https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_vanny/Grohe/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

В магазинчике, торговавшем масками, в витрине красовались м
аски джокеров, шутов, вакхических сатиров, маски с огромными носами Пино
ккио, злобные и ангельские, трагические и комические, а также изящные сер
ебряные и золотые маски со страусовыми перьями.
Ц Слушай, мам, мне надо будет купить одну для маскарада, Ц усмехнулся То
мми.
Фабрицио выбрался в улочку настолько узкую, что жители на противоположн
ых сторонах могли пожать друг другу руки из окон, и зашагал быстрее. Хотя б
ыло всего шесть часов, уже темнело и становилось удивительно тихо, так чт
о звук их шагов по булыжнику казался слегка зловещим. Фабрицио повернул
налево, потом направо, затем вроде бы засомневался на перекрестке, где пе
реулки расходились в разные стороны. Он стоял, почесывая голову.
Ц A sinistra? A destra
Налево? Направо? (ит.)
? О, простите, signora, здесь, я думаю, налево. Иногда палацц
о так трудно находить. Si, si, сюда. Следуйте за мной, signora.

Обветшалое палаццо Альбруцци стояло на маленькой, мощенной булыжником
площади, где деревья были даже выше, чем здания. Массивная входная дверь
Ц черного дерева, вся в резьбе, изображающей ухмыляющиеся лица арапов. Ф
абрицио нажал кнопку звонка, звук которого громким эхом отозвался на пло
щади.
Дверь со скрипом приоткрылась, и древний дворецкий спросил:
Ц Что вам угодно?
Ц Ciao, Ц поприветствовал Фабрицио старика. Ц Ciao, Alessandro. Ессо
la Signora Bennet e suo figlio
Привет, Алессандро. Это синьора Беннет с сыном (ит.).
. Signora, это дворецкий Алессандро. А я теперь ухожу. Ц Он поклонил
ся, улыбнулся, продемонстрировав золотые зубы, и собрался уходить. Ц До с
видания, дорогая signora.
Ц Но разве вы не должны остаться здесь, со мной? Ц удивилась Катерин.
Ц Ah nо, signora. Scusi. Фабрицио будет с signora, только когда signora
работать. Когда signora жить в палаццо, Фабрицио не будет с
signora.
Ц Но разве компания не поручила вам охранять меня постоянно?

Ц Нет, signora, они не просить. Если бы они просить, signora, я, разумеется, б
ы оставайся. Scusi, signora. Ц Фабрицио бросил взгляд на часы. Ц Мне пор
а уходить.
У меня другая работа в министерстве через полчаса. Scusi. Arrivederci, signora. Он
приложил руку к воображаемой шляпе, рявкнул несколько слов по-итальянск
и в микрофон и исчез в сгущающихся сумерках.
Ц Ну что же, Ц пожала плечами Катерин. Ц Время для приключений.
Ц Все будет тип-топ, Ц заверил ее Томми. Ц Слушай, мам, а это местечко жут
коватое, но клевое. Хорошо бы, если бы мы с Брендой тоже тут остановились.
Дворецкий пробормотал что-то нечленораздельное, жестом велел им следов
ать за собой и повел в длинный темный коридор, где со стен практически сле
зла краска и виднелись голые кирпичи. Их шаги странным эхом отдавались о
т мраморного пола. Единственным освещением была крошечная лампочка в ог
ромном чугунном фонаре. В холле становилось все темнее, и Катерин охвати
ло странное чувство, как будто в воздухе пахло смертью. Она слышала расск
азы, будто по палаццо бродит привидение прекрасной графини, обезглавлен
ной своим мужем в припадке ревности четыреста лет тому назад. Шагая по те
мному коридору, Катерин старалась выбросить эти мысли из головы.
В темных углах стояли вазы с засохшими цветами, а со шкафов и полок смотре
ли на нее мраморные бюсты хмурых аристократов.
Ц Эй, а это что? Ц Томми показывал на герб, на котором на одной половине б
ыл изображен рыцарь пятнадцатого века, а на другой Ц рука в перчатке с об
наженным мечом.
