мебель для ванной со стеклянными фасадами 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Сестра считала пульс ; услышав скрип
двери , она повернулась , и тусклый кори
дорный свет скользнул по стеклам ее оч
ков .
Ц Вы Ц сын миссис Смит ?
Ц Да .
Ц Джонни ? Ц
Голос был сухой и бесстрастный , в
нем шелестела смерть , как шелестят камешки
в пустой тыкве . От этого голоса
Ц господи , спаси и помилуй ! Ц у
Джонни побежали мурашки по телу . Он
подошел ближе . Левая половина лица матер
и превратилась в страшную маску . Рука н
а одеяле была похожа на клешню . Инсульт
, подумал он . То , что старики называют
ударом . Да . Именн о такое у н
ее лицо . Будто ее хватил тяжелый удар
.
Ц Это ты , Джон ?
Ц Я , мам .
Ц Джонни ? В самом деле ты ?
Ц Да , мам .
Он придвинулся еще ближе и заставил
себя взять эту костлявую клешню .
Ц Мне нужен мой Джонни , Ц жал
обно произнесла она .
Сестра кинула на него со чувстве
нный взгляд , а ему захотелось врезать е
й кулаком по очкам .
Ц Вы не оставите нас одних ? Ц
попросил он .
Ц Я , знаете , не должна , пока…
Ц Послушайте , это моя мать , и я
хочу побыть с ней наедине , Ц ска
зал Джонни . Ц Понимаете ?
Ц Я…
Ц Принеси мне соку , пап очка ,
Ц охрипшим голосом выкрикнула мать . Ц
Я , кажется , выпью целый литр !
Ц Уйдете вы наконец или нет ?
Ц не выдержал Джонни . Его охватила глу
хая тоска , которая мешала ему сосредоточить
ся . Его словно увлекал в темноту какой
-то водоворот . Сестра вышла .
Ц Мам , Ц сказал он , садясь
возле кровати . Его не оставляло странное
ощущение двойственности , обратного хода вр
емени . Сколько раз мать вот так сидела
возле него , наверное , тоже держала его
исхудалую руку и разговаривала с ним
? Джонни подумал о том , казалось бы ,
остановившемся времени , когда лежал
в палате , которая словно надвинулась н
а него , и над ним склонилось лицо
матери Ц он видел его сквозь тонкую
пленку плаценты , с ее губ медленно
слетали бессмысленные слова .
Ц Мам , Ц снова сказал он и
поцеловал ее скрюченн ую руку .
Ц Дайте мне гвозди , я это сдел
аю , Ц сказала она . Ее левый глаз н
еподвижно застыл , правый дико вращался , точн
о у пришпоренной лошади . Ц Мне нужен
Джонни .
Ц Я здесь , мам .
Ц Джон -ни ! Джон -ни
! Джон -ни !
Ц Мам ,
Ц сказал он , боясь , что сестра
вернется .
Ц Ты… Ц Она осеклась и
слегка повернула к нему голову . Ц Накл
онись… вот так , чтобы я тебя видела ,
Ц прошептала она .
Он наклонился , как она просила .
Ц Ты пришел , Ц сказала она . Ц
Спасибо . Спасибо тебе . Ц Из здорового
глаза потекли слезы . Другой , тот , что
нах одился на пораженной ударом сторо
не лица , безучастно смотрел вверх .
Ц Конечно , пришел .
Ц Я видела тебя , Ц прошептала
она . Ц Что за силу дал тебе гос
подь , Джонни ! Разве я тебе не говорила
? Разве я не говорила , что так буде
т ?
Ц Да , говорила .
Ц Он уготовил те бе миссию ,
Ц сказала она . Ц Не беги от нее
, Джонни . Не прячься в пещере , как И
лия , и не заставляй его посылать большу
ю рыбу , чтобы она проглотила тебя . Не
делай этого , Джон .
Ц Нет . Не буду . Ц Он держал
ее птичью руку . В голове стучало .
Ц Ты не гончар , а го нчарная
глина , Джон . Запомни .
Ц Хорошо .
Ц Запомни это !
Ц сказала она резко , и он п
одумал : « Опять она на
чинает молоть вздор »
. Впрочем , вздора тут было не больше , чем
в том , что она говорила , когда он
вышел из комы .
Ц Слушай внимательно тихий голос ,
когда он раздастся , Ц сказала она .

