Доставка супер магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Переглянувшись с Драммондом, Гейдж сказал:
Ц А из нее получился бы неплохой детектив.
Ц И чертовски хороший психолог-бихейвиорист
От английского слова "behaviour"
Ц поведение, манера вести себя.
.
Ц Да бросьте вы. Ц Заметив приближающуюся Элли, Карен быстро сменила те
му разговора: Ц Ничего у вас не выйдет. Сейчас моя очередь заказывать.
Когда Элли ушла, Драммонд поднял бокал и посмотрел на Карен:
Ц За надежду.
Лейтенант добавил:
Ц Присоединяюсь, черт побери! Но все-таки будем поосторожнее. Предполож
им... нет, лучше допустим, что "наши друзья" тоже прочитали эту статью. Сейчас
они ерзают в креслах и скрежещут зубами Ц ты проигнорировала их предуп
реждение и сделала этот "Триц-блиц-лиц" достоянием общественности. Да еще
прикрыла себя: звонки будут поступать прямо в редакцию. Они действитель
но скрежещут зубами. Но вот интересно, встревожил ли их тот факт, что об эт
ом куплете знает теперь большинство жителей города? Беспокоит ли их, что
кому-то еще может быть известно содержание этого куплета?
Ц Думаю, что да, Ц перебил его Драммонд. Ц Иначе, схватив Кигана, они не с
тали бы мне угрожать, настаивать, чтобы я прекратил заниматься этим дело
м.
Ц Верно. Хорошо, поставим себя на их место. Допустим, я Ц главный злодей. Ч
то бы я стал делать в этой ситуации? Ущерб уже нанесен, значит, задача тепе
рь не в том, чтобы вывести из игры тебя и Драма. Живой или мертвый Ц это уже
не важно, Ц но Том Киган в моих руках. Однако существует возможность, что
есть еще другой Том Киган, у которого с памятью все в порядке. И он может от
озваться на вашу просьбу и сообщить нужную информацию. Что же я должен пр
едпринять в подобной ситуации?
Драммонд лукаво подмигнул Карен.
Ц Скажи, не терзай душу. Неопределенность просто убивает.
Ц Я делаю упреждающий ход. Придумываю какую-нибудь правдоподобную и бе
зобидную историю, нахожу подходящего парня, скажем, черного, ветерана во
йны во Вьетнаме, среднего возраста, который и сообщает ее вам. Вот и получа
ется, что этот "Триц-блиц" Ц всего-навсего бред психа-ветерана, потерявше
го память. На языке разведки это называется дать дезинформацию. Представ
ить какую-нибудь историю достаточно правдиво, но изменить суть дела.
Ц Гм... А что, если объявится настоящий свидетель? Ц вмешалась Карен.
Ц В таком случае еще неизвестно, кому вы поверите. Чтобы запутать вас, я п
одсылаю еще одного парня, и он подбрасывает вам свой вариант, потом четве
ртого или даже пятого. Вы обалдеете от всего этого, не будете знать, за что
хвататься.
Карен взглянула на Драммонда, затем перевела взгляд на Гейджа.
Ц Ну и денек у меня сегодня.
Ц Послушай, Ц сказал Гейдж, Ц я просто прорабатываю версии. Может быть,
этот парень как раз настоящий. Надо бы прослушать пленку.
Ц Билл Раймен направил нам сюда копию с курьером.
Ц Леди предусмотрела все.
Ц Кроме дезинформации. Признаюсь, меня иногда заносит.
Ц Дик прав, Ц поспешил вмешаться Драммонд. Ц Возможно, этот парень как
раз тот, кто нам нужен. Просто надо быть поосторожней и подождать следующ
их звонков.
Ц А сколько, интересно, мы будем ждать? Ц спросила Карен несколько разд
раженно.
Драммонд прикоснулся к ее руке, и нежность, которую таил в себе этот жест,
развеяла подавленное настроение Карен.
Ц Послушай, давай прорабатывать то, что имеем. Может быть, эти негодяи и н
е такие уж хитрые. Может, они сейчас сидят, скрипят зубами от ярости и моля
т Бога, чтобы до тебя никто не дозвонился. А если им не повезет и тебе кто-ни
будь позвонит, они от всего начнут отказываться. Может, даже подадут в суд
... а может, подсунут какую-нибудь дезинформацию. Это ведь тоже возможно, а?

