унитаз угловой компактный 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

За спиной Китти находилась огромная карт
ина, изображающая смеющегося сатира среди темного неба, раздираемого мо
лниями. Она уставилась на картину, завороженная лицом демона, но тут разд
ался такой удар грома, что бальный зал затрясся. Потом сверкнула новая мо
лния, такая яркая, что в зале стало светло как днем.
Ц Что это такое, черт побери? Ц Джо Гавана находился в еще худшем распол
ожении духа, чем обычно, и помощник режиссера попытался успокоить его.
Ц Это всего лишь гроза, синьор Гавана. В это время года в Венеции часто гр
оза.
Ц Что же, если в Венеции часто гроза в это время года, Ц передразнил Джо и
тальянский акцент Пабло, Ц какого хрена эта гребаная студия меня не пре
дупредила? Ц Он сердито посмотрел на Франко. Ц Ты-то почему мне не сказа
л, черт побери?
Франко, который мог потерять место, если сегодняшняя съемка не будет про
изведена вовремя, пытался оправдаться.
Ц Я про это ничего не знал, Джо. В отчете было сказано, что в сентябре в Вен
еции всегда отличная погода. Я за последние четыре года снял здесь три фи
льма, и погода всегда была хорошей.
Пабло с жалостью посмотрел на Франко.
Ц На Венецию нельзя полагаться ни в какое время года. У нее своя жизнь, чу
вства и норов. Ц Пабло не стал добавлять, что, возможно, Венеция и палаццо
Альбруцци весьма недовольны тем, что их безмятежность нарушила шумная с
ъемочная группа.
Ц Ладно, эта хреновая гроза поутихла, давайте немедленно приниматься з
а дело, Ц заорал Джо. Ц У нас всего шесть часов на всю эту хренотень, так ч
то, ради Христа, пошевеливайтесь.
В последующие пять часов слышались лишь отдаленные раскаты грома, пока о
ни не начали сцену в столовой. Китти охватило странное ощущение, будто от
портрета графини исходит нечто вроде сильной ревности. Но, одурманенная
транквилизаторами, Китти не могла в должной мере сосредоточиться. Ей каз
алось, что графиня на портрете не спускает с нее глаз. Катерин отвернулас
ь. Наверное, это ей кажется.
Порыв ветра унес часть цветов со стола, и они каскадом красных и белых леп
естков упали на ковер, образовав рисунок в форме ятагана.
Ц Ятаган. Точно таким же убили графиню. Ц Алессандро перекрестился, шеп
ча что-то местным жителям из массовки, выполняющим роль слуг.
Когда они увидели лепестки на полу, то тоже перекрестились.
Ц Это плохая примета, signora, Ц прошептал Алессандро Катерин.
Огромная люстра раскачивалась, на стенах плясали длинные странные тени
людей из массовки. Катерин снова заметила на себе взгляд человека в черн
ой маске. Почему вид его наполняет ее страхом? Простой аптекарь, какой бы з
ловещей ни была его маска. Встречались маски и пострашнее. Она отвернула
сь, чтобы снова взглянуть на портрет графини Альбруцци. В мигающем свете
глаза аристократки завораживали Катерин. Тихонько подошел Алессандро
и что-то прошептал по-итальянски. Катерин разобрала лишь два слова Ц
mala donna. Она почувствовала, как по рукам побежали мурашки. Она в это
й комнате ни на секунду не останется дольше, чем нужно.
Из-за неисправности телефонной линии Катерин не могла дозвониться до То
мми, сердце ее разрывалось от горя при воспоминании о Бренде, ноги и руки б
удто налились свинцом. На глаза наворачивались слезы, которые ей весь де
нь удавалось сдерживать. Но она не может зарыдать сейчас, в разгар съемки.
Она актриса, и шоу должно продолжаться. Катерин проглотила еще одну мале
нькую розовую таблетку Ц сколько всего она их приняла? Вспомнить не уда
валось, она знала только одно: они милосердно притупляли боль. Катерин сн
ова откинулась в кресле, поудобнее пристроив парик, и лежала так с закрыт
ыми глазами, пока Франко не объявил, что большую часть массовки уже отпус
тили.
