Оригинальные цвета, цены сказка 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Затем он повернулс
я к Альбатросу: Ц Здесь мы разделимся. Я пойду вниз, а ты отрежь им путь к пр
истани. Только поосторожнее. У Драммонда пленка, так что не стреляй без не
обходимости. Рацией не пользуйся Ц он услышит. Ну, вперед!

* * *

Драммонд и Карен вышли из-за деревьев в двадцати ярдах от озера и в трехст
ах ярдах от пристани. Они осторожно пробирались в темноте, стараясь держ
аться поближе к опушке леса. Драммонд изредка подсвечивал фонариком, что
бы не споткнуться о нагромождения сучьев и валявшихся деревьев. Только о
сновательно все проверив, он делал следующий шаг. Не хватало только подв
ернуть ногу.
Продвигались они медленнее, чем ему хотелось бы. Опушка леса густо зарос
ла травой, попадались болотистые участки. Ноги вязли.
Драммонд предпочел бы идти по открытой местности. Деревья, служившие им
укрытием от дождя и ветра, помогали скрываться и бандитам Ц при таком дв
ижении вслепую можно было легко на них наткнуться.
Пол надеялся только на то, что они с Карен выиграют время, пока бандиты буд
ут искать Чайку. С момента последнего разговора Перегрина с кем-то из его
парней рация молчала. По-видимому, бандиты собрались все вместе либо обн
аружили исчезновение Чайки и перестали переговариваться. Рация Чайки о
ттягивала боковой карман парки, мешала идти, и Драммонд решил избавиться
от нее, но только потом, когда они окажутся в лодке. Как ни парадоксально, т
яжесть револьвера в другом кармане создавала некий тревожащий комфорт.
Он молил Бога, чтобы ему не пришлось воспользоваться оружием. Хватит тог
о, что он сделал с Чайкой, хватит до конца его дней.
Неожиданно они вышли к кромке леса и увидели открытый газон, дальний кон
ец которого был освещен светом, падавшим из кухонного окна. Пол так резко
остановился, что Карен наткнулась на него.
Драммонд обнял ее за талию.
Ц С тобой все в порядке?
Ц Абсолютно.
Он взял Карен за руку, еще раз посветил вокруг фонариком, и они направилис
ь к причалу.

* * *

Здесь, на дощатом причале, ветер обрушил на них свои злобные порывы, ослеп
ил дождь. Драммонд помог Карен спуститься в раскачивающуюся на волнах на
дувную лодку.
Едва девушка ступила на оклеенное фанерой днище, лодка накренилась, ноги
у Карен подкосились, и она упала, ударившись о резиновый бортик.
Драммонд дождался, пока лодка приняла устойчивое положение, спрыгнул в н
ее и, с трудом удерживая равновесие, отвязал утлое суденышко от тумбы.
Лодку понесло к берегу. Драммонд наклонился к мотору, нащупал рычажок вк
лючения. Грести не имело смысла. Бандиты уже знают, что они в бегах, так что
меньше шума или больше Ц теперь уже не имело значения. Темнота поможет и
м скрыться.
Драммонд нажал кнопку электрического стартера. Мотор запыхтел, но не зав
елся. Его удалось завести только с третьей попытки.
Карен облегченно вздохнула. Пол обернулся к ней, улыбнулся и поднял ввер
х большой палец, включая скорость.