Ц Да , мам , обязательно .
Она слегка повернула голову на поду
шке и… неужели улыбнулась
?
Ц Ты , верно , думаешь , я сумасшедшая
. Ц Она еще немного повернула голову
и смотрела теперь прямо ему в гла
за . Ц Но это неважно . Ты узнаешь г
олос , когда он раздастся . Он скажет
тебе , что надо делать . Он сказал Иере
мии , и Даниилу , и Амосу , и Аврааму . Д
ойдет очередь и до тебя . Он тебе с
кажет . И когда он скажет , Джонни… испол
ни свой долг .
Ц Хорошо , мам .
Ц Какая сила , Ц пробормотала она
. Голос ее стано вился все глуше
и невнятнее . Ц Какую силу дал тебе
господь… Я знала… Я всегда знала…
Ц Ее голос затих . Здоровый глаз зак
рылся . Другой невидяще смотрел перед собой
.
Джонни посидел с ней еще минут
пять , затем поднялся . Он взялся за двер
ную ручку и уже приотк рыл дверь
, но , услышав ее сухой , дребезжащий голос
, в котором звучал приказ , застыл на
месте .
Ц Выполни свой долг , Д
жон .
Ц Да , мам
.
Больше ему не пришлось с
нею разговаривать . Она умерла утром двад
цатого августа в пять минут девятого . В
это же время в горо де , располо
женном севернее ее больницы , Уолт и Сар
а Хэзлиты спорили из -за Джонни и ч
уть н е поругались , а где -то
южнее Грэ г Стилсон доказыва
л одному парню , что тот Ц первостатейн
ое дерьмо .









ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ

1

Ц Ты н
е понимаешь , Ц тоном , полным бе
зграничного терпения , сказал Грэ
г Стилсон парню , сидевшему в задней
комнате полицейского участка в Риджуэе
. Парень был без рубашки ; он откинулся
на складном стуле и потягивал из бу
тылки пепси -колу . Он снисходительно
улыбался Грэгу Стилсону , не понимая , ч
то Грэ г больше двух раз
ничего не повторяет ; парню было ясно
, что один из присутствующих Ц первост
атейное дерьмо , о том , кто именно , он
пока что имел весьма превратное предста
вление , которое сейчас надлежало уточнить .
Если потребует
ся , то и силой .
Стояло теп лое солнечное августовское
утр о . На деревьях пели птицы
. И Грэ г чувствовал , что
его судьба решится скорее , чем он предп
олагал . И значит , нужно быть поосторожнее
с этим дерьмом . Это тебе не какой
-нибудь патлатый кривоногий мотоциклист , от
которого разит пот ом . Он учится в
колледже , волосы у него умеренно длинн
ые , вымыты до блеска , и к тому же
он племянник Джорджа Харви . Джордж не
то чтобы очень пекся о нем (в со
рок пятом он с боями прошел Германию
, и для этих длинноволосых хмырей у
него в запасе было три сл о
ва , уж конечно , не «с днем рожде
ния» ), но… как -никак родная кровь . А
в городском совете с Джорджем все с
читались . Возьми -ка п арня в о
борот , сказал Джордж Грэ гу , у
знав , что начальник полиции Уиггинс арестов
ал его племянника . Но глаза говорили : Т
олько полегч е . Как -никак родная кро
вь .
Парень смотрел на Грэ
га с ленивым презрением .
Ц Я все понимаю , Ц сказал он
. Ц У меня отобрали футболку , и я
хочу получить ее назад . А вот вам
не мешает кое -что понять . Если не
отдадите , я напущу на вас Американский
союз защиты гр ажданских свобод .
Грэ г поднялся , подошел
к серо -стальному сейфу для бумаг
напротив автомата с содовой водой , вытащил
связку ключей , выбрал нужный и открыл
сейф . Поверх кипы бланков для регистра
ции дорожно -транспортных происшествий лежала
красная футболка . Он расправил ее т
ак , чтобы видна была надпись :

ПЕРЕСПИМ , КРОШКА
?