Старик ответил ему на исковерканном английском.
Ц Это есть герб семьи Альбруцци, которая жить в этот палаццо пятьсот лет.

Ц Что случилось с потомками? Ц поинтересовалась Катерин.
Ц К сожалению, signora, последний граф Альбруцци, он пострадать, не
счастный случай, двадцать лет назад… у него не есть детей… так что… Ц Але
ссандро пожал плечами. Ц С семьей Альбруцци есть покончено Ц ch e peccatto
Ц fu una tragedia enorme .
Как жаль Ц какая огромная трагедия (ит.).

Ц Здесь здорово неуютно. Сколько лет этому дворцу, мам, как ты думаешь? На
верное, не меньше тысячи лет.
Ц Возможно, несколько меньше, Ц ответила Катерин. Ц В восемнадцатом в
еке его, вероятно, реконструировали.
Они последовали за Алессандро по широкой осыпающейся каменной лестниц
е, покрытой выношенным красным ковром. Окна со свинцовыми стеклами на пе
рвой лестничной площадке выходили в темный двор, где переплетенные ветв
и деревьев боролись за каждый луч солнца. В конце лестницы обнаружилась
необычно широкая и длинная комната с мраморным полом в черную и белую кл
етку и потолком, изрезанным изображениями каменных арапов и путти.
Путти Ц изо
бражения мальчиков (обычно крылатых), излюбленный декоративный мотив в и
скусстве итальянского Возрождения.
Из нее вели несколько резных деревянных дверей.
Ц Это быть бальный зал, Ц гордо сказал Алессандро. Ц Каждый год семья А
льбруцци здесь иметь карнавал. И здесь мы устроить карнавал для ваш филь
м, signora, так, как когда-то было.
Катерин кивнула, восхищаясь роскошью комнаты в стиле барокко и картинам
и на стенах. Алессандро провел их по маленькой винтовой лестнице в спаль
ню. Смежные комнаты уже были заняты Блэки и Моной, готовящимися к завтраш
ней съемке.
Во всех комнатах стоял запах сырости, и окна их выходили в маленький темн
ый двор. В комнате Катерин на окне висели красные занавески, и свет улично
го фонаря слегка пробивался сквозь них. На высоком потолке были нарисова
ны нимфы, пастушки и странного вида дьявол, который взирал на них сверху с
задумчивым выражением.
Ц Слушай, мам, прямо как в фильмах ужасов. Тебе обязательно жить здесь?
Ц Угораздило же тебя попасть сюда, милая. Ц Мона повесила роскошное бал
ьное платье восемнадцатого века на перекладину. Ц У меня от этого места
мурашки по коже.
Ц И я слышал, здесь привидения. Ц Блэки поднял бровь. Ц Не то чтобы я в эт
о верил, разумеется. Ведь я же парень из Лос-Анджелеса, верно? Тут надо волн
оваться только по поводу землетрясений. Но неужели ты здесь одна останеш
ься?
Ц Да, но мне это не слишком улыбается. Ц Катерин посмотрела на занавеск
и кровавого цвета. Ц Странная окраска занавесей для спальни.
Ц Странное местечко, если хотите знать мое мнение, Ц согласился Блэки.
Ц Я разговаривал с этим сморщенным слугой, так он говорит, что здесь уже ч
етыреста лет бродят привидения.
Ц Да прекрати ты, Блэки, Ц одернула его Мона. Ц Ты напугаешь ее до смерт
и.
Ц Мы же знаем, что все это чушь собачья. Ц Блэки раскладывал карандаши и
кисти в боевом порядке на складном туалетном столике. Ц Но я видел портр
ет женщины, которую здесь убили, она вполне реальное существо, не просто п
ортрет маслом, уверяю вас.
Ц Где он? Ц нетерпеливо спросила Катерин. Ц Я хочу посмотреть.
Ц В столовой, Ц ответила Мона. Ц И можешь считать меня идиоткой, но я оп
ределенно считаю, что ты не должна оставаться здесь одна, Китт
и. Это небезопасно.
