Купил тут Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но ведь ты знаешь пословицу: το τεχνον πασά γη τρέφει Искусство повсюду прокормит (греч.).

.Гликион. Что же это за искусство или ремесло, которое ты с собою носил?Пампир. Хиромантия.Гликион. Где ты ее изучил?Пампир. Что тебе за разница!Гликион. А кто был твоим наставником?Π ампир. Тот, кто всему научит, — пустой желудок. Я открывал прошедшее, будущее и настоящее.Гликион. И действительно знал?Пампир. Ничего подобного! Но угадывал смело и, вдобавок, ничем не рискуя, потому что плату брал вперед.Πолигам. И этакое смехотворное ремесло могло тебя прокормить?Πампир. Могло, и даже не одного, а с двумя слугами. Так много повсюду дураков и дур. Но на пути в Иерусалим я пристроился к свите одного богатого вельможи; ему было уже семьдесят лет, и он вбил себе в голову, что не сможет умереть спокойно, если не посетит наперед Иерусалим.Евсевий. А дома оставил жену?Πампир. И шестерых детей.Евсевий. Ох, нечестивое благочестие! Но ты и вправду возвратился святым?Πампир. Сказать тебе правду? Еще хуже, чем уехал.Евсевий. Стало быть, сколько я понимаю, любовь к святости улетучилась?Πампир. Наоборот, разгорелась еще жарче. Я вернулся в Италию и поступил в военную службу.Евсевий. Вот как ты охотился за благочестием — на войне? Но что может быть преступнее войны?Πампир. Тогда шла святая борьба.Εвсевий. С турками, наверно?Πампир. Нет, еще более святая, как нам внушали.Евсевий. Какая же?Πампир. Юлий Второй бился с французами Римский папа Юлий Второй (Джульяно делла Ровере) начал войну с Францией в 1511 г. (французы укрепились в Северной Италии, а папа стремился вытеснить их оттуда). Борьба шла с переменным успехом и прервалась лишь со смертью папы (1513 г.).

. Кроме того, военная служба соблазняла меня возможностью многое узнать.Евсевий. Многое, но дурное.Πампир. Это я понял впоследствии. И вдобавок — военная жизнь суровее монастырской.Евсевий. Ну, а затем что?Πампир. Я уже начинал колебаться: то ли снова вернуться к торговле, то ли продолжать погоню за неуловимою святостью. И вдруг я подумал: а нельзя ли их соединить?Евсевий. Как? Чтобы быть и купцом и монахом одновременно?Πампир. Вот именно. Нет ничего благочестивее нищенствующих орденов и, вместе с тем, ничего более сходного с торговою братией. Они скитаются по всем морям и землям, многое видят и слышат, вхожи во все дома — и к простолюдинам, и к знати, и к царям.Евсевий. Да, но они не торгуют.Πампир. Нередко еще и поудачливее нашего.Евсевий. И какой орден ты выбрал?Πампир. Все перебрал.Евсевий. И ни один не понравился?Πампир. Наоборот, все очень понравились, да только нельзя было сразу пуститься в торговлю. Я нисколько не сомневался, что очень долго придется драть глотку в хоре, прежде чем мне доверят настоящее дело. Тогда я стал думать, как бы поймать на крючок должность аббата. Но, во-первых, Делия благосклонна не ко всем, а во-вторых, такая ловля часто затягивается надолго. И вот, растратив таким образом восемь лет, я вдруг получаю весть о смерти отца и еду домой. По совету матери я женился и опять принялся за торговлю.Гликион. Объясни мне, пожалуйста: ты столько раз менял платье и словно бы превращался в новое, иное, чем раньше, существо, — как же тебе удалось сохранить собственное лицо?Πампир. В точности так же, как актерам, которые за одно представление нередко меняют по нескольку масок.Евсевий. Нет такого образа жизни, которого бы ты не испытал, — так скажи честно, какой из них, по-твоему, всего лучше?Πампир. Не всякому годится всё подряд. Что до меня, то нынешняя моя жизнь для меня самая лучшая.Евсевий. Но торговля сопряжена со многими неудобствами.Πампир. Это так. Но ведь ни один образ жизни не свободен от неудобств. Я стараюсь украсить ту Спарту, которая выпала мне на долю… Теперь остался Евсевий. Он, конечно, не сочтет за труд показать друзьям какую-нибудь сцену из своей жизни.Евсевий. Хотя бы и всю комедию, ежели угодно. Действий в ней не много.Гликион. Нам будет очень приятно.Евсевий. Возвратившись к себе в город, я год раздумывал, какой образ жизни хотелось бы мне избрать, и вместе с тем изучал себя самого — к какой жизни я склонен или пригоден. Тем временем предложили мне бенефиций (так это у них зовется) Бенефиций — в католической церкви должность, приносящая доход. Это латинское слово, первоначально означавшее «благодеяние», приобрело новое значение лишь в средние века, отсюда презрительная оговорка Евсевия: «так это у них зовется».

