой девочки это была сказочная жизнь.
В ее голосе появилась теплота при воспоминании о давно минувших днях.
– …В Глейс-Бее зимой мы катались на коньках, посещали хоккейные матчи, а летом купались в озере. И еще ходили на танцы в «Форум» и «Венецианские сады».
Репортер старательно все записывал.
– Отец строил дома в Эдмонтоне, и в Калгари, и в Онтарио. Операции с недвижимостью были для него своего рода игрой, и он любил эту игру. Я была еще девочкой, когда он и меня научил этой игре, и я тоже полюбила ее, – со страстью в голосе говорила Лара. – Я хочу, чтобы вы поняли меня, мистер Томпсон. То, чем я занимаюсь, не имеет ничего общего с деньгами или кирпичами и стальными балками, из которых сделаны здания. Для меня прежде всего важны люди. Ведь я могу дать им удобные дома для жизни и работы, дома, в которых они смогут создавать семьи и достойно существовать. Именно это было самым важным для моего отца, и это стало самым важным и для меня.
Хуг Томпсон оторвался от записей.
– Вы помните свое первое самостоятельное дело? Лара подалась вперед.
– Конечно. На мое восемнадцатилетие отец спросил, что бы я хотела получить в подарок. В то время в Глейс-Бей прибывало очень много народу и городок становился перенаселенным. Я чувствовала, что приезжие нуждаются в крыше над головой, и сказала отцу, что хотела бы построить небольшой жилой дом. Вот он и подарил мне деньги, а два года спустя я смогла их вернуть ему. Затем я взяла ссуду в банке на постройку своего второго дома. К тому времени, когда мне исполнился двадцать один год, я уже владела тремя домами, и все они приносили доход.
– Должно быть, отец очень гордится вами. Ее губы снова тронула теплая улыбка.
– Гордился. Он назвал меня Ларой – это старинное шотландское имя, происшедшее из латинского языка. Оно означает «известная» или «знаменитая». С детских лет отец говорил мне, что в один прекрасный день я обязательно стану знаменитой. – Ее улыбка исчезла. – Он умер от сердечного приступа, будучи еще совсем молодым. – Она помолчала. – Каждый год я приезжаю в Шотландию, чтобы навестить его могилу. Для меня… Для меня было просто невыносимо продолжать жить в нашем опустевшем без него доме, и я решила переехать в Чикаго. Появилась идея создания небольших отелей экстра-класса, и я уговорила одного тамошнего банкира финансировать мой проект. Эта затея оказалась весьма успешной. – Она пожала плечами. – Ну а остальное, как принято говорить, принадлежит истории. Думаю, с точки зрения психологии можно сказать, что свою империю я создала не ради себя. Это своего рода дань уважения моему отцу. Джеймс Камерон был самым замечательным человеком, кого я когда-либо знала.
– Уверен, вы его очень любили.
– Да, очень. И он тоже меня любил. – На ее губах заиграла чуть заметная улыбка. – Я слышала, что в тот день, когда я появилась на свет, мой отец напоил буквально всех мужчин Глейс-Бея.
– Что ж, действительно похоже, что все началось в Глейс-Бее, – проговорил Томпсон.
– Вы правы, – мягко сказала Лара. – Именно там все и началось почти сорок лет назад…
Глава 3

Глейс-Бей, Новая Шотландия 10 сентября 1952 года
В ту ночь, когда родились его дочь и сын, Джеймс Камерон пьяный валялся в кровати публичного дома, зажатый с двух сторон проститутками-близняшками из Скандинавии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я