Катерин взглянула на древнюю кровать под балдахином с пыльными красным
и занавесями.
Ц Я не верю в духов и всю эту ерунду, Блэки.
Ц Не говори так, Ц сказала Мона. Ц Дразнить их Ц плохая примета. Давай
примерим это новое платье, посмотрим, подходит ли оно.
В спальне становилось все темнее, а слабый электрический свет начал мига
ть. Катерин почувствовала, как по спине пробежал холодок.
Ц Хоть я и не верю в привидения, мне страшно думать, что ты останешься зде
сь одна, Китти, Ц сказал Блэки.
Ц Я чувствую, что кто-то еще есть здесь, в этой комнате, а вы? Ц добавила Мо
на и суеверно поежилась. Ц У меня все волосы на руках встали дыбом.
Ц Ладно, ладно, кончайте с этим, ребята. Полагаю, вы правы. Вы победили. Я по
пробую заставить компанию найти мне номер в гостинице. Но это не значит, ч
то вы сегодня должны здесь оставаться, слышите? Ц Китти задорно улыбнул
ась, в зеленых глазах плясали искорки.
Ц Ни за что, Ц вздрогнула Мона. Ц Я лучше улягусь спать на площади Свято
го Марка.
Франко, итальянский директор картины, нашел Китти номер в «Киприани», гд
е жили Бренда и Томми. Он извинился, что не может достать ей номер там, где Ж
ан-Клод уже устроил свой офис.
Ц Синьор Вальмер уверил меня, что signora пожелала оста
новиться в палаццо Альбруцци, Ц сказал Франко. Ц Он сказал, вы хотите по
быть одна. Я прошу прощения.
Ц Не волнуйтесь, Франко. Но я довольна, что мне не придется там спать. Скаж
ите мне, вы действительно верите, что там бродит привидение убитой графи
ни?
Ц Я не верю в привидения; с другой стороны, я и не не верю в них. Но я удивилс
я, почему Жан-Клод настаивал, чтобы вы остановились в палаццо.
Катерин пожала плечами. Муж вел себя настолько странно, что задумываться
о причинах не имело смысла. Теперь же ей было необходимо не допустить его
на съемочную площадку. Ей было плевать, в каком он настроении, она не желал
а его видеть и не собиралась с ним встречаться. Она поделилась этой пробл
емой с Франко.
Ц Но, Китти, он же исполнительный режиссер, как я могу не пустить его на пл
ощадку? Я тридцать лет в этом деле варюсь и ни разу не слышал, чтобы режисс
ера не пустили на площадку.
Ц Франко, ты хочешь, чтобы я закончила этот фильм живой и невредимой? Гля
ди. Ц Катерин сняла шифоновый шарф, прикрывающий синяки и кровоподтеки
на шее.
Ц Это Жан-Клод сделал? Она кивнула.
Ц Если хочешь, я скажу об этом Джо Гаване, но ты же знаешь, какой он вспыльч
ивый и сумасшедший. Если Джо увидит эти синяки, он, возможно, попытается из
мордовать Жан-Клода, а ведь осталось всего два дня съемок, мы не можем себ
е такого позволить, верно?
Ц Совершенно определенно не можем. Ц Франко уже беспокоилс
я по поводу графика, погоды и его работы со следующей американской компа
нией, которая приедет на съемки в Италию. Они и так вышли из бюджета и не мо
гли себе позволить ни единой задержки в последние два дня.
Ц Я бы хотела, чтобы ты поставил охрану у каждого входа в палаццо и он не с
мог бы туда проникнуть. Я хочу, чтобы ты ему позвонил и сказал, что я не жела
ю его видеть и что ему запрещено появляться на съемочной площадке.
Ц О Господи, попросила бы чего-нибудь полегче. Ц Франко явно расстроил
ся.
Ц Значит, договорились. Впрочем, я передумала, я позвоню ему сама, Ц твер
до заключила Катерин.