Ц Сейчас мы займемся крупными планами главных героев, Ц распорядился
он.
Все перешли в дальний конец зала, чтобы снять последние кадры с Китти и Дж
ерардом. Но гром снова гремел все громче, а свет то и дело мигал. Неожиданн
о раздался такой оглушающий удар, что можно было подумать, над крышей сто
лкнулись два «боинга»; зал осветила молния. Когда грохот затих, свет пога
с, и только в подсвечниках на стенах горели свечи. Внезапно и их загасил ещ
е один свирепый порыв ветра, надувший кровавые занавески подобно паруса
м.
Ц Блин, блин, блин ! Ц Джо Гавана едва не выдернул остатки свои
х волос. Ц Где этот гребаный генератор, черт побери?
Сэнди, главный электрик, поскреб голову.
Ц Извини, Джо, но генератор гикнулся. Мне кажется, леди не хочется, чтобы м
ы здесь продолжали снимать. Ц Он взглянул на портрет и нервно рассмеялс
я.
Ц Так наладь генератор, черт бы тебя побрал, Ц проревел Джо. Ц Нам необх
одимо снять эти четыре кадра сегодня.
Ц Не выйдет, Ц сказал Сэнди. Ц Молния попала в проводку, замкнула главн
ый генератор. Он совершенно вышел из строя и невоз…
Ц Положил я на это откуда повыше, Ц прервал его Джо. Ц Ты должен его
наладить.
Ц Его вообще можно исправить? Ц спросил Франко.
Ц Ну, если повозимся часа четыре с фонариками, может, чего и выйдет, Ц отв
етил Сэнди.
Ц Тогда уже рассветет, будь оно все проклято. Ц Джо положил голову на ру
ки и вздохнул. Ц Мне после этой неудачи, мать ее так, никто больше работы н
е даст. Ц Потом он начал о чем-то быстро говорить с Франко и Пабло. Через н
есколько минут Франко громко хлопнул в ладоши, требуя внимания.
Ц Слушайте все, продолжим съемки завтра. Сожалею, если мы нарушили ваши п
ланы, но такова воля Господня. Ц Собравшиеся приветствовали его сообще
ние недружными криками. Ц Собираемся в четыре Ц съемочная группа и мас
совка, мисс Беннет и мистер Ле Бланш Ц в пять часов. Желаю приятно провест
и остаток ночи, господа.
Все шумно двинулись к выходу, работники группы быстро упаковали оборудо
вание, расставив коробки и софиты по углам зала.
Блэки протянул Катерин маленький фонарик.
Ц Черт-те что, Ц сказал он. Ц Слушай, мне очень жаль, но пришлось отправи
ть твою костюмершу домой. Жаловалась, что живот болит, но, мне кажется, нас
лушалась про привидения. Я пошлю одну из местных девушек помочь тебе раз
деться.
Ц Не надо, не беспокойся, Ц отказалась Китти, всегда предпочитавшая раз
деваться сама, без любопытных взглядов посторонних. Ц Я управлюсь, если
ты поможешь мне расшнуровать корсет.
Китти и Блэки устало поднялись по каменной винтовой лестнице в ее гример
ную, освещая себе путь фонариком. Раздался еще один удар грома, и Катерин н
евольно остановилась. Кажется ей или действительно она заметила челове
ка в черном, прячущегося в тени, хотя вся массовка уже ушла? Она тряхнула г
оловой. Наверняка померещилось. Слишком утомилась и плохо соображает.
Ц Где же Фабрицио? Ц спросил Блэки, расшнуровывая корсет.
Ц Странно, он все время был рядом; я видела его всего несколько минут наз
ад.
Ц Он не должен выпускать тебя из виду, Ц сказал Блэки.
Ц В туалет, наверное, пошел, Ц предположила Катерин.