Ц Ты хо дил в
ней по улице , Ц сказал Грэ
г тем же мягким голосом .
Парень качнулся на задних ножках ст
ула и глотнул еще пепси . Легкая снисход
ительная улыбка , почти ухмылка , не сходила
с его г уб .
Ц Точно , Ц сказал он . Ц И
хочу получить ее назад . Это моя собс
твенность .
У Грэ га разболелась
голова . Этот стервец не понимает , как
все просто делается . Комната звукоизолирован
а , и из нее не вырываются крики . Не
т , он не сознает . Он не
понимает .
« Только держи се
бя в руках . Не переборщи . Не перегни
палку » .
Легко рассуждать . Обычно и де
лать легко . Но его вспыльчивость… иногда
он терял над собой контроль .
Грэ г полез в карма
н и достал зажигалку .
Ц И скажите своему гестаповцу Уигг
инсу и моему фашисту дядюшке , что
первая поправка к конституции… Ц Парень
остановился , глаза его чуть расширились .
Ц Вы что ?.. С ума сошли ? Эй ! Эй !
Не обращая на него внимания
и внешне спокойно , Грэ г
щелкнул зажигалкой . Пламя вз метнулось
вверх , и Грэ г поджег фу
тболку . Она сразу занялас ь .
Передние ножки стула с треском удар
или сь об пол , парень рванулся
к Грэ гу с бутылкой пепси
в руке . Самодовольная ухмылка исчезла
, уступив место оторопи и нескрываемому удив
лению Ц и еще гневу избалованного шал
опая , которому слишком долго все позволяли
.
« Со мной еще никог
да так не разговаривали »
, Ц подумал Грэ
г , и головная боль сразу дала о се
бе знать . О , он должен держать себя
в руках .
Ц Отдай ! Ц крикнул парень .
Грэ г держал футболку двумя п
альцами за воротник на вытянутой руке ,
готовый бросить ее , когда с танет че
ресчур горячо . Ц Отдай ее , ты , дерьмо
! Она моя ! Она…
Грэ г положил руку
на голую грудь парня и толкнул что
было силы Ц а силы было порядочно
. Парень полетел в другой конец комнаты
, и тут гнев его сменился с
трахом Ц этого Грэ г и д
обивался .
Грэ г броси л тле
ющую футболку на кафельный пол и вылил
на нее остатки пепси из бутылки .
Она противно зашипела .
Парень медленно поднимался , приж
имаясь спиной к стене . Грэ г
перехватил его взгляд . Глаза у парня
были карие и широко -широко открытые
.
Ц Мы дол жны договорить
ся , Ц произнес Грэ г ;
собственные слова доносились до него словн
о издалека , приглушенные болезненным шумом
в голове . Ц Мы сейчас проведем маленьк
ий семинар и выясним , кто здесь дерьмо
. Ты меня понял ? Мы разберем конкретный
пример и сделаем кое -какие выводы .
Как у вас в колледже . Вы вед
ь там любите разбирать примеры и делат
ь выводы ?
Парень прерывисто втянул воздух . Облизну
л губы , будто собираясь заговорить , и в
друг закричал :
Ц Помогите !
Ц Да , тебе нужно по мочь
, это точно , Ц сказал Грэ
г . Ц И я тебе , пожалуй , п
омогу .
Ц Вы псих , Ц сказал племянник
Джорджа Харви и заорал снова , но уже
громче : Ц Помогите !
Ц Очень может быть , Ц сказа
л Грэ г . Ц Вполне возможно
. Но нам нужно выяснить , сынок , кто же
здесь дерьмо . Понимаешь , о чем я ?
Он взглянул на бутылку пепси в
руке и вдруг яростно двинул ею об
угол стального сейфа . Она разлетелась
вдребезги , и когда парень увидел осколки
стекла на полу и направленные на не
го острые зазубрины бутылки , он завопил
. Его джинсы , до белизны вытертые между
ног , внезапно потемнели . Лицо стал о
цвета старого пергамента . А
когда Грэ г двинулся к нем
у , давя стекло тяжелыми ботинками , которые
он носил зимой и летом , парень от
страха вжался в стену .
Ц Когда я выхожу на улицу , я
надеваю белую сороч ку , Ц сказ
ал Грэ г и оскалился , показыва
я белые зубы . Ц Иногда с галстуко
м . Когда же ты выходишь на улицу , т
о на тебе какое -то тряпье с грязны
ми словами . Так кто из нас дерьмо ,
детка ?
Племянник Джорджа Харви что -то прос
кулил . Он не спускал вытаращенных глаз
с острого зазубренного стекла .
Ц Вот я стою , сухой и
опрятный , Ц сказал Грэ
г , надвигаясь , Ц а у тебя течет по
ногам . Так кто же дерьмо ?
Он стал тыкать острым стеклом в
потную грудь парня , и племянник Джорджа
Харви заплакал . « Вот
из -за таких страна разваливается
» , Ц подумал Гр
э г . Сгусток ярости клокотал и
зве нел у него в голове . Из
-за вонючих желторотых сопляков вроде эт
ого .
Только не покалечь его… не
перегни палку .
Ц Я говорю как
человек , Ц сказал Грэ г , Ц
а ты , детка , визжишь , как свинья в
грязной канаве . Так кто же дерьмо ?
Он снова ткнул разбитой бутылкой ; о
дна из острых зазубрин царапнула ко
жу парня под правым соском , и там
выступила капелька крови . Парень истошно за
вопил .
Ц Я с тобой разговариваю
, Ц сказал Грэ г . Ц И
лучше отвечай , как отвечал бы своему
учителю . Так кто же дерьмо ?
Парень что -то прохныкал , но ни
чего нельзя было разобрать .
Ц Отвечай , если хо чешь с
дать экзамен , Ц сказал Грэ г
. Ц Я ведь выпущу тебе кишки , детк
а . Ц Сейчас он был близок к этому
. Он не мог смотреть на набухшую к
аплю крови ; если бы посмотрел , то совсе
м обезумел бы , и тогда уж было бы
все равно , кто перед ним Ц
племянник Джорджа Харви или какой -нибудь
другой тип . Ц Так кто дерьмо ?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73


А-П

П-Я