https://wodolei.ru/catalog/unitazy/s-vertikalnim-vipuskom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Часть зала разразилась восторженными бурными аплодисментами, на что ми
сс Бентсен заявила, что ее произведение будет установлено в качестве фок
усирующей точки перед зданием местного суда.
Ц Мисс Бентсен, я уверен, что с вашей стороны это прекрасный жест доброй
воли, Ц спокойно заговорил Джей Ди, на которого тут же обратились взгляд
ы всех присутствующих в зале. Ц Но я не вижу, каким образом большая куча ж
елеза поможет мне в уплате налогов, взлетевших до небес из-за вздувшихся
цен на землю. Широкие жесты не уберегут моих соседей от продажи первокла
ссных фермерских земель людям, считающим, что булки растут на деревьях. С
уть же заключается в том, что мы должны зарыться в землю и стойко держатьс
я за то, что по праву нам принадлежит, или же через пять лет нас растопчут и
сотрут в порошок богатеи. А это вовсе не то, за чем сто с лишним лет назад пр
ишли на Запад мои предки.
Потрясенная скульпторша покраснела, а Брайс, грациозно поднявшись со ст
ула, прижал к груди костлявые пальцы и застыл в позе ученого. Взгляд его бл
еклых глаз уперся в Джея Ди.
Ц Мистер Рафферти, вы хотите сказать, что только аборигенам позволено ж
ить в Монтане? Что эта земля и свобода, которую вы так лелеете, не могут ста
ть достоянием людей, родившихся в другом штате?
Джей Ди грозно прищурился. Он не повысил голос, но все же каждое его слово
раздавалось в воздухе замершего зала, точно удар бича:
Ц Я говорю о том, что не продам свое наследство какому-нибудь смазливому
богатенькому умнику. Я не могу запретить людям приезжать сюда, но они, чер
т возьми, должны уважать мой образ жизни и оставить меня в покое. Я не прод
амся. И не уйду с этой земли! И, будьте уверены, не буду сидеть и с улыбочкой
дожидаться, пока спекулянты превратят это место в нечто вроде игровой пл
ощадки для сопливой элиты.
Он водрузил на голову свой стетсон, демонстрируя всем и каждому, что Джей
Ди Рафферти свои аргументы исчерпал.
Ц Если мне захочется жить в парке развлечений, Ц тихо и твердо произнес
он, Ц я отправлюсь в Диснейленд.

* * *

Уилл сидел в баре, опершись на полированную стойку и рассеянно покручива
я пальцами запотевший бокал пива. Он повернулся на стуле, чтобы обозреть
заведение. На вкус Уилла, оно было слишком изысканно. В камине, потрескива
я, пылали дрова, изгоняя прохладу весеннего вечера. Из скрытых динамиков
лилась спокойная гитарная музыка, способная вогнать любого человека в с
онливость.
Уилл предпочитал забегаловку «Проклятые и забытые», располагавшуюся в
низ по улице, с ее шумом, суматохой и ежевечерними мышиными бегами.
Почти половину столиков в салоне «Загадочного лося» занимали горожане-
новички и отпускники Ц красивые люди в богатой одежде. Сидевшая в одино
честве за столиком неподалеку экзотического вида блондинка поймала вз
гляд Уилла и послала ему в ответ откровенно бесстыдный взгляд, но Уилл пр
оигнорировал ее. Он пришел сюда вовсе не за тем, чтобы подцепить какую-ниб
удь богатую сучку, ищущую ковбоя, с которым она могла бы завалиться в пост
ель. Уилл пришел в «Лось» потому, что здесь была его жена, ходившая сейчас
с подносом от посетителя к посетителю с улыбкой, которая была мягче, ласк
овее и теплее солнечного света.
