https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Что такое? Ц спросил Уилсон.
Я погасил фары и дал задний ход.
Ц В чем дело? Ц всполошился адвокат.
Ц Пока не знаю, Ц ответил я.
Ц Мы поедем туда или нет?
Ц Нет. Ц Я остановил машину у противоположного тротуара, за кустами. От
сюда были видны и дом, и дорожка, и оба автомобиля.
Ц Почему?
Ц Потому что перед домом стоит «Мерседес».
Ц И что с того?
Ц На «Мерседесе» ездит Питер Рэнделл.
Ц Тем лучше, поговорим со всеми сразу.
Ц Не в этом дело, Ц ответил я. Ц Питер сказал мне, что его машину угнали.

Ц Вот как? Когда?
Ц Вчера.
Что-то не давало мне покоя. Какая-то мысль свербила в голове. Потом я вспом
нил машину, которую видел в гараже, когда приезжал к миссис Рэнделл.
Я распахнул дверцу.
Ц Пошли.
Ц Куда? Ц спросил Уилсон.
Ц Хочу рассмотреть эту машину.
Мы вылезли и очутились в холодной промозглой тьме. Шагая по дорожке, я сун
ул руку в карман и нащупал маленький фонарик, который носил с собой с тех п
ор, когда был стажером. Как хорошо, что я не изменил этой привычке.
Ц Вы сознаете, что это нарушение границ частных владений?
Ц Сознаю.
Мы ступили с хрусткого щебня на мягкую траву и двинулись вверх по склону
холма к дому. На первом этаже светились окна, но шторы были задернуты, и мы
не видели, что творится внутри.
Вновь выйдя на гравий, мы приблизились к машинам. Мне казалось, что звук на
ших шагов разносится далеко вокруг. Я включил фонарик и осветил «Мерседе
с». Салон машины был пуст.
Внезапно я замер. Водительское сиденье насквозь пропиталось кровью.
Ц Так-так, Ц проговорил Уилсон.
Я хотел что-то сказать, но в этот миг до нас донеслись голоса и скрип откры
ваемой двери. Отбежав на лужайку, мы юркнули за пышный куст у дорожки.
Из дома вышел сам Джей Ди Рэнделл. Его сопровождал Питер. Братья вполголо
са о чем-то спорили. Я услышал слова Питера: «Нелепость, да и только», на что
Джей Ди ответил: «Осторожность не помешает». Больше ничего разобрать не
удалось. Рэнделлы спустились с крыльца и подошли к машинам, Питер сел в «М
ерседес» и запустил мотор. «Езжай за мной», Ц велел ему Джей Ди, и Питер ки
внул. Затем Джей Ди забрался в серебристый «Порше» и покатил по дорожке п
рочь от дома.
Выехав из ворот, они свернули на юг.
Ц Пошли, Ц сказал я.
Мы рысцой домчались до моей машины. Братья были уже далеко, мы едва слышал
и шум моторов, но видели красные габаритные огни. Рэнделлы ехали вдоль по
бережья.
Я запустил мотор и помчался за ними.
Уилсон сунул руку в карман и принялся шарить там.
Ц Вы чего это? Ц удивился я. Негр протянул мне маленький серебристый ци
линдрик.
Ц «Минокс».
Ц Вы всегда носите с собой фотоаппарат?
Ц Всегда, Ц ответил он.
Я держался на почтительном расстоянии, чтобы братья не заподозрили нела
дное. Питер чуть ли не подталкивал «Порше» Джей Ди передком своего «Мерс
едеса». Через пять минут обе машины достигли развязки автострады и двину
лись на северо-восток. Я последовал за ними.
Ц Ничего не понимаю, Ц признался Уилсон. Ц То вы защищаете этого парня,
то гоняетесь за ним, будто охотничья собака.
Ц Я просто хочу выяснить, что он задумал.
Через полчаса, у Маршфилда, дорога сделалась уже, всего две полосы вместо
трех. Машин почти не было, и я счел за благо держаться подальше от братьев.

