https://wodolei.ru/catalog/mebel/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Я покачал головой.
Ц Не знаю…
Ц То-то и оно. Подумайте головой, Ц посоветовал он мне и был таков.

7

Уилсон изрядно разозлил меня, но и снабдил обильной пищей для размышлени
й. Я поехал домой, бросил в стакан пару кубиков льда, залил их водкой и устр
оился в кресле, чтобы еще раз спокойно все обмозговать. Вспоминая свои ра
зговоры с разными людьми, я понял, что не задал им несколько важных вопрос
ов. В деле еще оставались белые пятна, причем весьма обширные. Что делала К
арен воскресным вечером, когда укатила на машине Питера? Что она сказала
миссис Рэнделл на следующее утро? Вернула ли Питеру машину (которая тепе
рь угнана)? Если вернула, то когда?
Выпив водки, я почувствовал, что успокаиваюсь. Я слишком суетился. Слишко
м часто выходил из себя. Обращал на людей гораздо больше внимания, чем на п
олучаемые от них сведения. Люди застили мне факты.
Отныне и впредь надо быть осмотрительнее.
Зазвонил телефон, я снял трубку. Подавляя дрожь в голосе, Джудит сказала:

Ц Я у Ли. Пожалуй, тебе стоит прийти сюда.
Ц А что такое?
Ц Перед домом собрались какие-то люди. Их тут целая толпа, топчутся на лу
жайке.
Ц Сейчас буду, Ц сказал я. Схватив куртку, я бросился к машине, но останов
ился на полпути, напомнив себе, что надо быть осмотрительнее.
Я вернулся в дом и, позвонив в отдел городских новостей «Бостон-глоб», соо
бщил о сборище у дома Ли. Я старался говорить с придыханием и подпустил ме
лодраматических ноток. Теперь они уж наверняка приедут.
Сев в машину, я помчался к Ли. На лужайке догорал деревянный крест. Неподал
еку стояла патрульная машина, а перед домом толпились люди, главным обра
зом, растерянные соседи и их отпрыски. Небо только-только начало темнеть,
дым от тлеющего креста ровным столбом поднимался вверх.
Я протиснулся сквозь толпу. Все окна были разбиты, из дома доносился плач.
На крыльце меня остановил полицейский.
Ц Кто вы такой?
Ц Доктор Берри. В доме находятся моя жена и дети.
Полицейский посторонился, и я поспешно юркнул в дверь.
Все наши собрались в гостиной. Бетти Ли плакала, Джудит возилась с детьми.
Повсюду валялись осколки стекла. У двоих малышей были глубокие, но, к счас
тью, неопасные порезы. С Бетти беседовал полицейский, но без особого успе
ха, потому что миссис Ли, будто заведенная, твердила:
Ц Мы просили защиты… Мы просили… Мы умоляли… Но вы не пришли…
Ц О, господи, мадам! Ц в сердцах воскликнул полицейский.
Я помог Джудит перевязать детей.
Ц Что тут случилось?
Полицейский резко повернулся ко мне.
Ц Вы кто такой?
Ц Врач.
Ц Ну, наконец-то, Ц буркнул он и опять занялся Бетти.
Джудит была бледна и подавлена.
Ц Это началось минут двадцать назад. Но угрожали нам весь день. Звонили,
писали записки. А потом подъехали четыре машины, из них вылезли подростк
и, воткнули в землю крест, облили бензином и подожгли. Их было человек двад
цать, и все орали: «Вперед, христианское воинство!» А потом увидели нас воз
ле окон и принялись бросать камни. Это был какой-то кошмар!
Ц Как они выглядели? Как были одеты? На каких машинах приехали?
Джудит покачала головой.
Ц Это самое страшное. Юные, приличные на вид детишки. Будь это старые мра
кобесы, так и черт бы с ними, я хоть могла бы что-то понять. Но ведь подростк
и!
Мы перевязали малышей и увели их из гостиной.
Ц Покажи мне записки, Ц попросил я.
В этот миг в комнату вполз годовалый сынишка Арта и Бетти. Он улыбался и ти
хонько ворчал, пуская пузыри и явно намереваясь подобраться к блестящим
осколкам стекла.
Ц Эй! Ц окликнул я стоявшего в дверях полицейского. Ц Хватайте его!
Полицейский лишь тупо смотрел на ребенка. Наконец до него дошло. Он поспе
шно наклонился и ухватил малыша за пухлую лодыжку.
Ц Поднимите его с пола, Ц продолжал я. Ц Да не бойтесь, не обидит он вас!