* * *

Из леса в ужасе выбежал Альбатрос. Неужели они упустили этих двоих? Неуже
ли Драммонд рванул со своей девчонкой на лодке? Да, прохлопали они, сделал
и непростительную ошибку, недооценив противника. Достанется им теперь о
т Джекдоу. Он никому ничего не прощает.
Перегрин был прав: кто бы мог поверить, что этот парень, Драммонд, пойдет н
а такое? Ох уж этот чертов доктор! Да мыслимо ли Ц выбраться в темноте из д
ома и всадить в Чайку эту стрелу!
Еще один урок им всем: нельзя недооценивать тех, кто загнан в угол. Больше
он в жизни не допустит такой оплошности.
Альбатрос остановился, поднес к глазам видеоискатель и поймал в него при
стань.
Сердце его радостно забилось Ц они еще были там, в этой надувной лодке. Др
аммонд возился с мотором.
Альбатрос бросился к озеру.
Из темноты ветер донес до него урчание мотора. Альбатрос повернул налево
, пересек газон, соображая, что Драммонд наверняка направит лодку в сторо
ну Шасты и Реддинга. Так что скоро он будет у Альбатроса на мушке.
Пробежав по лужайке несколько ярдов, Альбатрос опустился на колено и вск
инул винтовку. Оптический прибор ночного видения выхватил из темноты но
чи лодку. Изображение было зеленым, словно лодка плыла не по воде, а под во
дой.
Альбатрос поймал в оптический прицел голову Драммонда и улыбнулся, зате
м медленно перевел винтовку на голову девушки. Палец его лег на спусково
й крючок.
Ц Ну что ж, вперед! Ц буркнул он себе под нос.
И сделал десять бесшумных выстрелов.

* * *

Драммонд постепенно прибавлял скорость. Он развернул покачивающуюся н
а волнах лодку против ветра, и легкое суденышко понеслось вперед. Пол оче
нь любил эту надувную лодку. Она показывала чудеса маневренности и с бол
ьшой точностью могла остановиться в любом месте. Встречный ветер был ей
не помеха.
Прикинув, что они отошли от берега уже ярдов на сто и вокруг чистая, без ве
ток и прочего мусора вода, Драммонд повернул налево, направил лодку пара
ллельно берегу и прибавил скорость. Корма то погружалась в воду, то вздым
алась вверх. Карен так подбрасывало, что она едва успевала хвататься за п
оручни.
И вдруг... произошло нечто странное. Лодка словно развалилась под ними. Соб
ственно, лодки не стало. Пол и Карен каким-то невероятным образом оказали
сь плывущими на днище из клееной фанеры. Выпуклые бортики лодки преврати
лись в куски изодранной резины, настил захлестывало водой, тяжесть мотор
а тянула его вниз. Пол и Карен, чудом удерживаясь на остатках настила, крут
ились на месте то погружаясь в ледяную воду, то выскакивая из нее.

* * *

Надувные непромокаемые костюмы быстро выбросили их на поверхность.
Драммонд заметил руку Карен, судорожно бившую по воде, и схватил ее:
Ц Все хорошо... хорошо... только без паники.
Карен выплюнула воду и откашлялась:
Ц Я... не паникую... Я... плыву...
Ц С тобой все в порядке?.. Ты не ушиблась?..
Ц Нет. Но, ради Бога, скажи мне, что случилось.
Над водой разнесся иронический голос Перегрина:
Ц Прием, Номер один, пора.
У Драммонда перехватило дыхание:
Ц Все-таки им удалось!
Ц Они нас видят! Но ведь я их не вижу! Как им это удается?
Ц Не спрашивай. Поплыли, они смогут догнать нас только на шлюпке.

* * *

Подгоняемые ветром, они наконец с трудом выбрались на берег. Их уже поджи
дали трое. У двоих были винтовки с глушителями и прибор ночного видения. Т
еперь Драммонд сообразил, как была потоплена надувная лодка и как бандит
ы разглядели их в темноте.
Драммонд встретился взглядом с ухмыляющимся негром.
Ц Полагаю, вы и есть Перегрин?
Улыбка Перегрина стала еще шире.
Ц А вы, полагаю, доктор Левингстон? Ц Он протянул левую руку: Ц Давай пле
нку, док.
Ц У меня ее нет.
Улыбка исчезла с лица Перегрина.
Ц Для такого случая существуют два способа обращения: суровый и нежный.
Какой из них вы предпочитаете?
Ц Любой, но пленки у меня нет.
Ц Ну что ж. Ц Перегрин вздохнул. Ц Тогда Ц суровый.
Он выставил вперед правую руку с "тазером" и выстрелил Драммонду прямо в л
ицо.
Две иголки вонзились в левую щеку Драммонда, цепь замкнулась, ток в двадц
ать тысяч вольт пронизал все существо Драммонда.
Нервная система Драммонда была полностью поражена.
Он пришел в себя на полу в кухне дома на озере Лох-Линне, отчетливо осозна
вая, что никогда не захочет снова испытать такую боль.