, и довольно доходный; я его принял.Гликион. Эта жизнь у большинства людей пользуется недоброй славой.Евсевий. А по-моему, если судить здраво, она вполне привлекательна и даже завидна. Как вы полагаете — разве это не удача, и к тому же большая, если, точно с небес, на тебя сыплется столько благ и преимуществ — высокое положение, красивый и хорошо устроенный дом, изрядный годовой доход, почетный круг друзей, наконец, храм, в котором ты всегда волен молиться и служить богу?Πампир. Мне в священниках отвратительны роскошь и постыдная привязанность к сожительницам. И еще то, что почти все они — враги наук.Евсевий. Я не на то смотрю, как поступают другие, а на то, как должно поступать мне. И присоединяюсь к лучшим, раз уже не могу исправить худших.Полигам. Так ты и прожил все эти годы?Евсевий. Да, не считая четырех лет, которые провел в Падуе.Полигам. Зачем?Евсевий. Полтора года посвятил занятиям медициной, остальное время — богословию.Полигам. Это еще к чему?Евсевий. Чтобы лучше управлять собственной душою и телом, а иногда и друзьям приносить помощь. Я ведь и проповедую иногда в меру своего ума. Вот как я живу, очень тихо и спокойно, довольствуясь единственным бенефицием, ничего сверх этого не ищу, а если бы и предложили, то отказался бы.Пампир. Если бы узнать, что поделывают остальные наши товарищи, с которыми мы были дружны в ту пору!Евсевий. О некоторых я кое-что мог бы рассказать. Но смотри-ка, мы уже подъезжаем к городу! Знаете что? Остановимся-ка все в одной гостинице и там, на досуге, поговорим всласть обо всех старых приятелях.
Возчик Хуго. Эй, ты, кривой, где только такую пакость подобрал наместо поклажи?Возчик Хендрик. Нет, ты сперва скажи, куда везешь этот бардак, пропойца несчастный!Хуго. Надо было этих остылых старикашек вывалить где-нибудь в крапиву, чтобы разгорячились.Хендрик. Нет, уж ты сперва позаботься опрокинуть свою ораву в какую-нибудь топь поглубже — пусть остынут, а то слишком уж горячие.Хуго. Этого у меня в заводе нет, чтобы опрокидывать кладь.Хендрик. Нет? А почему ж я видел недавно, как ты вышвырнул шестерых картезианцев прямо в трясину, так что падали белыми, а поднялись черными? А ты еще хохотал, будто подвиг какой совершил.Хуго. И поделом: они всё храпели и чуть было не раздавили мою повозку — такие, право, тяжелые.Хендрик. А мои старики чудо как облегчают повозку — всю дорогу болтали без умолку. Никогда лучше не встречал!Хуго. Но ведь ты обыкновенно этаких седоков не жалуешь.Хендрик. Да, но это хорошие старикашки.Хуго. С чего ты это берешь?Хендрик. А с того, что они три раза подносили мне пива, да какого забористого!Хуго. Ха-ха-ха! Ну, тогда так — тебе они хороши. ΠТΩΧΟΠΛΟΥΣΙΟΙ Нищие богачи (греч.).