Легавый неохотно поднял мальчика, держа его на вытянутых руках, будто чу
много. На физиономии стража порядка читалось презрение. Еще бы, отпрыск п
одпольного акушера.
Джудит пересекла засыпанную хрустящими под ногами стекляшками комнату
и взяла малыша на руки. Мальчонке, разумеется, было невдомек, какие чувств
а испытывал к нему легавый, и он увлеченно теребил блестящие пуговицы, пу
ская слюни на синий мундир. Парню явно не понравилось, когда Джудит лишил
а его новой игрушки.
Я услышал, как второй полицейский увещевает миссис Ли:
Ц Слушайте, угрозы Ц обычное дело. Нельзя же выезжать по каждому такому
вызову.
Ц Но мы звонили… Сказали, что они подожгли этот.., эту штуковину на лужайк
е.
Ц Это крест.
Ц Я и без вас знаю, что это такое! Ц Бетти больше не плакала. Теперь она бы
ла в ярости.
Ц Мы прибыли, как только смогли, Ц оправдывался полицейский. Ц Честно
е слово, мадам. Как только смогли.
Ц Через четверть часа, Ц сообщила мне Джудит. Ц Когда все окна уже были
разбиты, а подростков и след простыл.
Я подошел к столу и взглянул на аккуратную стопку записок. Все пришли по п
очте, в конвертах. В большинстве своем они были нацарапаны от руки, но попа
далась и машинопись. Все послания отличались дивной краткостью, некотор
ые состояли из одной фразы. И все дышали злобой.

«Грязный коммуняга жидолюб убил любовницу! Ты и твое семя получите
шо заслужыли, детоубойцы. Ты Ц грязь земная. Может, думаеш, шо ты в Хермани
и, так нет, выкуси!»
Без подписи.

«Господь, Спаситель наш, говаривал: „Страждучи за младенцев, да при
дете ко Мне“. Ты сагришыл супротив Господа Иисуса Бога Нашего и ждет тебя
воздаяние от Рук Его Всемогущего. Хвала Богу в его бесконечной мудрости
и милосердии».
Без подписи.

«Честные богобоязненные народы Содружества не будут сидеть сложа
руки. Мы будем вас бороть повсюду где придетса. Выживем вас из домов ваших
и из страны этой изгоним. Всех изгоним, покуда не станет Содружество хоро
шим местом для всех штобы жыть тута»
Без подписи.

«Ага, попался! И дружков твоих прищучим. Лекари поганые, думают, могу
т творить, что хотят: а), в этих здоровенных „Кадиллаках“ раскатывать; б), др
ать деньгу немилосердно; в), заставлять больных ждать подолгу, потому и бо
льные они, что пока ждут Ц заболеют; г), но все вы Ц зло, и мы вас остановим, з
ло это».
Без подписи.

«Что, нравится деток гробить? Погоди, скоро твоих угробят, тогда узн
аешь, каково это!» Без подписи.

«Аборт есть преступление против Бога, человека, общества и еще не н
ародившихся поколений. Ты поплатишься за него в этой жизни, а Господь обр
ечет тебя на вечное пламя в аду».
Без подписи.

«Аборт хужей смертоубийства. Что они тебе сделали, зародыши эти ? Ко
гда найдешь ответ на сей вопрос, уразумеешь, что прав я. Чтоб тебе сгнить в
темнице. Чтоб они сдохли, все чада и домочадцы твои».
Без подписи.