Черт побери, да она просто красавица! Непонятно почему, но Уилл не смог пон
ять, до чего же красива его жена, до тех пор, пока они не расстались. Он всегд
а, если только ему приходилось вообще думать о ней, считал Саманту милашк
ой. Хорошенький ребенок, девчонка-сорванец, захомутавшая Уилла. Теперь ж
е, глядя, как Саманта наклонилась, ставя перед посетителем бокал вина, и ка
к узкие джинсы плотно обтянули ее ягодицы, Уилл ничего так не желал, как то
го, чтобы их с Самантой брака не существовало вовсе. Ничто сейчас не заним
ало его так, как жгучее желание забраться сегодня ночью к ней в постель, но
Уилл прекрасно понимал, что упущенного не воротишь.
Он покачал головой и отхлебнул пива. Ему нравится собственная жизнь, как
она есть, без всяких осложнений.
Саманта почувствовала на себе взгляд Уилла, как только поставила поднос
на стойку бара, и сердце ее мгновенно затрепетало.
Воспоминание о блондинке из «Проклятых и забытых» боролось с чувством н
емого обожания при виде сидящего рядом Уилла: он выглядел очень красивым
и благополучным, глаза Ц слишком голубые, улыбка Ц слишком соблазните
льная. Сердце Саманты сладко сжалось, и она почувствовала, что ей не хвата
ет воздуха.
Ц Ты не собираешься даже поздороваться, Сэм? Ц мягко позвал Уилл.
Саманта повернула голову, стараясь смотреть на Уилла сердито, демонстри
руя холодное безразличие, но понимая, что вместо этого он прочтет в ее гла
зах боль.
Ц Что ты здесь делаешь?
Хороший вопрос. Уилл прикусил губу и попытался придумать какой-нибудь у
мный ответ, что-нибудь, что никоим образом не выдало бы его истинных чувст
в. Ведь это именно он захотел расторгнуть их брак и потому ни за что не мог
сказать Саманте, как он по ней соскучился.
Ц Мы живем в свободной стране, Ц в конце концов заявил он, но тут же сам п
онял, до чего неубедительно прозвучал его ответ. Саманта изобразила на л
ице ярость, надеясь, что за ней не проявится терзавшая ее боль. В глубине д
уши она хотела услышать от Уилла слова о том, что он тоскует по ней, что она
нужна ему, что он хочет еще раз попытаться наладить их семейную жизнь. И он
а ненавидела себя за эти глупые мысли. Она уже не мечтательная молоденьк
ая девчонка, она Ц женщина, муж которой без зазрения совести обманул ее.

Ц Что ж, в таком случае ты волен отправиться в «Проклятые и забытые», Ц р
езко ответила Саманта. Ц Не сомневаюсь, что там тебя уже ждет не дождется
какая-нибудь проститутка, а то и две!
Протест застрял в горле Уилла, поскольку Саманта повернулась и быстро по
шла прочь с подносом, который успел наполнить бармен. Вздохнув, Уилл обло
котился обеими руками на стойку, понурив голову.
Ц Эй, Тони, Ц пробормотал он бармену, Ц не нальешь ли мне хорошую порцию
«Черного Джека»?
Джей Ди перехватил стаканчик с виски. Быстрым и решительным жестом опрок
инув его в рот, он поставил пустой стакан на стойку и стальным взглядом пр
игвоздил брата к месту:
Ц Мы уходим!
Уилл покачал головой, лишь слегка удивившись излишнему своеволию брата:

Ц Что бы там тебе ни приходило в голову, старший братец, но ты мне не няньк
а. Знаешь, у меня ведь есть собственный грузовик.
Ц Да. И как-нибудь вечером ты, возможно, будешь достаточно трезв, чтобы пр
иехать на нем домой.
Ц Я приеду домой сегодня вечером, Ц твердо пообещал Уилл.
Ц До или после того, как проиграешь пару партий большого шлема в «Прокля
тых и забытых»? Ц Джей Ди оглянулся, чтобы убедиться, что никто их не слыш
ит, и знаком показал бармену, чтобы тот налил ему еще порцию виски. Ц Госп
оди, Уилл, Ц прошептал он, Ц как ты мог? Шесть с половиной тысяч!