Карен улыбнулась и посмотрела на Гейджа.
Ц Надо же, как он умеет подбодрить девушку!
Ц Да, тут он крупный специалист.
Ц И вот еще какой момент, Ц сказал Драммонд уже серьезно. Ц С этой минут
ы ты без меня ничего не делаешь, ни с кем не встречаешься, и все, что происхо
дит, обязательно сообщаешь Дику. Понятно?
Ц Есть, сэр! Ц улыбнулась Карен.
Гейдж вздохнул.
Ц А сие означает, что теперь Драму придется проводить много времени в тв
оем обществе. Я готов зарыдать от умиления: какую жертву он готов принест
и во имя справедливости!
Пленку с записью телефонного разговора привезли в семь.
Карен стала рыться в своей сумке, чтобы достать магнитофон, но Гейдж оста
новил ее:
Ц Только не здесь. Чей автомобиль ближе?
Ц Мой стоит совсем рядом, Ц сказала Карен. Ц Когда я подъехала, Бен Тииг
как раз освободил место.
Ц Вот там мы ее и прослушаем.
Они расплатились с Элли, вдовой полицейского, щедро вознаградив ее чаевы
ми, и покинули заведение.
Гейдж забрался на заднее сиденье желтого "ХР-3", а Драммонд сел впереди, сле
гка отодвинув назад кресло. Драммонд впервые находился в этом автомобил
е, чего нельзя было сказать о Гейдже. Именно лейтенант помог девушке прио
брести этот "ХР-3" у Тедди Маклина, который обслуживал служебные и личные а
втомобили полицейского участка Западного округа Лос-Анджелеса, и в знак
огромной благодарности Карен дважды отвозила лейтенанта домой, когда т
от, от души набравшись пива у Дюка, был не в состоянии сесть за руль.
Машина была отделана превосходно. Маклин, словно волшебник, искусно поко
лдовал над двигателем и подвесками, и автомобиль выглядел как новенький.

Карен включила магнитофон. Все приготовились слушать.
" Ц Редакция газеты... Билл Раймен у телефона.
Ц Ага... Ц по одному этому слову можно было определить, что говорит черно
кожий. С минуту длилось молчание, слышался шелест бумаги, видимо, газеты, з
атем голос продолжал: Ц Я хотел бы поговорить с миз Карен Биил. Ц Голос в
ежливый, мягкий.
Ц Извините, сэр. Карен Биил нет в офисе. Могу ли я чем-нибудь вам помочь? О ч
ем вы хотели с ней поговорить?
Ц Это о той статье в "Таймс".
Низкий, скрипучий голос уставшего человека, с калифорнийским акцентом, с
удя по манере разговора, южанин. Человек явно нервничал.
" Ц Слушаю вас, сэр, Ц сказал Раймен. Ц У вас есть какая-нибудь информаци
я для мисс Биил?
Ц Да-а, сэр...
Ц Если вы скажете мне, какая именно, я немедленно передам ее мисс Биил".
Снова минутная пауза, шелест газеты.
"Я знал Тома Кигана... И все знаю про куплет "триц", что он значит". Ц Опять пау
за. Тяжелое дыхание.
Затем звонивший и Билл Раймен заговорили одновременно, но Раймен тут же
сказал:
" Ц Извините, сэр, продолжайте. Я не хотел перебивать вас.
Ц Я сказал... надо делать сразу. Все эти годы Ц сплошной ужас, и вдруг..." Ц Г
олос куда-то удалился. Замешательство человека казалось вполне естеств
енным.
Затем говоривший буквально взорвался, словно это была его последняя воз
можность высказаться:
"Слушайте, скажите ей, это очень опасно, все нужно делать правильно. Она... Ми
з Биил не знает, куда она влезла. Я расскажу ей все, что знаю, но пусть она де
лает, как я скажу. Пусть сидит в своей машине сегодня в девять, вечером. Я по
звоню".
Связь оборвалась.
Ц Гм... Ну-ка, прокрути еще раз.