И, наконец, последнее послание, написанное красивым женским почерком:

«С огорчением узнала о постигшей Вас беде. Понимаю, что для Вас наст
ала пора испытаний, и хочу сказать спасибо за помощь, оказанную мне год на
зад. Я верю в Вас и в то, что Вы делаете. Вы Ц самый замечательный врач из вс
ех, кого я знаю, и самый честный. Благодаря Вам моя жизнь наладилась, а без В
ас пошла бы прахом, и мы с мужем бесконечно Вам благодарны. Буду молиться з
а Вас ежевечерне. Миссис Элисон Бэнкс».

Эту бумажку я сунул в карман. Такие письма лучше не бросать где попало.
За спиной послышался голос:
Ц Так-так-так, подумать только.
Я обернулся и увидел Питерсона.
Ц Мне позвонила жена.
Ц Нет, это ж надо! Ц Он оглядел комнату. Приближалась ночь, и в доме делал
ось все холоднее. Ц Ну и наворотили!
Ц И не говорите.
Ц Да, уж постарались, Ц бросил капитан, обходя гостиную и заглядывая во
все углы.
Наблюдая за ним, я вдруг представил себе жуткую картину: человек в мундир
е и тяжеленных сапожищах пробирается по развалинам. Видение было очень с
транное, никак не связанное с происходящим. Да и вообще ни с какой конкрет
ной эпохой и страной.
В этот миг в комнату протиснулся еще один человек. Он был облачен в дождев
ик, а в руке держал записную книжку.
Ц Вы кто такой? Ц вопросил Питерсон.
Ц Кэртис, сэр, из «Глоб».
Ц Ну а вам кто позвонил, приятель? Ц Капитан оглядел комнату и уставилс
я на меня. Ц Нехорошо, Ц укоризненно молвил он. Ц Это никуда не годится.

Ц «Глоб» Ц уважаемая газета, и этот парень напишет все как есть, Ц отве
тил я. Ц Уверен, что вы не станете возражать.
Ц Послушайте, Ц завел Питерсон, Ц в Бостоне два с половиной миллиона ж
ителей, а в полиции недобор. Мы не можем разбираться с каждой дурацкой жал
обой или угрозой какого-то сумасшедшего. Если этим заниматься, мы даже с у
личным движением не управимся.
Ц Семье обвиняемого, Ц ответил я, заметив, что репортер не сводит с меня
глаз, Ц угрожают по телефону и в письмах. Здесь женщина и малолетние дети
. Она испугана, а вы не приезжаете по вызову.
Ц Вы сами знаете, что несправедливы.
Ц Потом начинается ад кромешный: молодчики жгут крест и громят дом. Женщ
ина просит помощи, и ваши люди появляются только спустя четверть часа. Ск
олько отсюда до ближайшего участка?
Ц Это неважно.
Репортер лихорадочно строчил в блокноте.
Ц У вас будет бледный вид, Ц продолжал я. Ц В нашем городе хватает проти
вников абортов, но еще больше народу возмутится этим бессмысленным само
чинным погромом, посягательством на частную собственность, действиями
шайки малолетних хулиганов…
Ц Это не хулиганы.
Я повернулся к репортеру.
Ц Капитан Питерсон считает, что подростки, которые подожгли крест и поб
или все окна в доме, не были хулиганами.
Ц Я не то имел в виду, Ц поспешно ввернул Питерсон.
Ц Именно так он сказал, Ц сообщил я газетчику. Ц Более того, вам будет н
ебезынтересно узнать, что двое детей серьезно поранены осколками стекл
а. Дети трех и пяти лет получили тяжелые увечья…
Ц Мне сообщили, что это пустячные царапины, Ц заявил Питерсон.
Ц Насколько я понимаю, кроме меня, здесь нет ни одного врача. Или, быть мож
ет, полиция привезла с собой медицинского работника, когда, наконец, собл
аговолила откликнуться на зов о помощи?
Питерсон не ответил.
Ц Полиция привезла с собой врача? Ц спросил репортер.
Ц Нет.
Ц Вызвали врача из больницы?
Ц Нет.
Репортер снова застрочил в книжке.
Ц Ну, погодите, Берри, Ц сказал мне Питерсон. Ц Я вам этого не спущу.
Ц Осторожнее, здесь присутствует журналист, Ц предостерег я его.
Питерсон смерил меня испепеляющим взглядом и резко повернулся на каблу
ках.
Ц Кстати, Ц бросил я ему вслед, Ц какие меры предполагает принять поли
ция, чтобы не допустить повторения подобных выходок?
Питерсон остановился:
Ц Мы еще не решили.
Ц Не забудьте сказать репортеру, что вы сожалеете о случившемся и намер
ены выставить у дома круглосуточную охрану, Ц посоветовал я капитану.
Ц Чтобы не было никаких неясностей.
Питерсон презрительно скривил губы, но я знал: он послушает меня. А мне тол
ько и хотелось, чтобы у Бетти была защита, а полиция не чувствовала себя сл
ишком вольготно.