Уилл зло посмотрел на брата:
Ц Спасибо, Джей Ди! Ты можешь заставить меня чувствовать себя еще хуже, ч
ем я уже себя чувствую. Я пытался выиграть.
Ц Но не выиграл. Ц Джей Ди прикусил язык, поскольку в этот момент к ним по
дошел бармен и наполнил стакан. Рафферти снова одним глотком осушил его
и с громким стуком поставил на стойку. Ц И никогда не выиграешь!
Уилл потянулся к своему бокалу пива, но брат перехватил его руку. Он весь п
росто кипел. Джей Ди чувствовал, что все в его мире ускользает из-под конт
роля, точно его руки пытаются удержать скользкий канат.
Ц Утром мы должны перегнать скот. Помни об этом. Если тебя не будет дома к
половине пятого, я вытащу твою жалкую задницу из любой постели, в которой
тебя найду, и привяжу ее к лошади. Ты меня слышишь?
Ц Прекрасно слышу.
Джей Ди наклонился ближе:
Ц Ты должен постараться запомнить раз и навсегда: «Старз-энд-Барз» Ц и
твоя ответственность.
Стащив со стойки несколько мятых счетов, Уилл соскользнул со стула:
Ц Меня уже нет. Я не нуждаюсь в твоих дерьмовых наставлениях.
Уилл направился к выходу. Мысли его уже были заняты «Проклятыми и забыты
ми», заботами о предстоящей игре и чарами ковбойской девчонки с крепкой
задницей и отсутствием моральных принципов.
Джей Ди прошел через зал к боковой двери, ведущей на стоянку; по пути он, пр
икоснувшись к полям шляпы, попрощался с Самантой.
Ни один из братьев совершенно не обратил внимание на пару глаз, внимател
ьно следивших за ними на протяжении всего спора.
Шерон Рассел отхлебнула виски и улыбнулась себе. Разлад в стане Рафферти
. Брайс останется доволен.
Выйдя во двор, Джей Ди вздохнул немного свободнее. «Джек Дэниэлс» теплой
волной разлился по крови и слегка успокоил его. Он отвернулся от обновле
нного салуна и сосредоточился на картине, которую любил с самого детства
. Над головой темно-синей бархатной, усыпанной бриллиантами простыней р
аскинулось ночное небо. Тяжелый диск полной луны, заливая белым сиянием
лесистые склоны гор, поднимался на востоке из-за вершин Абсарокской гря
ды.
ДжеЙ Ди стоял замерев, смотрел на развернувшееся перед ним великолепие,
и гнев, который в последние дни, казалось, полностью овладел всем его суще
ством, постепенно стал отступать, напряжение спадало.
Джею Ди не хотелось думать об Уилле. Он не хотел вспоминать о грубом прома
хе, который допустил, назвав брата «студентом».
Уилл не был виноват в том, что Джей Ди не смог окончить Монтанский универс
итет. Виной тому была смерть Тома, в чем, в свою очередь, была повинна броси
вшая Тома Сондра. И не следовало упрекать Уилла за то, что он окончил Мизул
ьский университет. Это тоже было делом рук Сондры, настаивавшей на том, чт
обы ее сыночек получил высшее образование, для чего она и использовала д
еньги своего любовника. Не беда, что, учась в университете, Уилл более всег
о преуспел, участвуя в вечеринках и иногда в родео, после чего спустил сво
й диплом в нужник.
При этом воспоминании у Джея Ди свело челюсти. Бесполезная трата времени
и денег. Боже Всемогущий, более всего на свете Джей Ди ненавидел бесполез
ные траты!
Звуки музыки коснулись слуха Рафферти, и он слегка насторожился. Громкая
музыка разносилась из «Проклятых и забытых». Но мелодия, услышанная Дже
ем Ди, была мягче, теплее и звучала откуда-то ближе. Рафферти медленно дви
нулся на звук, напряженно вглядываясь в темноту.