Они еще два раза прослушали пленку.
Ц Похоже, он сильно испуган, Ц сказал Гейдж. Ц Или же прекрасный актер.
Таких полно в Лос-Анджелесе. Что ты думаешь, Драм? Ты ведь психолог.
Ц Звучит многообещающе. Возраст по голосу угадан точно. Человек явно не
рвничает. То, что он говорит, звучит весьма правдиво. Но я жду следующего ш
ага.
Ц Ты хочешь сказать, следующего звонка? Ц спросила Карен.
Ц Как сказал бы Шерлок Холмс Ц разумеется.
Ц Ну, а пока будем довольствоваться этим. Ц Карен сняла телефонную труб
ку и набрала номер. Ц Пожалуйста, Билла Раймена. Ц Раймен взял трубку. Ц
Билл, это Карен, спасибо за пленку. Прекрасная запись. Сейчас... семь тридца
ть. Если поступит еще какая-нибудь информация, позвони мне по мобилю. Звон
и до без четверти девять или после пятнадцати минут десятого. Не хочу зан
имать линию, пока он не позвонит. Спасибо, Бил.
Она положила трубку.
Ц Мне нужно идти, Ц сказал Гейдж. Ц Что вы собираетесь делать?
Ц Поедем? Ц обратилась Карен к Драммонду.
Ц Да. Я как-то лучше себя чувствую в движении. Драммонд вышел из машины, пр
опустил Гейджа и снова сел.
Ц Держите меня в курсе, Ц наклонился к открытому окошку лейтенант. Ц Е
сли предложит встретиться сегодня, уточните где и позвоните мне домой. Н
икуда не отправляйтесь, пока я не подстрахую вас.
Ц А кому можно довериться? Ц спросил Драммонд.
Гейдж усмехнулся и похлопал по кобуре:
Ц Да есть тут у меня пара парней... Мистер Смит и мистер Вессон. Ц И ушел, по
махав на прощание рукой.
Карен включила мотор. Раздался булькающий звук выхлопных тазов.
Драммонд искоса взглянул на девушку.
Ц Все время хочу тебя спросить: что это за звуки?
Ц Это звук первоклассной машины... а может быть, и танка. Ц В доказательст
во этого она резко выжала сцепление. Машина рванула с места, отбросив Дра
ммонда на спинку сиденья, но Карен тут же притормозила и, улыбнувшись, ска
зала: Ц Если когда-нибудь тебе придет в голову отремонтировать свою кол
ымагу, обратись к Тедди Маклину в полицейском участке Лос-Анджелеса. Оди
н день Ц и можешь делать сто двадцать пять.
Ц Мой "даймлер" и так делает сто двадцать пять, Ц отозвался Драммонд, при
творяясь обиженным.
Ц Даже на первой передаче?
Драммонд рассмеялся и кивнул головой, а глаза его невольно уставились на
ее ноги, нажимавшие на педали. Карен вела машину профессионально, движен
ия ее рук, ног, глаз и головы были точными, отработанными и грациозными.
Ц Ты когда-нибудь занималась балетом? Ц спросил Драммонд.
Ц В школе. А что, заметно? Ц Карен бросила в его сторону лукавый взгляд.
Ц Видно невооруженным глазом.
Ц Это что, комплимент? А может быть, ты хочешь сказать, что я хожу, как гусы
ня?
Ц Это комплимент. За твоей походкой, да и за всеми твоими движениями очен
ь приятно наблюдать.
Карен улыбнулась уголками рта.
Ц Спасибо. По правде говоря, я заметила, что ты любуешься моими ногами.
Ц Я не любовался.
Ц Пожалуйста, не извиняйся. Любой девушке нравится, когда ею любуются, ос
обенно если ей небезразличен тот, кто это делает. Она считает: та часть тел
а, которой он любуется, достойна этого.
Ц Твоими ногами действительно стоит любоваться. Но я не это хотел сказа
ть. Я просто... в восхищении от них.
Ц О, как приятно, Ц сказала она, надув капризно губки.
Ц Ладно. Если тебе это приятно, я действительно любовался ими.