Ц Может, они не замышляют ничего плохого, Ц сказал Уилсон. Ц Может, это…

Ц Нет, не может, Ц отрезал я. Ц На выходные Питер одалживал свою машину
Карен. Мне сказал об этом Уильям, ее брат. После того как Карен взяла машин
у, на сиденье появилась кровь. Затем машина стояла в гараже Рэнделлов, а Пи
тер заявил в полицию об угоне. И вот…
Ц И вот они решили избавиться от нее, Ц закончил за меня Уилсон.
Ц Похоже на то.
Ц Черт возьми! Ну, теперь он попался! Рэнделлы опять свернули на юг, проех
али Плимут и покатили к мысу. В холодном воздухе стоял терпкий запах морс
кой соли. На шоссе не было ни одной машины.
Ц Вы правильно делаете, Ц сказал Уилсон, глядя на красные огоньки впере
ди. Ц Не надо к ним приближаться.
На пустынном шоссе Рэнделлы наддали ходу и теперь ехали очень резво, поч
ти восемьдесят миль в час. Мы миновали Плимут и Хайэннис и направились в с
торону Провинстауна. Вдруг загорелись стоп-сигналы, и обе машины, сверну
в с шоссе, покатили к морю.
Я поехал за ними. Асфальт сменился проселком, справа и слева высились сух
ие сосны. Я погасил фары и включил подфарники. С океана дул студеный порыв
истый ветер.
Ц Ну и глухомань, Ц буркнул Уилсон.
Я кивнул.
Вскоре мы услышали шум прибоя. Я съехал с дороги, остановил машину, и мы за
шагали к океану, где над тридцатиметровым песчаным обрывом бок о бок сто
яли «Порше» и «Мерседес».
Я знал это место. Восточный край мыса. Машины братьев почти нависали над в
одой. Джей Ди вылез из «Порше» и что-то говорил Питеру. После нескольких м
инут довольно ожесточенных препирательств Питер снова сел за руль и под
огнал «Мерседес» к самому краю обрыва, передние колеса были в нескольких
дюймах от пропасти. Потом он опять вылез из машины и вернулся к Джей Ди, ко
торый открыл багажник «Порше» и вытащил из него канистру бензина. Вдвоем
братья вылили ее содержимое в салон «Мерседеса».
Я услышал тихий щелчок. Уилсон делал снимки.
Ц Тут слишком темно, Ц заметил я.
Ц У меня «трикс», две тысячи четыреста единиц. Если правильно проявить, в
се будет в порядке. Я знаю одну хорошую фотолабораторию.
Джей Ди тем временем спрятал канистру в багажник, запустил мотор и разве
рнул машину носом к дороге.
Ц Готовятся дать деру, Ц сказал Уилсон. Ц Все просто прекрасно.
Окликнув Питера, Джей Ди вылез из «Порше», подошел к брату, и я увидел, как в
спыхнула спичка. Мгновение спустя салон «Мерседеса» охватило пламя.
Братья бросились к багажнику машины и навалились на него всем своим весо
м. «Мерседес» пополз вперед, потом покатился быстрее и, наконец, устремил
ся вниз по песчаному откосу. Питер и Джей Ди замерли, глядя ему вслед. Дост
игнув подножия обрыва, машина, должно быть, взорвалась: мы услышали громк
ий хлопок и увидели красную вспышку.
Братья бросились к «Порше» и быстро покатили прочь, проехав мимо нас.
Ц Скорее! Ц вскричал Уилсон и опрометью припустил к обрыву. Внизу, у сам
ой кромки воды, пылал искореженный остов «Мерседеса».
Уилсон сделал еще несколько снимков, спрятал фотоаппарат в карман и с ши
рокой улыбкой повернулся ко мне.
Ц Мой мальчик, Ц объявил он, Ц считайте, что дело мы выиграли.