Глава 35

Должно быть, они наблюдали за ним, потому что едва он открыл глаза, его под
няли с пола и усадили в кресло у правого угла стола. Все тело Пола окоченел
о и ныло, словно он только что проделал какие-то непривычные упражнения. В
следующее мгновение он сообразил, что Карен сидит по другую сторону сто
ла. Она все еще была в непромокаемой одежде, ее била дрожь. На лице Карен бы
ла написана такая тревога, словно она опасалась, что бандиты искалечили
Пола на всю оставшуюся жизнь.
Ц Как ты себя чувствуешь? Ц спросила она.
Ц Потрясающе. А ты? Ц осведомился в свою очередь Пол, с трудом улыбнувши
сь.
Карен кивнула головой.
Потом в поле зрения Драммонда попали Перегрин и блондин с холодными голу
быми глазами. Перегрин стоял, прислонившись к стойке, на которой находил
ся телефон, и, скрестив на груди руки, улыбался. Блондин занял позицию в дв
ерях, ведущих в холл. Драммонд не мог решить, кто же из них выглядит более з
ловеще.
Послышались шаги. Из холла появился мускулистый, деревенского вида паре
нь с сумкой Карен в руке. Он вручил ее Перегрину вместе с каким-то клочком
бумаги и сказал:
Ц "Чероки" в среднем гараже. Вот номерные знаки.
Негр подошел к столу и вывалил на него содержимое сумки. Казалось, магнит
офон Карен позабавил его.
Поставив его на видное место, подальше от других ее вещей, Перегрин верну
лся к телефону и принял прежнюю позу. Его действия, манера держаться выда
вали в нем человека вполне рассудительного, отдающего себе отчет в том, ч
то и Драммонд обладает такими же качествами.
Ц А как вы в действительности чувствуете себя, док?
Ц Как и сказал Ц потрясающе.
Ц Но все же немножко больно, а? Хотя я дал вам только половину заряда. Коне
чно, вы мокрый, и от этого вам было больнее. Но если бы я всадил в вас полный
заряд, вам был бы конец.
Карен охватила ярость.
Ц Этого совершенно не требовалось! Он же просто стоял безоружный. Вы не д
олжны были этого делать!
Перегрин улыбнулся Ц он оценил ее верность другу.
Ц Я редко делаю то, в чем нет необходимости, мисс Биил. Просто я хотел прод
емонстрировать доктору, что такое "тазер", и теперь он знает, что вы можете
испытать, если он не будет покладистым. Я большой поклонник женской крас
оты, и мне чертовски неприятно стрелять в такое личико. У вас прелестное л
ичико, мисс... Но я вынужден буду это сделать, если доктор не скажет нам все,
что нас интересует. Ц Он повернулся к Драммонду: Ц Уверяю вас, док, я так и
сделаю. Ну, а теперь повторим вопрос еще раз. Где пленка Арнольда Бриина?
Драммонду было ясно, что с ним и Карен все кончено... Но подвергнуть ее тако
му ужасному истязанию он не мог. Да, придется рассказать Перегрину все, чт
о ему известно. И сделать это надо немедленно. В конце концов, какое все эт
о имеет значение? Тайна куплета "Триц-блиц" будет погребена. Два человека
погибнут ни за что, а бандиты снова одержат верх. Но все же это лучше, чем сл
ышать крики Карен в бесконечной агонии.
Ц Пленка, которую вы слышали, Ц сказал Драммонд, в магнитофоне у вас за с
пиной.
Ухмылка Перегрина сменилась искренним удивлением:
Ц Бог мой, ну и штучка же ты!
Ц Но это вовсе не то, что вам нужно.
Ухмылка застыла на лице Перегрина:
Ц Что это значит?
Перегрин потянулся к магнитофону, проверил, перемотана ли пленка на нача