Блэки в неясном мигающем свете свечи снял с Катерин шляпу, птиц и жемчуг и
принялся проводить наконечником бутылочки с ацетоном вокруг ее парика,
но в этот момент сверкнула особо яркая молния и раздался оглушительный р
аскат грома.
Ц Какой-то кошмар. Ц Катерин попыталась рассмеяться, но в этот момент с
низу послышался крик.
Ц Эй, Блэки, ты идешь? Последний катер отходит.
Ц Ты уверена, что справишься одна? Ц спросил Блэки.
Ц Конечно, не волнуйся, Фабрицио будет ждать меня в гондоле. Иди, а то опоз
даешь на катер, Блэки. Мне тоже хочется отсюда поскорее выбраться, так что
я все это сниму в гостинице.
Ц Давай, Блэки, Ц раздраженно позвал Франко. Ц Мы все тебя ждем.
Ц Пошли. Ц Блэки собрал свои сумки, и они вместе вышли из комнаты. Ц Ты д
ержи фонарик, Китти.
Он спустился по ступенькам, а она побежала в холл. Катерин показалось, что
она услышала окликающий ее голос Жан-Клода. Она остановилась и прислуша
лась, но кругом было тихо. Катерин чувствовала удивительную легкость в г
олове, ей казалось, что она плывет по воздуху. Снова она услышала зовущий е
е голос, но его заглушили страшные раскаты грома. Она пробежала через мра
морный бальный зал, но тут ее почему-то потянуло в столовую, к портрету гр
афини. Она поборола это желание и поспешила к выходу, придерживая свою тя
желую юбку. Затем услышала за собой шаги и снова голос Жан-Клода. Распахну
в дверь черного хода, она выбежала на маленькую, мощенную булыжником пло
щадь, освещенную единственным мигающим уличным фонарем. Где же Фабрицио
и его гондола?
Черная вода канала вспыхивала в отсветах молний, но Катерин не видела ни
гондолы, ни гондольера в знакомой желтой соломенной шляпе. Остановилась
, не зная, что делать и куда идти. Затем площадь снова осветила молния, и на э
тот раз она четко услышала свое имя. Оглянувшись, она увидела, что из окна
первого этажа на нее кто-то смотрит. То был человек в черной маске, и, перек
рывая шум грозы, ненавистный голос позвал:
Ц Китти, Китти, cherie, это же я, твой муж. Дорогая, мне надо тебя виде
ть, поговорить, позволь мне поговорить с тобой.
Подхлестываемая страхом, она рванулась в ближайший переулок. Он оказалс
я очень узким, тонкая материя юбки цеплялась за грубые стены, и, пытаясь от
цепить ее, она выронила фонарик. Искать его не было времени. Она должна беж
ать. Булыжник Ц скользкий от дождя. Она мчалась сквозь путаницу петляющ
их переулков, надеясь, что сверкнет молния и она будет знать, куда бежит. О
становилась на секунду, чтобы перевести дыхание, но тут вдали услышала з
вук, которого страшилась. Топот ног. Ног Жан-Клода и его умоляющий голос.
Ц Если ты спасаешь человеку жизнь, он принадлежит тебе, Китти. Я спас тво
ю, cherie, теперь ты принадлежишь мне.
Он не спасал ей жизнь. Что он хочет этим сказать? Он что, совсем рехнулся? В т
аком смятенном состоянии Катерин не могла четко соображать. Она посколь
знулась, упала, поднялась на ноги и снова побежала. Она понятия не имела, к
уда бежит. Знала только, что ей надо убраться подальше от Жан-Клода. Он ста
л ее врагом. Одна мысль о том, что он может приблизиться к ней, изнасиловат
ь ее, придала ей энергии.
Вдалеке часы на соборе пробили четыре раза. В четыре утра вся Венеция кре
пко спала, и Катерин понимала, что ее крики о помощи никого не разбудят. Да
же если кто и проснется, Жан-Клод с присущей ему убедительностью заверит
этого человека, что они лишь поссорившиеся муж с женой.