Конрад. Бернардин. Пастырь. Хозяин. Хозяйка Конрад. Но пастырю приличествует гостеприимство!Пастырь. Я овчий пастырь и волков не люблю.Конрад. Но к распутным волчихам, уж верно, относишься помягче. За что, однако, такая неприязнь к нам? Даже в ночлеге нам отказываешь!Пастырь. Изволь, скажу: если вы углядите в моем доме курочку или птенчиков, завтра ж за проповедью выставите меня прихожанам на посмеяние Папские привилегии давали францисканцам право проповедовать, исповедовать и отпускать грехи. Это вызывало зависть и протесты со стороны приходских священников, не желавших терпеть конкурентов. Вражда между нищенствующими монахами и приходским духовенством — частая тема в предреформационной литературе задолго до Эразма (Джон Виклиф, Ян Гус).

. Вот всегдашняя ваша благодарность за гостеприимство.Конрад. Не все мы одинаковы.Пастырь. Будьте себе хоть самые распрекрасные — я бы, пожалуй, и святому Петру не доверился, если бы он явился ко мне в таком наряде.Конрад. Ну, коли так, укажи, по крайней мере, где еще можно пристать на ночь.Пастырь. В селе есть заезжий двор.Конрад. Под каким знаком?Пастырь. На вывеске увидите собаку, уткнувшую нос в горшок; дело происходит на кухне. И еще: у счетной доски сидит волк.Конрад. Знак недобрый.Пастырь. Приятного вам отдохновения.
Бернардин. Что за пастырь такой? Хоть голодом помри — ему все равно!Конрад. Да, если он и овец своих пасет не лучше, не очень-то они, должно быть, тучные.Бернардин. В дурных обстоятельствах необходимо доброе решение. Что нам делать?Конрад. Надо отбросить робость.Бернардин. Верно! Коли нужда придавила — стыд не на пользу Перифраз известной сентенции из «Одиссеи» Гомера (XVII, 347):
Стыдливым.
Нищему, тяжкой нуждой удрученному, быть неприлично.
Перевод В. А. Жуковского

.Конрад. Даже во вред. Помогай нам святой Франциск!Бернардин. В добрый час!Конрад. Не будем ждать ответа у дверей, но вломимся прямо в залу и уж не уйдем, даже если станут гнать.Бернардин. Ужасная все-таки наглость!Конрад. Но лучше так, чем всю ночь трястись под открытым небом и закоченеть насмерть! Спрячь пока стыд в суму — завтра достанешь, если понадобится.Бернардин. Конечно, раз иного выхода нет.
Хозяин. Кого я вижу — неведомых каких-то животных!Конрад. Мы рабы божии, сыны святого Франциска, достойнейший муж.Хозяин. Доволен ли бог такими рабами, не знаю, но у меня в доме пусть бывают пореже.Конрад. Почему?Хозяин. Потому что в жранье и питье вы любого за пояс заткнете, а как работать — так у вас ни рук нет, ни ног. Эй, сыночки святого Франциска, вы ведь всегда твердите, что он был девственник, откуда ж у него столько детей?Конрад. Мы по духу сыновья, не по плоти.Хозяин. Неудачливый, значит, он родитель, потому что самое скверное в вас — это дух. А телом вы даже чересчур здоровы, больше чем хотелось бы нам, у кого на попечении дочери и молодые жены.Конрад. Ты, видимо, подозреваешь, что мы из тех, которые изменили правилам нашего прародителя Еще при жизни святого Франциска Ассизского (1182—1226), основателя нищенствующего ордена меньших братьев, начались раздоры между теми, кто требовал неукоснительного исполнения устава, и сторонниками реформ, приспосабливавших устав Франциска к требованиям папской курии и повседневной жизни. Эти разногласия привели к фактическому расколу ордена на два крыла — обсервантов («наблюдающих устав») и конвентуалов (умеренных). Главою обсервантов в начале XV в. был святой Бернардин Сиенский, именем которого и назван один из персонажей настоящего диалога.