ло, и нажал кнопку.
"Арнольд Бриин" отговорил свой кусок.
Ожидание на лице Перегрина сменилось изумлением, когда рассказ вдруг ре
зко оборвался и послышалось шипение пустой пленки. В черных проницатель
ных глазах, которые остановились на Драммонде, не осталось и тени игриво
сти.
Ц А где продолжение?
Ц Больше ничего нет.
Перегрин вполоборота повернулся к альбатросу и кивнул ему. Тот достал из
кармана "тазер".
Ц Я говорю правду, Ц сказал Драммонд. Ц Это не та пленка, которую мы пол
учили от Амброуза. Ц Эту пленку мы записали вот здесь, за этим столом, про
сто чтобы выиграть время. Арнольда Бриина вообще не существует. Мы сами с
очинили всю эту ерунду.
Перегрин мгновенно подлетел к Драммонду, тыльной стороной ладони удари
л его по щеке и выбил из-под Пола стул.
Ц Оставьте его! Ц закричала Карен, вскочив на ноги.
Альбатрос схватил ее и снова усадил на стул.
Ц Если она еще раз двинется с места Ц стреляй! Ц закричал обезумевший
от ярости Перегрин.
Он поставил Драммонда на ноги и снова швырнул его на стул.
Ц Ты, сукин сын... ты что, не знаешь, с кем связался?
Ц Я говорю правду.
Пытаясь успокоиться, Перегрин повернулся, подошел к раковине и снова вер
нулся, полный желания расправиться с этим идиотом, который так одурачил
его. В этот самый момент Джекдоу наверняка старается отследить сержанта
Арнольда Бриина. Сначала по телефону будет передана обнадеживающая инф
ормация, а затем армейская архивная служба сообщит об истинном положени
и дел... ну и начнется! Так что прощай Сан-Диего.
Перегрин сделал глубокий выдох. Нужно спокойно все взвесить и логически
продумать. А на Драммонде и девчонке он выместит всю свою ярость несколь
ко позже.
Ц Ладно. Ну, а чей голос записан на этой пленке?
Ц Моего отца.
Ц А где твой отец?
Ц Полагаю, что в данную минуту мой отец и моя мать уже добрались до офиса
шерифа.
Ц А где же пленка Амброуза, док?
Ц А почему вы так уверены, что пленка вообще существует?
Перегрин посмотрел на Драммонда долгим испепеляющим взглядом, словно р
ешая, а не сбить ли его снова со стула, затем обернулся и окинул взглядом в
сю кухню. На стене рядом с раковиной висели кухонные принадлежности. Пер
егрин подошел к ним и сорвал металлический молоток для отбивания мяса.
Подбрасывая и ловя молоток, он остановился напротив Драммонда.
Ц Не надо! Ц задыхаясь от волнения, закричала Карен. Перегрин поднял мо
лоток, словно собираясь размозжить Драммонду череп, но внезапно резко сп
устил его на магнитофон Карен.
Пластмассовый корпус разлетелся вдребезги, а Перегрин все бил и бил по м
агнитофону. Затем отбросил молоток, покопался среди крошева, в которое п
ревратился магнитофон, и извлек два электронных устройства размером с н
оготь большого пальца. Одно он подтолкнул к Драммонду.
Ц Домашнее подслушивающее устройство. Вот как мы проследили вас до Мед
ицинского центра... поймали в Шасте... и узнали, что вы здесь.
Карен застонала.
Ц Проклятый магнитофон. Единственная вещь, которую не проверил Джо Сти
лз.
Ц А вот и микрофон. Мы слышали весь ваш разговор с липовым копом в Лос-Анд
желесе.
Он снова прислонился к стойке, взял клочок бумаги, который передал ему Че
рный Дрозд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я