Она пробежала еще один узкий переулок, путаясь в огромной юбке с криноли
ном и с ловкостью, рожденной страхом, цепляясь за стены, чтобы не упасть. П
очувствовав запах тухлой рыбы, она поняла, что находится где-то около Пес
карии. Взмолилась в душе, что встретит там рыбаков, доставляющих свой утр
енний улов, но понимала, что еще слишком рано. Она пролетела сквозь рыбный
рынок, где все прилавки были пусты, а булыжники мостовой скользкими от че
шуи. Шаги Жан-Клода все еще раздавались за ее спиной. Он продолжал звать е
е, умоляя остановиться.
Она подняла юбки, стараясь бежать как можно быстрее по мокрому булыжнику
, но все более громкий шум шагов за ее спиной говорил ей, что он ее догоняет.
Кричать смысла не имело, она только зря потеряет силы. Площадь молчалива
и пустынна, и в зарешеченных окнах домов не видно признака жизни.
Катерин смутно сообразила, что Пескариа выходит на мост Риальто, рядом с
площадью Святого Марка. Должен хоть там кто-нибудь быть?
Еще одна вспышка молнии осветила крошечную улочку, вдоль которой выстро
ились магазины. Днем здесь бродят тысячи туристов; сейчас же не видно был
о даже чайки или голубя, только мусор и запах смерти. Каблук попал в щель м
ежду булыжниками, и она едва не упала, но исхитрилась сбросить туфли, подн
яла мокрый подол до талии, радуясь, что не надела чулки. Голыми ногами она
увереннее цеплялась за землю.
Шаги Жан-Клода все приближались, а голос продолжал уговаривать:
Ц Китти? Эй, Китти, Китти, Китти! Не беги от меня. Я Ц твоя судьба. Я твой нав
еки, мужчина, которого ты ждала всю жизнь. Тот, кого ты любишь. Ты ведь мне эт
о говорила, помнишь, Китти? Ты мне говорила, что будешь любить меня вечно, т
ак же как я тебя.
Он не бежал, и она тоже замедлила бег, чтобы перевести дыхание. В животе во
зникла сильная боль, раздирающая внутренности, знакомая пульсация. Она у
же чувствовала такую боль однажды, за два года до рождения Томми. Эта боль
говорила о грядущем выкидыше, и она взмолилась, чтобы это произошло. «Но н
е сейчас, Господи, прошу тебя, только не сейчас». Дождь на мгнов
ение перестал, и в переулке воцарилась мертвая тишина. Ничто не двигалос
ь в этом мрачном лабиринте. Слышался только стук капель. И снова:
Ц Эй, Китти, Китти, Китти. Иди к своему мужу, пожалуйста, Китти, дорогая, иди
ко мне. Ц Голос Жан-Клода соблазнял и манил. Казалось, он зовет любимую ко
шку. Она должна от него скрыться. Невозможно предугадать, что он сделает, е
сли настигнет ее. Ведь он совершенно безумен.

* * *

В аэропорту Рима Стивену сообщили, что рейс на Венецию отменили из-за пло
хой погоды.
Ц Черт побери, я хочу нанять самолет, вертолет, все что угодно,
Ц взорвался он. Ц Мне необходимо в Венецию, это вопрос жизни и смерти.
Ц Простите, signer, Ц сказала служащая «Алиталии» в светло-серой
форме, строгая и собранная. Ц Ни в Венецию, ни из Венеции сегодня ничего н
е летает. Очень скверная погода. Но нам сообщили, что в два часа утра, возмо
жно, самолет сможет вылететь. Если прояснится. А пока вам, signor, пр
идется подождать, как и всем остальным. Выпейте капуччино. В здании аэроп
орта очень милое кафе.
Стивен направился к телефону-автомату. Уже половина второго, может быть,
Бренда или Томми уже вернулись в гостиницу. Но ему ответили, что в номере н
икто не отвечает. Он связался с автоответчиком Бренды и оставил еще одно
послание.
Пользуясь тем преимуществом, что она была босиком, Катерин на цыпочках п
ошла по улочке, стараясь держаться ближе к стенам домов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я