8

Джудит повезла детей домой. Я остался с Бетти и помог ей заколотить окна д
осками. На это ушел целый час. И с каждым взмахом молотка я чувствовал, что
злюсь все сильнее и сильнее.
Детишки угомонились, но не спали. Они то и дело спускались вниз, просили пи
ть и жаловались на боль. У маленького Генри очень саднила порезанная сто
па, и я снял повязку, чтобы убедиться, что в ране не осталось осколков. Один
все-таки нашелся, совсем крошечный, и я удалил его.
Держа ножку малыша, обрабатывая рану и слушая, как Бетти уговаривает сын
а не плакать, я вдруг почувствовал страшную усталость. В доме стоял запах
головешек, оставшихся от спаленного на улице креста. В разбитые окна зад
увал ветер, и в комнате было очень холодно. Вокруг лежали груды осколков. Ч
тобы навести тут порядок, понадобится не один день.
Господи, к чему все это?
Подлатав Генри, я опять занялся письмами. Перечитывать их было еще утоми
тельнее. Я снова и снова спрашивал себя, почему люди вообще способны на та
кие поступки? Что за мысли бродят в их головах? Ответ напрашивался сам соб
ой: мыслей нет вовсе. Они просто отзываются на раздражитель. Точно так же м
ог бы отреагировать и я сам. И кто угодно другой.
Мне стало совсем невмоготу. Хоть бы эти письма прекратились, хоть бы окна
вновь заблестели чистенькими стеклами, хоть бы раны зажили и все вернуло
сь на круги своя. Господи, как же я мечтал об этом!
И в надежде осуществить мечту я позвонил Джорджу Уилсону.
Ц Я ждал вашего звонка, Ц сказал он.
Ц Не желаете ли прокатиться?
Ц Куда?
Ц К Рэнделлу.
Ц Зачем?
Ц Чтобы окоротить собачью сворку.
Ц Встретимся через двадцать минут, Ц сказал Уилсон и положил трубку.

***

По пути к Южному берегу и дому Рэнделлов Уилсон спросил меня:
Ц Что заставило вас передумать?
Ц Многое.
Ц Дети?
Ц Многое, Ц повторил я.
Какое-то время мы ехали молча. Наконец Уилсон сказал:
Ц Вы понимаете, на что идете? Вы берете за горло миссис Рэнделл и Питера.

Ц Ничего страшного.
Ц Я думал, он ваш приятель.
Ц Просто я устал.
Ц А мне казалось, что врачи никогда не устают.
Ц Да отстаньте вы от меня.
Было уже почти девять часов, небо почернело.
Ц Когда приедем, говорить буду я, согласны? Ц предложил Уилсон.
Ц Хорошо, Ц ответил я.
Ц Если начнем петь дуэтом, из этого не выйдет ничего путного.
Ц Что ж, ловите момент, Ц сказал я.
Уилсон улыбнулся.
Ц Похоже, я вам не очень по душе.
Ц Да, не очень.
Ц Но я вам нужен.
Ц Что верно, то верно.
Ц Значит, мы понимаем друг друга.
Ц Значит, говорить будете вы, Ц буркнул я.
Я толком не помнил расположение дома и замедлил ход. Наконец я увидел жил
ище Рэнделлов и уже собирался свернуть на подъездную дорожку, но мне при
шлось остановиться, потому что перед домом стояли две машины Ц серебрис
тый «Порше» Джей Ди Рэнделла и серый «Мерседес».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я