Когда Катерин позвонила в гостиницу, Жан-Клода там не было, зато она заста
ла Али. Катерин велела девушке передать Жан-Клоду, чтобы он позвонил ей, к
огда вернется из Рима. Али сообщила, что он уехал по срочному делу. Что за с
рочное дело? Катерин бы очень хотелось поговорить со Стивеном в Лос-Андж
елесе, но его невозможно было застать. Она должна все рассчитать: пусть Бр
енда вызовет Али под каким-нибудь предлогом, а она тем временем возьмет д
ела. Бренда согласится. Ее всегда можно уговорить.
Катерин смотрела на сверкающий залив за окнами гостиницы, весь покрытый
солнечными бликами. Стояло чудесное теплое утро, и она порадовалась, что
находится здесь, а не в том сыром палаццо. Они накануне произвели наружны
е съемки, так что теперь осталась лишь финальная сцена костюмированного
бала, апофеоз всего фильма. Но съемка начнется в десять вечера, а пока еще
роскошное венецианское утро, и она может присоединиться к Томми и Бренде
на пляже.
Катерин надела солнцезащитные очки, черный купальник и короткий махров
ый халат и прихватила соломенную шляпу и полотняную сумку. Выйдя наружу
и вдыхая чистый, наполненный солнцем воздух, она ощутила, как начинает сп
адать напряжение и прочищаться голова. Все будет в порядке. Она преодоле
ет и это препятствие на своем пути точно так же, как она преодолевала оста
льные.
Едва выйдя на пляж, она заметила какую-то суету у кромки воды: собралась т
олпа, люди плакали, а вдалеке слышалось завывание сирен «скорой помощи».
Она смутно видела, что на песке что-то или кто-то лежит, а когда подошла поб
лиже, служащий пляжа протиснулся сквозь толпу и побежал к ней. Будто по ка
кому-то таинственному знаку толпа повернулась к Катерин, и люди воззрил
ись на нее любопытными глазами, полными жалости. Служащий приблизился к
ней и одной рукой полуобнял за плечи.
Ц Мне очень жаль, signora, у меня плохие новости. Вы должны быть гото
вы к потрясению.
Ц О Господи… Томми….
Служащий все говорил, но она не слушала, она продиралась через толпу, пока
не достигла того, что на самом деле было лежащим на песке телом. Не Томми, н
ет, но Бренда. Бренда без сознания, а Томми держит ее голову на коленях и ры
дает.
Ц Она умерла, мама, она умерла. Бренда утонула, и я один виноват.
Катерин одновременно охватили два противоположных чувства: сначала об
легчение от того, что Томми жив-здоров, потом огромное чувство вины Ц ее
лучшая подруга умерла, а она на какое-то ужасное мгновение даже обрадова
лась, что это она, а не Томми.
Позже ей рассказали, что случилось. Бренда всегда плавала плохо, но море о
божала, а Томми в восторге от того, что освободился от костылей, предложил
ей плыть наперегонки до надувного плота в полумиле от берега. Она нормал
ьно доплыла до плота, но на обратный путь у нее сил не хватило, и на половин
е пути с ней случился сердечный приступ. Когда спасатель на пляже замети
л, что произошло, было уже поздно.
Ц О Господи. Ц Катерин налила себе рюмку бренди. Она не могла смириться,
что Бренда, ее веселая и жизнерадостная подруга и лучший друг Томми, умер
ла. Томми все еще продолжал рыдать, и ради него Катерин старалась держать
себя в руках, хотя в горле стоял комок величиной с арбуз, готовый задушить
ее.
Ц Вам нужны друзья, чтобы побыли с вами, Ц сочувственно сказал управляю
щий гостиницы. Ц И хорошо бы вызвать доктора, чтобы дал успокоительное.

Ц Я позвоню друзьям, они приедут, Ц согласилась Катерин.
Ц Я могу это сделать за вас, signora, Ц предложил управляющий. Ц В
ам нужно успокоиться.
Небо постепенно темнело, и вдалеке прогремел гром.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я