9

Я свернул с шоссе у съезда на Когассет.
Ц Эй, куда это вы? Ц спросил Уилсон.
Ц К Рэнделлу.
Ц Сейчас?
Ц Да.
Ц Вы с ума сошли? После всего, что мы видели?
Ц Я потащился сюда, чтобы снять с крючка Арта Ли, Ц сказал я. Ц И твердо н
амерен сделать это.
Ц Но не теперь же! Ц воскликнул адвокат. Ц Не после всего случившегося!
Ц Он похлопал по фотоаппарату. Ц Теперь можно смело идти в суд. У нас ест
ь просто железное дело. Беспроигрышное дело. Наши позиции неуязвимы.
Я покачал головой.
Ц Да послушайте же, Ц принялся увещевать меня Уилсон. Ц Можно сбить с т
олку свидетеля. Доказать, что он не заслуживает доверия. Но с фотографией
такой номер не пройдет. Можете считать, что мы схватили их за яйца.
Ц Нет, Ц отрезал я.
Уилсон вздохнул.
Ц Я собирался блефовать, Ц сказал он. Ц Хотел явиться к ним и взять на п
ушку. Настращать, заставить думать, что у нас есть улики против них. Но теп
ерь все изменилось. Теперь у нас действительно есть улики. У нас есть все,
что нужно для победы.
Ц Я сам с ними поговорю, если вы не хотите.
Ц Да вы все испортите, Берри.
Ц Я заставлю их отозвать жалобу.
Ц Нет, Берри, вы все загубите. Они только что подставились. И если поймут, ч
то попались, то займут жесткую позицию.
Ц Тогда мы выложим им все, что знаем.
Ц А в суд с чем пойдем? Мы же растратим все боеприпасы.
Ц Меня это не волнует. Я не собираюсь идти в суд.
Уилсон почесал свой шрам, провел пальцем по шее и спросил меня:
Ц Вы что, не хотите выиграть дело?
Ц Хочу, Ц ответил я. Ц Но без борьбы.
Ц Борьбы не избежать. Как ни крути, а драться придется. Поверьте моему сл
ову.
Я свернул на дорогу, которая вела к дому Рэнделлов.
Ц Вы это не мне, а им скажите.
Ц Вы совершаете большую ошибку.
Ц Возможно, Ц ответил я. Ц Хотя вряд ли.
Мы поднялись на крыльцо и позвонили в дверь.

***

Дворецкий с большой неохотой провел нас в гостиную Ц огромную комнату с
о здоровенным камином, в котором пылал огонь. Перед очагом сидела облаче
нная в пижаму миссис Рэнделл и оба братца, Питер и Джей Ди, с бокалами брен
ди в руках.
Дворецкий застыл на пороге и объявил:
Ц Доктор Берри и мистер Уилсон, сэр. Господа утверждают, что вы их ждете.

Завидев нас, Джей Ди нахмурился. Питер откинулся в кресле, по лицу его проб
ежала едва заметная улыбка. Миссис Рэнделл, похоже, откровенно забавляла
сь этим зрелищем.
Ц Что вам угодно? Ц спросил Джей Ди.
Я решил доверить ведение переговоров Уилсону. Он коротко кивнул и сказал
:
Ц Полагаю, доктор Рэнделл, вы знакомы с доктором Берри. Я Ц Джордж Уилсо
н, защитник доктора Ли.
Ц Как это мило, Ц отозвался Джей Ди, взглянув на часы. Ц Но скоро полноч
ь, и я отдыхаю в кругу семьи. До начала суда мне нечего вам сказать, поэтому,
если вы будете так любезны…
Ц Извините, сэр, Ц перебил его Уилсон, Ц но мы проделали долгий путь, чт
обы встретиться с вами. Ехали аж от самого мыса.
Джей Ди моргнул, и его лицо окаменело. Питер закашлялся, подавляя смех. А м
иссис Рэнделл спросила:
Ц И чем же вы занимались на мысу?
Ц Любовались фейерверком, Ц безмятежно ответил Уилсон.
Ц Фейерверком?
Ц Именно так, Ц Уилсон повернулся к Джей Ди. Ц Мы тоже не отказались бы
от бренди, Ц заявил он. Ц А потом можно и поболтать.
На сей раз Питер не удержался и прыснул. Джей Ди метнул на брата суровый вз
гляд, затем позвонил, вызывая дворецкого.
Ц Принесите две порции бренди, Герберт, Ц попросил он и, когда дворецки
й повернулся, добавил:
Ц В маленьких бокалах. Господа скоро уходят.
Отдав это распоряжение, хозяин дома обратился к своей супруге:
Ц Если не возражаешь, дорогая…
Миссис Рэнделл кивнула и вышла из комнаты.
Ц Прошу садиться, господа.
Ц Ничего, мы постоим, Ц ответил Уилсон. Дворецкий принес две хрустальны
е рюмки, Уилсон поднял свою повыше и проговорил:
Ц Ваше здоровье, господа.
Ц Благодарю, Ц холодно отозвался Джей Ди. Ц Итак, с чем пожаловали?
Ц У нас к вам небольшое дельце юридического свойства, Ц сообщил ему Уил
сон. Ц Вероятно, вы захотите пересмотреть свои обвинения в адрес доктор
а Ли.
Ц Пересмотреть?
Ц Именно так я и сказал.
Ц А что тут пересматривать?
Уилсон пригубил бокал:
Ц Так-таки и нечего?
Ц Разумеется.
Ц Мы думаем, Ц продолжал Уилсон, Ц что ваша супруга просто ослышалась,
и доктор Ли не делал аборт Карен Рэнделл. Мы полагаем также, что Питер Рэнд
елл ошибся, когда заявил в полицию об угоне своего автомобиля. Или мистер
Рэнделл еще не подал заявление?
Ц Ни моя жена, ни мой брат не ошиблись, Ц ответил Джей Ди.
Питер снова прыснул и закурил сигару.
Ц Я что-то не так сказал, Питер? Ц спросил его Джей Ди.
Ц Нет, все верно, Ц Питер отпил глоток бренди и запыхтел сигарой.
Ц Господа, Ц обратился к нам Джей Ди, Ц вы отнимаете у нас время. Никто н
е ошибся, и никто не намерен ничего пересматривать.
Ц В таком случае, Ц вкрадчиво проговорил Уилсон, Ц дело должно рассма
триваться в суде.
Ц Именно так, Ц согласился Рэнделл; сопроводив свои слова кивком.
Ц А суд пожелает узнать, как вы провели сегодняшний вечер.
Ц Возможно. Но миссис Рэнделл заявит, что мы весь вечер играли в шахматы,
Ц Джей Ди указал на шахматный столик в углу.
Ц И кто же выиграл? Ц с улыбкой осведомился Уилсон.
Ц Господи, разумеется, я, Ц впервые подал голос Питер. И снова хихикнул.