Задний двор гостиницы и парковка были обнесены забором из потрескавших
ся жердей. За ним начинались беспорядочные холмы, образовывающие поднож
ие гор, усеянное деревьями и обнаженными глыбами валунов. Джей Ди проско
льзнул между жердями ограды и пошел в сторону луга, вдыхая дурманящий за
пах травы и диких цветов, прислушиваясь к звукам теплого, неясного голос
а и сладким, нежным аккордам гитары. Женский голос звучал низко и сильно. П
есня, которую он пел, была исполнена горечи и задумчивости, слова ее очень
гармонировали с довольно сложным ритмом.
Пораженный красотой и искренностью пения, Джей Ди не стал подходить к же
нщине. Он остановился и просто слушал, как она поет луне и святому Кристоф
еру. Когда же песня кончилась и пальцы взяли последний аккорд, Рафферти, и
спытывая чувство уважения, почти благоговения, едва было не бросился про
чь, но застыл на месте, узнав певицу. Мэри Ли Дженнингс.
Она сидела, прижав к груди гитару, на небольшом валуне, рядом с которым сто
яла высокая бутылка. Мэри была не одна. Зип, пес Рафферти, помогавший ему у
правляться со стадом, сидел у подножия камня и, навострив уши, внимательн
о и неотрывно смотрел на Мэри. Зип первым заметил Джея Ди и бросился к нему
с веселым, ликующим лаем.
Мэри проследила взглядом за псом, и сердце замерло у нее в груди, как тольк
о она увидела человека, стоявшего в какой-то дюжине футов от нее. Поля све
тло-серой шляпы скрывали лицо мужчины, но, как ни странно, Мэри почти мгно
венно узнала его по широким плечам и могучему торсу, а также по знакомой п
озе Ц руки прижаты к бедрам, обтянутым поношенными джинсами.
Ц Вы упустили свое призвание, Рафферти, Ц язвительно заметила Мэри. Ц
При вашем таланте змеей подкрадываться к людям из вас бы вышел великолеп
ный шпион.
Джей Ди пропустил колкость мимо ушей. Бесшумно ступая по мягкой траве, он
подошел чуть ближе.
Ц Вы всегда сидите и поете песни луне?
Ц А что, я одна такая?
Ц Да, мэм. В этих местах Ц уж точно.
Мэри почувствовала напряженность, овладевшую Рафферти. Она передалась
ей на волнах инстинкта, который Мэри не понимала, да и не собиралась поним
ать в настоящий момент. Не сейчас и, разумеется, не с этим мужчиной. Притво
рившись простушкой, Мэри подняла бутылку и протянула ее Рафферти:
Ц Шампанского? Подарок от «Загадочного лося».
Ц Вы остановились здесь?
Мэри стрельнула в Джея Ди взглядом:
Ц Поскольку место, в которое вы меня направили, обладает неоспоримо уни
кальной атмосферой, я предпочла избежать удовольствия выслушивать, как
дальнобойщик в соседней комнате всю ночь напролет шумно выполняет свою
нелегкую работу.
Мэри, держа в вытянутых в стороны руках бутылку и гитару, соскользнула с к
амня. Гитару она заботливо поставила на траву, прислонив ее к валуну, и нап
равилась к Рафферти, протягивая ему бутылку как знак примирения:
Ц Послушайте, начало у нас было не очень-то удачным. Так, может быть, нам п
росто опять начать с нуля, а?
Рафферти, прищурившись, окинул взглядом Мэри с ног до головы: старые черн
ые леггинсы, футболка, голубая джинсовая рубашка, пятью размерами больше
. Менее всего Мэри выглядела как нечто угрожающее, но внутреннее чутье Дж
ея Ди подсказывало ему оставаться настороже.
Ц Зачем? Что вам от меня нужно?
Ц Может быть, учтивости? Ц рискнула на дерзость Мэри, проглотив вопрос,
вертевшийся у нее на языке почти весь день и вечер. Когда же Рафферти отве
тил ей лишь тяжелым взглядом, Мэри заставила себя рассмеяться и покачать
головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60


А-П

П-Я