Ц Ну вот, теперь спасибо. Ц На ее прелестном личике сверкнула очаровате
льная улыбка.
Ц А ты Ц бесстыдная женщина.
Ц Слава Богу, заметил наконец.
С ней было так легко. Она обладала очень редким для женщин сочетанием кач
еств Ц грацией и красотой, незаурядным умом и чувством юмора и вполне зе
мной практичностью. Драммонду вспомнились актрисы Грейс Келли и Кэтрин
Хепберн, о которых только можно сказать Ц классные. В американском лекс
иконе трудно, пожалуй, найти более удачное слово. "Обаятельная", "сексуальн
ая" Ц эти слова не отражали полностью сути Карен. Просто, находясь рядом с
ней, он ощущал в ней и то, и другое, и еще многое. Следя за тем, как Карен ведет
машину, вдыхая аромат ее духов, обмениваясь с ней шуточками, Драммонд чув
ствовал себя в обществе "классной" женщины. Ему захотелось, чтобы она была
рядом с ним всю его оставшуюся жизнь.
Ц Доктор о чем-то задумался?
Ц Я... я просто думал, куда мы едем.
Ц Правда?
Они находились в Санта-Монике на бульваре Олимпийский, недалеко от набе
режной.
Ц Мне кажется, Ц сказала Карен, Ц что в прошлой жизни я была леммингом:
меня так и тянет к морю.
Ц Найди пирс и закусочную, я выскочу купить хот-дог.
Ц Прекрасно.
В восемь тридцать им удалось припарковаться на освещенной площадке в юж
ной части пирса. Отсюда открывался вид на пляж и едва различимую в темнот
е гладь океана. Было довольно рано, но со стороны Тихого океана плыли тяже
лые серые облака, то и дело закрывая луну. Температура упала до шестидеся
ти градусов по Фаренгейту. Дело шло к дождю.
Они жадно поглощали сочные сосиски, наслаждаясь небольшим пикником, уст
роенным прямо в машине. Из приемника доносились мягкие звуки стереофони
ческой музыки. Они говорили о своих семьях, о детстве и прочих вещах, но ка
ждый при этом внимательно следил за стрелкой часов.
Карен с шумом втянула кока-колу через соломинку.
Ц Ты был когда-нибудь в Шотландии?
Ц Два раза, еще ребенком. Дядя Брюс и тетушка Мэй до сих пор живут в нашем с
таринном доме Ц этаком ветхом григорианском строении, в одном лье от Бе
н-Невис. Четыреста акров с коровами, овцами, лошадьми. Чудное место для ма
льчишки...
Ц Я смотрю, у тебя в крови любовь к горам.
Ц В Техасе или в Канзасе я бы просто умер. Даже прекрасный вид на море мен
я удручает. Должно быть, я унаследовал гены Сумасшедшего Гарри.
Ц А на меня такое мрачное небо и промозглый холод действуют отвратител
ьно. Сразу вспоминается Англия. Ужасный, непредсказуемый климат. Я здесь
всего лишь год, но уже привыкла каждое утро видеть солнце, знаю, что оно бу
дет светить весь день, знаю, в чем мне выйти на улицу. У нас дома за одно утро
, а то и за час, сменяются четыре времени года. Меня это ужасно раздражало.

Ц Несмотря на такое вступление, тебе бы очень понравилось в долине.
Что-то в его голосе заставило Карен внимательно взглянуть на него.
Ц Я уверена, что понравилось бы, Ц сказала она.
Ц Возможно, когда все это закончится, мы сможем по-другому взглянуть на
нее, по крайней мере попытаемся. А в перспективе Ц я продам свой дом. Мне х
отелось бы, чтобы ты помогла мне подобрать новый. Очень хотелось бы.
Ц Мне тоже.
Часы на приборной панели были отчетливо видны, но Карен, нервничая, взгля
нула на ручные. Было без десяти девять.
Она вздохнула.
Ц Как ты думаешь, должен же он позвонить? А вдруг это розыгрыш? Нет, не може
т быть. Больше звонков в редакцию не было.
Ц Что ж, разумно.
Ц А все же мне не верится, что он позвонит, а если позвонит, думаю, ничего п
утного из этого не выйдет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я