Ц А каким ходом?
Ц Слоном и конем, Ц усмехнувшись, ответил Питер. Ц Мой брат Ц бездарны
й шахматист. Как его ни учи, все без толку.
Ц Питер, сейчас не время для шуток.
Ц Ты не умеешь проигрывать, брат.
Ц Замолчи!
Питер оборвал смех, сложил руки на пышном животе и погрузился в молчание.

Джей Ди Рэнделл выждал несколько секунд, вслушиваясь в тишину, а затем сп
росил нас:
Ц Что-нибудь еще, господа?

***

Ц Сукин вы сын! Ц напустился я на Уилсона. Ц Вы все испортили!
Ц Я сделал все, что мог.
Ц Вы разозлили его. Теперь-то уж он точно пойдет в суд.
Ц Я сделал все, что мог.
Ц Это было глупейшее.., бездарнейшее…
Ц Полегче, Ц бросил Уилсон, почесывая свой шрам.
Ц Вы могли настращать его. Сказать им, чем кончится дело. Объяснить, как о
бъяснили мне в баре. Вы могли заявить им, что сделали снимки…
Ц Это было бессмысленно.
Ц Как знать.
Ц Они полны решимости довести дело до суда. У них…
Ц Да! Ц воскликнул я. Ц Благодаря вам! Надутый самодовольный индюк, вот
вы кто! Явились к ним с жалкими угрозами, словно шпана, потребовали бренди
. Хороши, нечего сказать.
Ц Я пытался их убедить, Ц ответил Уилсон.
Ц Не мелите чепухи.
Он пожал плечами.
Ц Я вам скажу, чего вы добились, Уилсон, Ц продолжал я. Ц Вы подзадорили
их и заставили пойти в суд, потому что суд нужен вам. Вам необходима арена,
чтобы показать себя во всей красе, сделать себе имя, заслужить славу крут
ого и энергичного законника. Мы оба знаем, что, независимо от итогов судеб
ного разбирательства, Арт Ли проиграет. Он потеряет свое доброе имя, поте
ряет пациенток, возможно, даже лицензию на врачебную практику. Если дело
дойдет до суда, проиграют и Рэнделлы. Домыслы, полуправда, грязные намеки
Ц этого достаточно, чтобы очернить и уничтожить их. В выигрыше останетс
я только один человек.
Ц Ну-ну, продолжайте.
Ц Это будете вы, Уилсон. Суд станет вашим звездным часом.
Ц Вы так думаете? Ц Он начинал сердиться. Похоже, я задел его за живое.
Ц Это так и есть.
Ц Вы слышали, что говорил Джей Ди? Слышали, какую чепуху он молол?
Ц Вы могли бы заставить его выслушать нас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я