? Нет, мы — наблюдающие устав.Хозяин. Вот и я буду наблюдать, как бы вы чего не напакостили. Терпеть не могу вашу породу, ненавижу!Конрад. За что, объясни, сделай милость!Хозяин. За то, что зубы у вас всегда наготове, а деньги — никогда. Такой гость мне противнее любого прочего.Конрад. Но ведь мы трудимся вам на благо.Хозяин. Хотите, любезные, покажу вам, как вы трудитесь?Конрад. Покажи.Хозяин. Взгляните на картинку слева, самую ближнюю к вам: видите? — лисица произносит проповедь, но за спиной у нее из капюшона вытянул шею гусь. А тут волк отпускает исповедавшемуся грехи, но под рясой спрятана часть овечьей туши, и подол оттопырился. А вот обезьяна во францисканском наряде сидит у постели больного; одной рукой она подносит ему крест, другую запустила ему в кошелек.Конрад. Мы не станем спорить, что под нашим одеянием скрываются иногда и волки, и лисы, и обезьяны. Мы даже признаём, что часто оно покрывает свиней, собак, лошадей, львов и василисков. Но то же платье покрывает и многих достойных людей. Платье никого не делает лучше, но и хуже никого не делает. Стало быть, несправедливо оценивать человека по одежде. А в противном случае, тебе надо бы проклинать свое платье, которое носишь не только ты, но и многие воры, убийцы, отравители и прелюбодеи.Хозяин. Насчет платья вам уступлю, если заплатите.Конрад. Мы будем молить за тебя бога.Хозяин. А я — за вас: услуга за услугу.Конрад. Но не со всех подряд должно взимать плату.Хозяин. Почему притрагиваться к деньгам — это для вас грех?Конрад. Потому что это против нашего обета.Хозяин. А против моего обета — пускать постояльцев даром.Конрад. Но нам устав запрещает прикасаться к деньгам.Хозяин. А мой устав предписывает как раз обратное.Конрад. Где твой устав?Хозяин. Вот. Читай стихи: Гость, услышь наставленье: утробе снискав насьпценье, Не поспешай уходить, но поспеши уплатить. Перевод С. Аверинцева.

Конрад. Мы не доставим тебе расхода.Хозяин. Но кто не доставляет расхода, те и дохода не приносят.Конрад. Бог щедро тебе воздаст, если ты окажешь нам услугу.Хозяин. Вашими речами семью не прокормишь.Конрад. Мы забьемся в уголок и никому не будем помехою.Хозяин. Таких, как вы, мой дом не переносит.Конрад. Значит, ты нас выгоняешь, быть может, и волкам на съедение?Хозяин. Волк волчатины не ест, так же как пес — псины.Конрад. Даже с турками так обойтись и то было бы жестоко. Какие бы мы там ни были, а все-таки мы люди!Хозяин. Зря стараетесь — глухому поете.Конрад. Ты будешь нежиться голый возле печки, а нас выставишь ночью на мороз, чтобы мы погибли от холода, даже если волки не тронут!Хозяин. Так жил Адам в раю.Конрад. Жил, но невинным!Хозяин. Ия ни в чем не повинен.Конрад (в сторону). Пожалуй, только — без первого слога. (Хозяину.) Но если ты сейчас выгонишь нас из своего рая, смотри, как бы бог не закрыл тебе дорогу в свой.Хозяин. Вздор!Хозяйка. Муженек, ты столько грешишь — сделай хоть одно доброе дело! Позволь им остаться у нас на эту ночь, они добрые люди, вот увидишь — тебе после воздастся за них щедрым прибытком.Хозяин. Вот еще заступница! Наверно, заранее столковались. «Добрые люди» — не очень-то приятно выслушивать такое свидетельство от жены!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82


А-П

П-Я